IV Международный конкурс
научно-исследовательских и творческих работ учащихся
«СТАРТ В НАУКЕ»
 
     

АНГЛИЦИЗМЫ В РЕЧИ СОВРЕМЕННОГО СТУДЕНТА. ВРЕД ИЛИ ПОЛЬЗА?
Игнатьев М.Ф., Мираев А.Ю.
Текст научной работы размещён без изображений и формул.
Полная версия научной работы доступна в формате PDF


1. Введение.

Язык – явление социальное; любое изменение, происходящее в обществе, естественно, отражается и на языковых процессах. Наиболее важными и характерными чертами любого языка и его словарного состава являются подвижность, изменчивость, стремление к совершенствованию и развитию за счёт различных средств и ресурсов. Одним из путей обогащения словарного состава языка является заимствование слов иноязычного происхождения. Так как английский язык занимает лидирующее положение в мире с каждым днем в русском языке, появляются так называемые англицизмы. На это влияют разные факторы в нашей жизни: Интернет, радио, телевидение, технические прогрессы, мировой рынок, различные культурные события и международные контакты. Больше всего англицизмы распространены среди подростков. В речи молодежи можно насчитать около 1000 неоправданно-используемых английских слов, такие как "никнейм", "мейкап", "логин", "тренинг" и т.д. Молодежь заменяет уже существующие совершенно адекватные русские слова более “крутыми”, более привлекательными английскими эквивалентами.

Какова же роль англицизмов в русской речи, а если быть конкретнее, в молодежном сленге? Как часто современные подростки пользуются ими? Всегда ли студенты действительно правильно понимают то, о чем они говорят? Эти и многие другие вопросы определили актуальность нашей темы.

Цель исследовательской работы:

- выявить современные англицизмы в русском языке, и степень их проникновения в речь современных студентов.

Задачи исследовательской работы:

1. Определить что такое «англицизм» и причины заимствования англицизмов в современном русском языке;

2. Рассмотреть способы образования англицизмов.

3. Провести анкетирование среди студентов АОУ" ИПЭК.

В качестве гипотезы мы выдвигаем предположение о том, что англицизмы не оказывают никакого влияния на речь современного подростка.

2.1. Что такое англицизмы. Причины их появления.

Толковый словарь Ефремовой дает следующее определение: англицизм – это слово, выражение, заимствованные из английского языка, или оборот речи, построенный по модели, характерной для английского языка. Толковый словарь Ожегова определяет англицизм, как слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или построенные по английскому образцу. В толковом словаре Ушакова даны такие определения: англицизм - вид варваризма - оборот речи, выражение в каком-нибудь языке, составленное по образцу английского языка (лит.). || Заимствование из англ. языка (лингв.). Англицизмы проникли в русский язык в конце XX в. стремительно и в больших количествах.

Каковы же причины такого огромного потока англицизмов в русской речи?

1)Появление новой терминологии (язык компьютера, экономика, финансы, интернет): в связи с быстрым развитием и распространением информационных технологий в обиходной жизни появилось много новых предметов, которые требуют названия: e-mail, интернет, ноутбук, диск, байт, сайт. Таким образом, в язык хлынуло огромное количество англицизмов, так как нам проще использовать уже имеющиеся слова другого языка, чем изобретать новые.2) Отсутствие соответствующего понятия. В словарь делового человека 90-х годов прочно вошли такие англицизмы, как бэдж, классификатор, ноутбук и его новые разновидности: аудиобук и пауэрбук; органайзер, пейджер и твейджер, холстер, таймер, бипер, скремблер, интерком, шредер, оверхэд, плоттер, сканер, тюнер, вьюк и др. В своем языке сразу не находится точное слово, но в другом языке (в нашем случае – английском) есть две единицы, которые, соединившись подходят для наименования. То есть здесь мы имеем не столько заимствование, сколько образование нового русского слова из нерусских элементов. Пример «англицизма» шоп-тур, который понятен носителям русского языка, но не имеет эквивалента в английском языке, тем самым, его нельзя назвать в полном смысле англицизмом. Здесь можно говорить о раздельном заимствовании двух элементов и объединении их в сложное наименование.3) Отсутствие соответствующего наименования. Около 15% новейших англицизмов заимствуются в связи с отсутствием соответствующего наименования в русском языке: топ-модель, brand name, виртуальный, инвестор, дайджест, спичрайтер, спонсор, спрей. 4) Дань моде: знание английского языка считается в высшей степени престижным. И зачастую люди, используя англицизмы, хотят тем самым выглядеть модно: презентация, рейтинг, ток-шоу.5) Экспрессивность новизны: многие фирмы и компании в качестве названия используют англицизмы, чтобы привлечь внимание новизной звучания.Наиболее весомой причиной такого потока англицизмов в русском языке является бесспорное мировое лидерство США во многих сферах нашей жизни. Мы легко копируем культуру, структуру развития экономики, систему образования, язык, образ жизни и даже образ мышления, забывая о собственной самобытности.

