ЛАТИНИЗМЫ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ (НА ПРИМЕРЕ ШКОЛЬНОЙ ГАЗЕТЫ «Ш@Г»)

I Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

ЛАТИНИЗМЫ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ (НА ПРИМЕРЕ ШКОЛЬНОЙ ГАЗЕТЫ «Ш@Г»)

Козюлина А.Н. 1
1Муниципальное общеобразовательное учреждение «Средняя общеобразовательная школа № 5 с углубленным изучением математики» города Магнитогорска
Автор работы награжден дипломом победителя II степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
Оглавление

Введение

3

Глава 1. Из истории латинского языка

4

1.1. Источники латинских заимствований

4

1.2. Причины заимствований

5

Глава 2. Виды латинских заимствований

7

2.1. Кальки – особый вид заимствования

7

2.2. Слова - «гибриды»

8

2.3. Интернационализмы

8

Глава 3. Латинизмы в речи школьников (на материале газеты «Ш@Г»)

9

Заключение

10

Список используемых источников и литературы

11

Приложение 1.

Процент содержания латинизмов в школьной газете «Ш@Г»

12

Приложение 2.

Обложка «Карманного школьного словаря латинизмов»

12

Приложение 3.

Материалы «Карманного школьного словаря латинизмов»

13

Введение

Интерес к латинскому языку был связан с посещением занятий кружка в городской библиотеке № 2 (под руководством кандидата филологических наук Гараевой Л.А). На занятиях мы учили латинские слова и выражения. Именно здесь я узнала, что латинский язык, наряду с древнегреческим языком стал важнейшим источником для создания многочисленных терминов, которые до нынешнего времени продолжают использоваться во всех европейских языках, в том числе и в русском. Вот почему мне показалось интересным выяснить, как далеко латинский язык проник в наш язык, и какой процент латинизмов содержится в русском языке на данный момент. Это обусловило актуальность моего исследования. Несмотря, на то, что латинский язык давно взаимодействует с русским, латинизмы в русском языке до сих пор не становились объектом специальных научных исследований.

Цель работы: на примере школьной газеты «Ш@Г» выявить количество латинизмов, использующихся в письменной речи моих сверстников.

Задачи:

  • изучить научную и учебную литературу по теме;

  • выявить процент содержания в русском языке латинизмов на примере школьной газеты «Ш@Г»;

  • составить словарь латинизмов, широко распространенных в современной устной и письменной речи.

Объектом моего исследования является лексика русского языка, а предметом – фонетические и словообразовательные особенности латинизмов.

Методы исследования: описательный, поисковый и метод анализа.

Гипотеза: размышляя о количестве латинизмов в русском языке, я могу предположить, что они составляют небольшой процент русской лексики.

Глава 1. Из истории латинского языка

Латинский язык принадлежит к италийской ветви индоевро­пейской семьи языков. Он называется «латинским», так как на нем говорили латины (одно из племен древней Италии), населявшие небольшую область Лаций, расположенную в нижнем течении реки Тибр. Центром этой области в VIII веке до нашей эры, как считают древние историки, стал город Рим. По мнению З.А. Покровской, к северо-западу от римлян жили этруски – народ древней и высокоразвитой культуры. О взаимоотношениях римлян и этрусков почти не сохранилось исторически достоверных сведений, однако известно, что с 616 по 509 гг. до нашей эры в Риме правили этрусские цари. Следовательно, в течение какого-то периода Рим находился в зависимости от своего могущественного соседа и только с 509 г. он становится независимой республикой. Этруски оказали огромное влияние на культурное развитие всей Италии, особенно Рима. По мнению З.А. Покровской в латинский язык вошло много этрусских слов. Сам же этрусский язык сильно отличается от латинского языка; многочисленные этрусские надписи не расшифрованы до сих пор. Другие же языки Италии, важнейшими из которых являются осский и умбрский, родственны латинскому и постепенно были им вытеснены [7, с. 7].

