IV Международный конкурс
научно-исследовательских и творческих работ учащихся
«СТАРТ В НАУКЕ»
 
     

ЗАГАДКИ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ: ПЕРСПЕКТИВЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ И ВОЗМОЖНОСТИ ИХ ПЕРЕВОДА
Тиховнина А.П., Кирина Н.С.
Текст научной работы размещён без изображений и формул.
Полная версия научной работы доступна в формате PDF


ВВЕДЕНИЕ

Загадка - удивительный жанр: как мертвый, так и живой в одно и то же время. Происхождение загадки относится к глубокой древности и связано с мифологическими представлениями различных народов о мире, окружающей природе. Известно, что загадки существовали со времен прошлого века, поскольку первые документы датируются тысячами и сотнями лет назад и такими странами, как Индия, Палестина, Месопотамия и Древняя Греция. Большинство языков также имеют название для загадок, потому что жанровые загадки принадлежат во всех культурах к архаическому слою фольклора. Сиркка Сааринен (Simkka Saarinen, 2000) указывает, что эти слова «представляют собой эмическую категорию, то есть традиционную символику носителей». Загадки, появившиеся на различных материках, обнаруживают некоторое сходство, но имеют и различия. Это связано с тем, что тематика загадок тесно связана с присутствующими в жизни человека предметами и явлениями. В различные периоды времени страны загадки развивались по-разному. Кроме того, на образ жизни влияли природные условия, географическое положение страны.

Актуальность темы: Язык способствует объединению и сплочению наций, является средством воспитания и опорой, связывающей взаимоотношения людей. В языке очень много интереснейших явлений, которые раскрывают особенности народа, его традиции, например: пословицы, поговорки и загадки. Загадки при своей кажущейся простоте несут глубокие знания и помогают понять менталитет другого народа и улучшить знания языка. Загадка - это традиционное словесное выражение с фиксированной фразой, содержащее изображение и кажущееся противоречие. Он состоит из двух частей: изображение и ответ

Гипотеза: пробелы в знании культуры страны изучаемого языка, не позволят общаться безошибочно, поскольку язык и культура неразделимы.

Цель данной работы заключается в описании лингвистических особенностей построения английской загадки и возможностях ее перевода на русский язык. В соответствии с целью нами сформулированы следующие задачи:

1.Описать понятие «загадка»;

2.Рассмотреть основные этапы изучения загадок;

3. Сравнить тематические группы загадок на английском языке;

4.Раскрыть механизм создания двусмысленности английских загадок.

Объект исследования: 115 загадок на английском язык

Часть 1. ОТЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА ЗАГАДКИ

Для фольклористов и лингвистов, которые серьезно изучают то, что было обозначено как «второстепенный жанр», загадка, является не просто остроумным развлечением, как обычно предполагается, а по сути, сложной лингвистической и эстетической структурой. И если подвергнуть её систематическому и научному исследованию, очень многое раскрывает об основных человеческих системах, таких как язык, культура и искусство, с которыми оно неразрывно связано. Загадки соответствуют модели коммуникации, состоящей из кода и кодированного сообщения, которое сначала передается, а затем декодируется. Профессора Пепичелло и Грин называют загадку «лицензированной хитрой связью», загадка использует обычное русло, чтобы удовлетворить требования, предъявляемые к нему как к художественной форме. И как форма искусства, загадка подвержена ограничениям, которые являются семиотическими (некоторые первичные графические, слуховые или другие коды), эстетические (условные обозначения, которые также являются семиотическими) и грамматические (лингвистические ограничения). Таким образом, загадка работает в рамках культурной основы, которая полностью предопределена.

1.1. Определение понятия «Загадка»

Загадка - это традиционное словесное выражение с фиксированной фразой, содержащее изображение и кажущееся противоречие. Он состоит из двух частей: изображение и ответ Загадка относится к фольклорному жанру и представляет собой иносказательное поэтическое высказывание о каком-либо предмете или явлении. Цель загадки – испытать сообразительность того, кто ее отгадывает. Загадка является любимым жанром народной поэзии всех стран. Несмотря на то, что в основном загадки ориентированы на детское восприятие, в их языке встречаются лексические единицы трудные для мышления ребенка. В основе многих загадок лежит метафорическое сближение далеких предметных областей. Зачастую очень трудно найти правильный ответ на такую загадку, так как пропасть между загадкой и отгадкой очень велика. Если же загадка сформулирована в форме прямого и обычно каверзного вопроса, то ее цель – научить логически мыслить, показать неожиданную, поэтическую сторону в самых неожиданных вещах. В основе загадки лежит вопрос и ответ на него. Таким образом, она приглашает разгадывающего к предельной внимательности, к поискам смысла в каждой детали.