2.2. Способы образования англицизмов.

Круг новых понятий и явлений, имеющих русское происхождение, ограничен. Поэтому наиболее эффективным считается заимствование существующих слов с заимствуемым понятием или предметом. Можно выделить следующие группы иностранных заимствований:- Прямые заимствования. Они в русском языке существуют приблизительно в том же виде и значении, что и в языке – оригинале (уик-энд - выходные; блэк – негр; мани – деньги).- Гибриды. Образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. При этом несколько изменяется значение иностранного слова-источника – аскать (to ask - просить), бузить (busy – беспокойный, суетливый), геймить (game – играть).- Калька. Слова иноязычного происхождения, сохраняющие свой фонетический и графический облик (меню, пароль, диск, вирус, клуб,саркофаг).- Полукалька. Данные слова при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). (драйв – драйва (drive) “Давно не было такого драйва” - в значении “запал, энергетика”).- Экзотизмы. Они характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Их коренное отличие – не имеют русских синонимов: чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger). - Иноязычные вкрапления. Обычно имеют лексический эквивалент, но стилистически отличаются. Закреплены в разных сферах общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию: (о’кей (ОК); вау (Wow!).- Композиты. Состоят из двух английских слов: секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон - комната для просмотра фильмов.- Жаргонизмы. Появились вследствие искажения каких-либо звуков (искейпнуть – уйти, сбежать куда-либо – от англ. toescape – исчезнуть).

2.3. Классификация иноязычных слов по сферам общения.

1. Власть, политика.В последние годы в политической лексике русского языка появились иностранные слова. Например, председатель Совета министров сейчас премьер-министр, заместитель – вице-премьер, спикер, президент.

2. Средства массовой информации.Эта сфера заполняется англицизмами стремительно быстро. Интернет – "рекордсмен" по использованию заимствований, особенно в текстах рекламы, сообщениях о происшествиях и т.п. Казалось бы, в этой сфере работает множество профессионалов, имеющих филологическое образование, именно они должны нести культуру языка "в массы". Однако, на практике всё с точностью наоборот: именно российские СМИ, особенно телевидение, способствуют распространению иноязычия, а порой и косноязычия, в русской речи и в русском языке (ди-джей, фейс-контроль, стилист, лузер, ток-шоу).

3. Спорт.Те слова, к которым мы так привыкли, оказывается, пришли к нам из английского. Это такие слова, как спортсмен, футбол, бодибилдинг, фитнес, рефери, матч, гол.

4. Техника.Для новых технологий придумывают новые названия, и звучат эти названия на английском языке. Слова: компьютер, ноутбук, мобильный, сканер, органайзер, клавиатура, монитор и многие другие – пришли к нам из английского языка (блендер, принтер, ксерокс, миксер, фотошоп).

5. Кино, музыка.Данная сфера является мощным источником популяризации английского языка, благодаря поп-культуре большинство англицизмов вошло в русский язык без каких-либо препятствий. Сейчас очень много российских звёзд поют на английском языке, множество фильмов снимается на этом языке, появляются какие-то фразы, слова (например, знаменитая фраза А.Шварценеггера I'll be back; припев из песни Димы Билана Never-ever let me go), которые потом остаются в повседневном молодёжном сленге (саундтрек, бойфренд, камеди клаб).

6. Экономика.В этой сфере есть такие заимствованные слова, как инвестиция, маркетинг, дилер, брокер, дефолт, прайс-лист, менеджер, босс, шеф.

3. Исследовательская часть.

Чтобы исследовать насколько широко используются английские слова в речи современного студента и выявить наиболее часто используемые слова англоязычного происхождения, было проведено анкетирование.Анкета была предложена 125 студентам Ижевского промышленно-экономического колледжа. На основе анкетирования мы узнали ответы на такие вопросы, как:

1. Вы используйте в своей речи заимствованные слова (англицизмы)?

-да

-нет

Приложение 1.

Проведя подсчет результатов, мы установили, что студенты нашего колледжа часто используют заимствованные слова (англицизмы) в своей речи. Мы полагаем, что большинство заимствований нашло своё место в молодёжном сленге, т.к. именно сленг является важной частью языковой культуры тинэйджеров.

2. В каких областях используется наибольшее количество англицизмов?

Приложение 2.

Как показало наше исследование, наиболее продуктивными источниками пополнения лексического запаса молодёжи являются такие сферы, как техника, в основном это компьютерные технологии, спорт, поп-культура (кино, музыка), СМИ.

3. Почему вы их используете?

а) в русском языке нет такого понятия;

б) с их помощью мне легче и быстрее объяснить то, что хочу сказать;

в) для меня английские слова более выразительные, чем русские слова;

г) так принято, модно среди молодежи

Приложение 3.