Латинские слова, или латинизмы, проникали в русский язык разными путями и в разное время: в X-XV веке – через греческий язык, в XV-XVI веках – через польский и украинский языки, а с XVII века – через западноевропейские языки. Но из работы Каменской Н.В., мы узнаем, что только к XVIII веку появились книги с переводами с латинского на славянский язык [5, с.42].

1.1. Источники латинских заимствований

Заимствования из латинского языка в русский происходили по самым различным каналам: через систему образования, через переводные книги специального, учебного, научного, богословского характера, а также через переводы художественных текстов. Важным источником заимствований явились двуязычные и притекстовые словари. Из источников устных заимствований можно назвать речь дипломатов и профессионально-технический язык, изобилующий терминологией из латинского языка.

Прочитав статью Е. Бухинник «История развития латинского языка», мы поняли, что основная масса латинских заимствований связана с введением христианства в 597 г. Этот подъём культуры повлёк за собой появление новых понятий, нуждавшихся в соответствующем языковом оформлении [1, с. 5-8]. Появились новые слова из латинского языка, обозначавшие понятия из сферы культуры и быта, а именно: 1. Предметы домашнего обихода, инструменты, орудия: bursa – бурса; 2. Предметы одежды: tunicae - туника; sandalia – сандалии; 3. Меры веса им длины: pondo - пуд; incia – унция; 4. Названия животных, птиц и рыб: tigris regulis – тигр; 5. Названия растений: palma - пальма; rosa - роза; lilium – лилия; 6. Слова, связанные с понятиями религии: angelus - ангел; episcopus - епископ; monachus - монах; papa - папа.

1.2.Причины заимствований

Причинызаимствования слови оборотов в разные исторические периоды формирования и развития лексико-семантической системы русского языка различны. Прочитав статью В.А. Чудинова «Причины иноязычных заимствований. Их функционально-стилистическая роль в лексико-семантической системе русского языка», мы выделили языковые и неязыковые причины. К первым относятся, например, разнообразные виды связей русского народа с другими народами. В дальнейшем этому способствуют внутрисоциальное развитие общества, прогресс науки и техники. Одной из форм реализации влияния подобных связей являетсязаимствование слова вместе сзаимствованием предмета, явления, понятия, качества, действия и так далее. Именно этот процесс наиболее характерен для ранних стадий развития русского языка.

K языковым причинам В.А. Чудинов относит, прежде всего, стремление носителей языка пополнить, углубить и расширить представление о предмете, детализировать понятие посредством разграничения смысловых и функциональных оттенков. Таким путем среди исконных синонимичных и антонимичных возникают заимствованные, которые имеют дополнительные оттенки значения или больше подходят к иной сфере употребления.

К языковой относится также тенденция к замене расчлененного наименования нерасчлененным. Этот процесс поддерживается тенденцией к созданию международных терминов, единых наименований.

Рассмотренные выше причины проникновения иноязычных элементов в известной мере обусловливают их назначение и стилистическую роль. Так, одной из основных причин, как считает В.А. Чудинов, является функция называния новых предметов, качеств, трудовых процессов, а также не знакомых ранее понятий, явлений и так далее [11, с. 13-16].

Таким образом, мы узнали, что латинские слова или латинизмы проникали в русский язык в разное время и разными путями.

Глава 2. Виды латинских заимствований

Прочитав статью Л.О. Тимошенко, заимствования можно также классифицировать по тому, какой аспект слова оказывается новым для принимающего языка. По этому принципу заимствования подразделяются на фонетические, кальки, семантические и заимствования словообразовательных элементов.

По степени ассимиляции Л.О. Тимошенко разделила заимствования на:

1) полностью ассимилированные, то есть соответствующие всем морфологическим, фонетическим и орфографическим нормам заимствовавшего языка и воспринимаемые говорящим не как иностранные слова;

2) частично ассимилированные, то есть оставшиеся иностранными по своему произношению, написанию или грамматическим формам;

3) частично ассимилированные и обозначающие понятия, связанные с другими странами и не имеющие эквивалента в заимствующем языке [8, с. 1-2].