Есть многочисленные древние источники, в которых можно найти загадки, среди них Риджведа Индии, Ветхий Завет и некоторые исландские саги. Были обнаружены фрагменты месопотамских глиняных табличек с текстами, распознаваемыми как загадки (Annikki Kaivola-Bregenhøj). Эти загадки имеют долгую литературную историю, поскольку они уже упоминались в шумерской клинописи около 3100 года до нашей эры. В Талмуде и Коране упоминаются загадки и их использование. Самые старые записи о загадках, вероятно, можно найти в ведической поэзии, самые старые тома которой были составлены в середине второго тысячелетия до нашей эры. Например, восьмой гимн Ригведы описывает главные божества в десяти загадках. Загадки - часть повествовательной сущности, как в рассказе о Юдхиштхире и его четырех королевских братьях, которые умирали от жажды в лесу. Размышляя о пруду, они начали пить из него, но дух пруда, Якша, дал им разрешение утолить свою жажду, только если они могли правильно ответить на его вопросы. Они потерпели неудачу, и потому что они все же выпили запретную воду, были наказаны смертью. Некоторые загадки стали настолько знакомы через публикации, что они известны по имени. Примерами являются загадка Сфинкса, появляющаяся в беотийском мифе, загадка Самсона, рассказанная в Ветхом Завете. Беотийский миф рассказывает о сфинксе, который был отправлен народу Фив в порядке наказания. Сфинкс, который имел «лицо женщины, грудь, ноги и хвост льва и крылья птицы» поселился на горе Фициум около Фив и угрожал смертью любому путешественнику который не смог решить следующую загадку: «Что это за животное, которое стоит на четырех ногах утром, два дня и три вечера?» Многие потеряли свою жизнь до того, как Эдип отгадал, что эта загадка относилась к человеку, который ползал на четвереньках, будучи ребенком, стоял на двух ногах, став взрослым, и был вынуждена ходить с палкой в ​​старости. В награду Эдипу было дано царство и жена мертвого царя. Услышав ответ Эдипа, сфинкс бросился из цитадели.

В обществе контексты разных жанров ни в коем случае не являются отдельными событиями, поскольку они часто пересекаются. Жанры также могут быть связаны друг с другом, потому что они контрастируют и активируют участников по-разному. Жанры дополняют друг друга и могут, помимо развлечения, сообщать важную информацию. Повествование и загадка переплетаются уникальным образом в жанре, известном как дилемма. Эти рассказы - это форма повествования прозы, кульминацией которой является либо вопрос, либо аргумент, который дает возможность для обсуждения, аргументации или поиска решения. Иногда ответ предоставляется, а чаще всего его должны найти слушатели. We hurt without moving. We poison without touching. We bear the truth and the lies. We are not to be judged by our size. What are we? — Мы причиняем боль, не двигаясь. Мы отравляем, не касаясь. Мы несем правду и ложь. О нас не судят по нашим размерам. Что мы такое? В отличие от обычных загадок, найти ответ в дилеммах, менее важных, чем сам аргумент.

Связь между загадкой и другими жанрами фольклора вызвала значительный интерес у ряда исследователей. Многочисленные сравнения были сделаны из загадки и пословицы, и структурное и стилистическое сходство между ними действительно очевидно. Роджер Д. Абрахамс подробно проанализировал характеристики жанров и начал с подчеркивания общих черт: «Притчи и загадки - короткие формы; оба используют предложение как свою лингвистическую структуру. Оба используют стихи как стилистическую основу своих лингвистических организаций: ритм, сбалансированная фразировка, рифма, метафора и сочувствие. Оба являются описаниями, референты которых должны быть выведены через способность их элементов ». Однако различия очевидны. Хотя оба жанра обычно состоят из двух или более элементов или черт, в пословице «сочетание элементов описания создает изображение или идею в непосредственном значении. Однако в загадке элементы настолько объединены, что восприятие нарушается до тех пор, пока ответ не будет указан. Задачи жанров и способ их функционирования, также различаются, потому что, как правило, пословица разъясняет и инструктирует, тогда как загадка путает и развлекает. Разницу между жанрами можно обобщить с помощью следующего определения: «Если загадка - это открытый вопрос с тайным ответом, пословица является явным ответом на скрытый вопрос» .Даже если это игра слов, она бросает некоторый свет на различия между жанрами.