Большая часть опрошенных (49%) отметила, что употребление англоязычных слов модно и стало неотъемлемой частью общения среди сверстников. 24 % респондентов считают, что английские слова более выразительные.Такие слова позволяют им самоутверждаться, поддерживать хорошие отношения, обмениваться информацией и узнавать что-то новое. 18 % респондентов считают, что с их помощью легче объяснить что-либо, а 9 % используют их, так как в русском языке нет такого понятия.

4. Как часто вы используете английские слова в повседневной речи?

а) всегда, постоянно;

б) иногда;

в) никогда.

Приложение 4.

Результаты анкетирования показывают, что18 % респондентов часто употребляют в речи слова английского происхождения, 26 % их не употребляют вообще, а 56 % респондентов редко, но все-таки употребляют в речи слова английского происхождения. Отсюда можно сделать вывод, что употребление английских слов вошло в привычку большая часть респондентов использует их в своей речи, а это значит, что англоязычный сленг уже прочно внедрился в речь подростков.

5. Перечислите 3 заимствованных из английского языка слова, которые вы часто употребляете в своей речи на родном языке. Напишите их перевод.

Приложение 5.

Проанализировав результаты, мы составили таблицу наиболее употребительных англицизмов, которые прочно закрепились в речи современного студента.

6. Ваше отношение к использованию английских слов в русской речи. Англицизмы приносят вред или пользу?

Приложение 6.

Ещё одним важным пунктом анкеты был вопрос об отношении студентов к англицизмам. Здесь участники опроса ответили, что англицизмы приносят скорее вред (62%), чем пользу (38%).

Таким образом, проведённые исследования позволяют сделать следующие выводы:

1.Большинство студентов пользуется англицизмами.

2. Употребление англицизмов – это в первую очередь дань моде.

3. Основными источниками слов являются техника (компьютерные технологии), спорт, СМИ.

4. Англицизмы воспринимаются, как данность. По мнению современных подростков, они приносят больше вреда, чем пользы т.к. засоряют русский язык.

4. Заключение.

Так что же такое англицизм: вред или польза? Как мы должны относиться к проникновению в русский язык англицизмов?

Рассмотрев ситуацию русского языка сегодня, мы можем сделать вывод, что с одной стороны, многочисленные англицизмы, проникающие в нашу речь - это явление закономерное, но всё же использовать их нужно в разумных пределах. Увлечение англицизмами стало своеобразной модой, оно обусловлено созданными в молодежном обществе стереотипами, идеалами. Добавляя в свою речь английские заимствования, подростки определенным образом приобщаются к другой культуре, стилю жизни. Они приносят в речь яркость и убедительность, они помогают выразить подросткам свои мысли и во многом способствуют изучению английского языка. Известный поэт и писатель Чингиз Айтматов говорил: «Бессмертие народа в его языке».Несмотря на всю пользу англицизмов, не стоит забывать, что наш родной язык всё - таки русский и по национальности мы не англичане. Да и звучание неоправданных англицизмов из русских уст звучит очень смешно.

Таким образом, гипотеза о том, что англицизмы не оказывают никакого влияния на современного подростка, не подтверждается. Вредные заимствования засоряют русский язык, в результате чего подросток может потерять ценности родного языка; забыть родную культуру в погоне за западными ценностями и престижем.

Список литературы.

1. Анохина С. В. Активные процессы современного словопроизводства. - Белгород, 2000. - с. 7-10

2. Брейтер М. А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: Пособие для иностранных студентов-русистов. - Владивосток, Диалог-МГУ, 1997. - с. 34-453. Ваулина Е.Ю., Скляревская Г.Н. Давайте говорить правильно!: Новейшие и наиболее распространенные заимствования в современном русском языке.- М., 2005.

4. Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке.// Язык и культура.- Новосибирск, 2004.

5. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке.- М., 2008.

6. Левoнтина И.Б. О словах-паразитах. Действительно ли эти слова лишние в

языке? // 1 сентября. Русский язык, 2004. № 15.

7. Ожегов С.И. Словарь русского языка / под ред. Н.Ю. Шведовой. – 14 изд. – М.: Рус. яз., 1983. – 816 с.

8. Синaгатуллин И. М. Английский вокруг нас. // Иностранные языки в школе. – М., 2005, № 1.

Интернет-источники:

1. http://www.klikin.ru/txt/tolstoj.html

2. www. wikipedia.ru

3. http://www.svobodanews.ru/

4. www.pedsovet.ru

Приложение 1.

Приложение 2.

Приложение 3.

Приложение 4.

Приложение 5.

Англицизм

Лексическое значение

о’кей

все в порядке

бой-френд

парень

шоппинг

поход по магазинам за покупками

фастфуд

быстрый перекус

пати

вечеринка

топ-модель

лучшая модель

супермаркет

магазин

презент

подарок

респект

уважение

кликать

нажимать на кнопку мыши

Приложение 6.