2.1. Кальки – особый вид заимствования

Калькой, как нам известно, называется прозрачная бумага, используемая для снятия копий с чертежей. Словом калька может обозначаться и сама копия, снятая с помощью прозрачной бумаги. В языке существуют копии иноязычных слов, называемые кальками. Д.Н. Шмелев считает, что они представляют собой один из видов заимствования, при котором слова не заимствуются, а как бы «копируются». Сущность калькирования состоит в том, что для выражения понятия, неизвестного в том или ином языке, используется иноязычное слово как образец: либо при помощи присущих данному языку средств создается производное слово, повторяющее словообразовательную структуру образца, либо уже существующему в данном языке слову придается новое значение в соответствии с тем, какое значение присуще в другом языке семантически тождественному или близкому по основному значению слову. По мнению Д.Н. Шмелева, кальки делятся на словообразовательные, семантические, фразеологические, ложные [12, с. 255-258].

2.2. Слова-«гибриды»

Хотя язык и стремится ассимилировать иноязычную лексику, максимально приблизив заимствованные слова к своим собственным нормам, очень часто заимствования сохраняют яркие признаки своего иноземного происхождения. Особенно это проявляется в суффиксальной части слова. Возьмем латинские слова - «гибриды»: дик-тор, лек-тор, трак-тор. В этих словах мы видим иноязычный суффикс. С точки зрения Д.Н.Шмелева, он является наиболее весомым аргументом, свидетельствующим в пользу заимствованного характера анализируемого слова [12, с. 258-259].

2.3. Интернационализмы

Значительную часть заимствованной лексики составляют интернационализмы, т.е., как пишет Д.Н. Шмелев, слова, представленные в различных, причем не ближайше родственных языках – многие из таких слов восходят к древним языкам – древнегреческому и латинскому, или созданными позднее на основе греческих и латинских словообразовательных элементов. Например: ассоциация, бюрократия, гуманный, индивидуум, комбинация, коммунизм, мораль, мотив, паника, пассивный, поза, популярный, пресса, претензия, принцип, профессия, публицист, реформа, рутина, специалист, схема, сюжет, фон, цикл, энергия [12, с. 265].

Таким образом, мы поняли, что иноязычные слова, попадая в русский язык, переживают процесс освоения.

Глава 3. Латинизмы в речи школьников

(на материале газеты «Ш@Г»)

Мы решили провести исследование и выявить процент содержания в русском языке латинизмов на примере школьной газеты «Ш@Г».

Для этого мы проанализировали несколько номеров газеты «Ш@Г» с 2010-го по 2013-е годы и установили следующее: в номере за 2010 год всего 2012 слов, из них 114 латинских слов (что составляет 5,6 %), за 2011 год всего 2025 слов, из них 105 латинизмов (5,1 %), за 2012 год – 2305 слов, из них 113 слов – латинизмы (что составляет 4,9 %), за 2013 год всего 2380 слов, латинских слов 97 (это 4 %). Данные сведения представлены в Приложении 1 (табл.1). Из этих данных следует вывод, что заимствования из латинского языка в русской лексике составляют приблизительно пять процентов. Естественно, надо иметь в виду, что такое количественное соотношение корректно только для нашего материала. Мы понимаем, что если бы выборка была произведена из более объёмного источника, то количественное соотношение могло быть другим.

Также мы составили словарь с теми латинизмами, которые встретились в номерах школьной газеты «Ш@Г» (см. Приложения 2-3). Кроме этого, в словарь включены латинизмы, широко распространенные в современной устной и письменной речи. В словаре 36 слов, для каждого слова указано его этимологическое происхождение от языка - источника, а также семантические и лексические признаки слова.

Заключение

Латинизмампосвящены электронные и бумажные справочники, словари. Благодаря этим публикациям мы изучили историю латинского языка, узнали о путях заимствования латинизмов, их видах, выяснили, по каким признакам можно опознать их. В ходе исследования мы убедились в том, что заимствования из латинского языка в русской лексике составляют небольшой процент. Этому есть объяснение: только с восемнадцатого века латинизмы начали взаимодействовать с русским языком, и поэтому они занимают приблизительно пять процентов русской лексики.

Нами был составлен школьный словарь, который призван помочь правильно понимать и употреблять слова латинского происхождения, широко распространенные в современной устной и письменной речи.

Практическая значимость исследования заключается в возможности использования полученного материала для проведения внеклассных мероприятий (конкурсы, олимпиады и предметные недели по русскому языку, выпуск стенгазет, буклетов, листовок, памяток) с целью повышения культурного уровня школьников. Опыт составления словарей – это мой первый опыт, и возможно, я продолжу работу в данном направлении, поскольку знание иностранных слов расширяет кругозор человека, помогает ему лучше ориентироваться в современной жизни.

Список использованных источников и литературы

  1. Бухинник Е. История развития латинского языка [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.bibliofond.ru/view.aspx?id=14144, 13.03.2014

  2. Введенская Л.А. Этимология: Учебное пособие/ Л.А. Введенская. – СПб.: Питер, 2004. – 221с.

  3. Греков В.Ф. Пособие для занятий по русскому языку в старших классах средней школы / В.Ф.Греков. – 36-е изд. – М.: Просвещение, 1988. – 256 с.

  4. Иванов В.В. Школьный словарь иностранных слов / В.В. Иванов. – М.: Просвещение, 1990. – 250 с.

  5. Каменская Н.В. Морфологическая адаптация латинизмов в русском языке [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.dissercat.com/content/foneticheskaya-i-morfologicheskaya-adaptatsiya-latinizmov-substantivov-v-russkom-yazyke, 10.04.2014.

  6. Откупщиков Ю.В. К истокам слова: рассказы о науке этимологии / Ю.В. Откупщиков. – 3-е изд., испр. – М.: Просвещение, 1986. – 176с.

  7. Покровская З.А. Учебник латинского языка: для веч. и заочн. отделений гум. фак. вузов /З.А.Покровский. – 2-е изд.. – М.: Высш. школа, 1981. – 351 с.

  8. Тимошенко Л.О. Заимствования в русском и романо-германских языках (на примере латинизма Негоция) /Л.О. Тимошенко // Вестник Волгоградского государственного университета. – Серия 2: Языкознание. – 2009. – №2. – С.1.

  9. Тронский И. М. Очерки из истории латинского языка /И.М. Тронский. – М.: Молодая гвардия, 1953. – 267 с.

  10. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология: учебник/ М.И.Фомина. – 4-е изд., испр. – М.: Высш. шк., 2003. – 415 с.

  11. Чудинов В.А. Лингвотек (Причины иноязычных заимствований. Их функционально-стилистическая роль в лексико-семантической системе русского языка) [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.lingvotech.com/borrow, 02.02.2016.

12. Шмелев Д.Н. Современный русский язык: Лексика /Д.Н. Шмелев. – 3-е изд., стереотипное. – М.: Едиториал УРСС, 2004. – 336 с.

Приложение 1

Таблица 1

Процент содержания латинизмов в школьной газете «Ш@Г»

Год издания

газеты

Общее количество слов

Количество

латинизмов

%

2010

2012

114

5,6

2011

2025

105

5,1

2012

2305

113

4,9

2013

2380

97

4

Приложение 2

Обложка «Карманного школьного словаря латинизмов»

Приложение 3

Материалы «Карманного школьного словаря латинизмов»

А

Активист – сущ., одушевлённое, м.р., 2-е скл. (лат. activus – «действующий»). Деятельный член какой-либо организации, активный участник общественного движения и т. п.

Аттестат – сущ., неодушевлённое, м.р., 2-е скл. (лат. attestatum – «свидетельство»). 1. Документ об окончании учебного заведения, присвоении учёного звания. 2. Документ, удостоверяющий право военнослужащего на получение денежного, вещевого и другого довольствия. 3. Свидетельство о прохождении службы, выдававшееся при отставке (в Российском государстве до 1917 года). 4. Рекомендация с места прежней службы. 5. Документ с указанием происхождения породистых животных.

Б

Биквадратное (уравнение) – прил. (от лат. bis- «дважды», quadratus – «квадратный»). Уравнение вида: + bx² +с = 0.

В

Вариация – сущ., неодушевлённое, ж.р. (лат. variatio – «изменение»). Разновидность чего-либо, небольшое изменение или отклонение.

Г

Грация – сущ., неодушевлённое, ж.р., 1-е скл.(лат. gratia – «приятность, прелесть; милость»). Изящество и красота в осанке, манере держаться, двигаться и т. д.

Д

Дифтонг – сущ., неодушевлённое, м.р., 2-е скл. (лат. diphthongus – «двоезвучие, дифтонг»). Фонема, представляющая собой сочетание двух гласных звуков, один из которых является неслоговым.

И

Институт – сущ., неодушевлённое, м.р., 2-е скл. (лат. institutum – «устройство, организация; принцип»). 1. Научно-исследовательская организация, высшее учебное заведение в России и ряде других стран. 2. Закрытое учебное заведение для дворянских детей в дореволюционной России..3. Совокупность норм, правил и отношений в какой-либо сфере человеческой деятельности.

Интеллект – сущ., неодушевлённое, м.р., 2-е скл.( лат. intellectus – «понимание, рассудок» ). Мыслительные способности, ум.

История – сущ., неодушевлённое, ж.р., 1-е скл. (лат. historia – «исследование; знание; история»). 1. Наука, изучающая факты, тенденции и закономерности развития общества. 2. Наука, изучающая развитие определённого явления, объекта. 3. Совокупность фактов о развитии какого-либо явления.4. Эпическое повествование, рассказ. 5. Смешная или неожиданная ситуация.

К

Каникулы – сущ., неодушевлённое, ж.р., 1-е скл. (лат. canicula – «собачка»). Перерыв в занятиях, предоставляемый для отдыха (обычно в учебных заведениях).

Класс – сущ., неодушевлённое, м.р., 2-е скл. (лат. classis – «разряд») 1. Обширная категория объектов объединенных общностью главных признаков. 2. Большая группа людей, объединённых общностью положения условий жизни, доходов и т. п. 3. Совокупность учеников школы одного и того же года обучения. 4. Группа учеников, занимающихся совместно. 5. Помещение для учебных занятий класса в значении. 6. Разряд, уровень квалификации. 7. Выражает восхищение.

Конкурс – сущ., неодушевлённое, м.р., 2-е скл. (лат. concursus – «стечение; столкновение, стычка») 1. Соревнование в какой-либо сфере деятельности с целью выявления лучших в этой сфере.2. Состязание между кандидатами на какую-либо должность, место.

Конструктор – сущ., одушевлённое, м.р., 2-е скл. (лат. constructor – «строитель, зодчий»). Специалист, конструирующий что-либо, создающий конструкцию чего-либо.

Курс – сущ., неодушевлённое, м. р., 2-е скл. (лат. cursus – «течение, путь»). 1. Направление движения. 2. Направление какой-либо деятельности. 3. Цена, по которой продаются ценные бумаги или обмениваются денежные единицы. 4. Законченный цикл каких-либо процедур или учебных занятий. 5. Отдельная годичная ступень обучения в высшей школе и некоторых специальных учебных заведениях.

Л

Лауреат – сущ., одушевлённое, м.р., 2-е скл. (лат. laureatus – «украшенный лавром»). 1. Тот, кто удостоен особой премии за выдающиеся достижения в области науки, искусства, народного хозяйства. 2. Победитель конкурса. 3. Тот, кто окончил художественное учебное заведение с наградой.

Легенда – сущ., неодушевлённое, ж.р., 1-е скл. (ср.-лат. legenda – «легенда»). 1.Основанное на устных преданиях, опоэтизированное сказание об историческом или вымышленном лице, событии и т. п., часто с фантастическими элементами в сюжете. 2. Вымышленный, приукрашенный рассказ о ком-либо, чём-либо. 3. Инструментальное произведение, выражающее музыкальными средствами какое-либо народное предание. 4. Вымышленные биографические сведения о разведчике-нелегале, служащие прикрытием его деятельности. 5. Совокупность пояснительных надписей и условных знаков к плану, рисунку, карте. 6. Надпись на монете.

Линейка – сущ., неодушевлённое, ж.р., 1-е скл. (лат. line – «линия, шнур»). 1. Прямая черта на бумаге, доске и т. п., помогающая писать ровными строками, делать нужный наклон букв. 2. Измерительный инструмент в виде прямой узкой планки, позволяющий проводить прямые линии. 3. Построение людей в линию для проведения ритуала, обряда. 4. Ассортимент, серия товаров, продуктов и т. п. 5. Конная повозка с особым расположением сидячих мест - длинные дрожки, обычно с возможностью усесться по обе стороны спиной друг к другу.

М

Минута – сущ., неодушевлённое, ж.р., 1-е скл. (лат. minuta, minutus – «маленький»). 1. Единица измерения времени; одна шестидесятая часть часа, или шестьдесят секунд. 2. То же, что угловая минута; единица измерения углов, одна шестидесятая часть градуса, или шестьдесят угловых секунд. 3. Небольшой промежуток времени. 4. Какой-то момент времени.

Н

Нотариус – сущ., одушевлённое, м.р., 2-е скл. (лат. notarius – «писец, секретарь»). Должностное лицо, в обязанности которого входит совершение нотариальных актов.

О

Организация – сущ., неодушевлённое, ж.р., 1-е скл. (от ср. лат. organum – «инструмент»). 1. Действие по значению гл. организовывать; инициирование какой-либо деятельности и руководство ею с целью согласования и упорядочения. 2. Чёткость структуры, порядок, слаженность и дисциплинированность как результат такого действия. 3. Общественное объединение или государственное учреждение с определёнными целями и правилами работы.

П

Позитив – сущ., неодушевлённое, м.р., 2-е скл. (лат. positivus – «положительный»). 1. Фотографическое изображение, в котором относительное распределение яркостей (на чёрно-белом изображении) или цветов (на цветном изображении) соответствует их распределению в объекте съёмки. 2. То, что вызывает положительные эмоции, заслуживает одобрения, положительной оценки.

Поэзия – сущ., неодушевлённое, ж.р., 1-е скл. ( лат. роēsis – «творчество»). 1. Особый способ организации речи, словесное художественное творчество, как правило, стихотворное. 2. Результат такого творчества, стихи, стихотворные произведения.3. Красота и очарование.

Проект – сущ., неодушевлённое, м.р., 2-е скл. (лат. projectus – «брошенный»). 1. План создания какого-либо сооружения или устройства. 2. Черновой документ, предварительный вариант документа. 3. Замысел. 4. Предприятие, инициатива, совокупность мероприятий и объектов, связанных с решением масштабной деловой задачи.

Профессия – сущ., неодушевлённое, ж.р., 1-е скл. (лат. professio-). Род трудовой деятельности, занятий, требующий определённой подготовки и являющийся обычно источником существования.

Профессор – сущ., одушевлённое, м.р., 2-е скл. (лат. professor – «публичный учитель». Высшее ученое звание преподавателя высших учебных заведений, а также лицо, имеющее это звание. Профессорский - относящийся к профессору, профессорам.

Репетиция – сущ., неодушевленное, ж.р., 1-е скл. (от лат. repetitio – «повторение»). 1. Форма работы театрального или другого сценического коллектива либо актёра при подготовке спектакля, пьесы и т. п., заключающаяся в их разучивании и повторении. 2. Пробное, предварительное исполнение, осуществление чего-либо. 3. Музыкальная фраза, состоящая в быстром повторении одних и тех же нот. 4. (устар.) Механизм в старинных часах, отбивающий время при нажатии кнопки или натяжении шнурка.

С

Сертификат – сущ., неодушевлённое, м.р., 2-е скл. (лат. sertifico – «удостоверяю»). 1. документ, удостоверяющий какой- то факт (например, качество товара, мореходность судна, медицинский с. о прививках и т.п.)

Т

Талант – сущ., неодушевлённое, м. р., 2-е скл. (лат. talentum – «вес; талант»). 1. Выдающиеся природные способности; врождённая одарённость. 2. Способность, умение. 3. Человек с выдающимися способностями, дарованием. 4. Крупная единица веса в ряде стран Древнего мира. 5. Крупная денежная единица в ряде стран Древнего мира.

У

Утилизировать – гл., несов., (лат. utilis – «полезный»). Извлекать (извлечь) пользу, употреблять (употребить), применять (применить) к делу.

Ф

Факт – сущ., неодушевлённое, м.р., 2-е скл. (лат. factum – «сделанное, деяние, действие, поступок»). 1. Истинное событие, происшествие, явление, то, что действительно было, имело место 2. Верно, несомненно, действительно, конечно.

Х

Хронология – сущ., неодушевлённое, ж.р., 1-е скл. (нов. лат. chronologia - «время» + ЛОГОС). 1. Вспомогательная историческая дисциплина, устанавливающая летосчисление, даты исторических событий и документов. 2. Последовательность исторических событий во времени. 3. Перечень каких-либо событий в их временной последовательности.

Ц

Цитата – сущ., неодушевлённое, ж.р., 1-е скл. (лат. citata – «приводить в движение, потрясать»). Дословный фрагмент какого-либо произведения, используемый в качестве части другого произведения или в качестве доказательства в споре либо рассуждении.

Ш

Школа – сущ., неодушевлённое, ж. р., 1-е скл. (лат. schola – «досуг; задержка, занятие в свободные часы, чтение, лекция, школа»). 1. Начальное или среднее учебное заведение. 2. Здание, в котором помещается школа 3. Ученический и учительский коллектив школы. 4. Система образования, совокупность учреждений для его получения. 5. Название учебных заведений, имеющих обучающую направленность. 6. Научное, литературное, художественное или общественно-политическое направление, обладающее определёнными отличительными свойствами. 7. Группа учеников, единомышленников, последователей в науке или искусстве. 8. Опыт, выучка. 9. То, что дает опыт, выучку. 10. Система определённых правил, способов, приёмов изучения чего-либо, освоения чего-либо. 11. Искусство дрессировки коня, связанное с манежной выездкой, выполнением различных упражнений, темпов езды и т. п. 12. Питомник, где выращиваются растения (сеянцы или саженцы) до посадки на постоянное место. 13. Система обязательных упражнений в фигурном катании.

Э

Экскурсия – сущ., неодушевлённое, ж.р., 1-е скл. (лат. excursiō – «вылазка, нападение, набег»). 1. Прогулка, выезд куда-либо. 2. Коллективное путешествие, посещение каких-либо мест. 3. Группа, совершающая такое посещение.

Ю

Юрист – сущ., одушевлённое, м.р., 2-е скл. (лат. jus – «право»). Человек, занимающийся (научно или практически) юридическими вопросами; специалист в области права.

Просмотров работы: 8744