Определение загадки можно найти в исследовательских работах, которые проводили анализ использования метафоры, классификация содержания и стилистические устройства загадки, структуралистическая идентификация фольклорных жанров или описание загадки в контексте исполнения. Хотя ученые долго обсуждали основные элементы загадки, не обращая внимания на ответ, ответ тем не менее всегда присутствует в определении загадки. Мы остановимся на основных определениях, которые добавили что-то новое для идентификации неотъемлемых особенностей жанра. Первое известное определение загадки было сделано Аристотелем в его книге «О риторике» , в которой он обращает внимание на сходство между загадкой и метафорой: «Хорошие загадки вообще, дают нам прекрасные метафоры: метафоры являются загадками, и поэтому хорошая загадка может дать хорошую метафору ». Вторая линия размышления о загадке подчеркивает непримиримое противоречие, возникающее в загадках, особенность, которая также была отмечена Аристотелем: «Сама природа загадки - это, способ описать факт в невозможной комбинации слов .»

Тем не менее, история исследования загадки показывает, что определения быстро сменяют друг друга, когда ученые пытались выкристаллизовать присущие ему характеристики жанра в ясной форме, требуемой в определении. Их задача оказалась нелегкой. Арчер Тейлор писал в 1938 году, что исследование загадки все еще было в начале; необходимы публикации материала, чтобы определить стилистические особенности загадок и историю истоков и использование загадок (Annikki Kaivola-Bregenhøj: 1). Спустя несколько лет Тейлор предложил следующее определение, которое он ограничил наиболее распространенным типом загадки: истинная загадка или загадка в строгом смысле сравнивает объект с другим совершенно отличным объектом. «Тейлор, таким образом, просто упоминанал о противостоянии между загадочным изображением и ответом, подчеркивая« неожиданность, что решение имеет место: слушатель понимает, что он совершенно неправильно понял то, что ему было сказано ». Тейлор взял в качестве примера загадку о Шалтай-Болтай, в котором яйцо сравнивается с человеком, сидящим на стене:

Humpty Dumpty sat on a wall,

Humpty Dumpty had a great fall,

All the king's horses and all the king's men

Couldn't put Humpty Dumpty together again. – An egg.

Шалтай-Болтай сидел на стене,

Шалтай-Болтай упал во сне,

Вся королевская конница, вся королевская рать

Не может Шалтая,не может Болтая поднять.

- Яйцо.

Тейлор продолжает говорить: «Только странный факт, противоречащий обычной природе человека, что он не может быть излечен или собран снова после падения, говорит, что мы слушаем не происшествие из жизни; другими словами, нас просят угадать загадку ». В 1951 году Тейлор использовал то же определение и аргументы в своей работе « Английские загадки » (Annikki Kaivola-Bregenhøj: 1). Определив положительные и отрицательные описательные элементы, содержащиеся в загадке (Annikki Kaivola-Bregenhøj: 130), он продолжает анализ истинных загадок, говоря, что «настоящая загадка состоит из двух описаний объекта, образного и буквального и это смущает слушателя, который пытается идентифицировать объект, описанный конфликтующими способами ».

С другой стороны, определение Тейлора было слишком слабым, потому что в антологии английских загадок есть много загадок, которые не удовлетворяют его критериям истинной загадки. Следующая загадка, например, не содержит положительных и отрицательных элементов, требуемых его определением:

I have four legs. (У меня четыре ноги.)My nose is pink. (Мой нос розовый.)I’m afraid of dogs. (Я боюсь собак.)I like fish and milk. (Я люблю рыбу и молоко.)

Как уже упоминалось ранее, загадка - это буквальное описание, в котором нет ни метафорического элемента, требуемого Тейлором.

С другой стороны, к анализу могут быть добавлены другие аспекты. Российский ученый Ю.И. Левин считает: загадка может быть определена как текст, в котором обозначение - это объект, который явно не упоминается в тексте. Однако функция этого текста состоит в том, чтобы заставить загадку назвать объект-предмет. Кроме того, текст не должен содержать исчерпывающий отчет об объекте. (Annikki Kaivola-Bregenhøj ,Левин 1973 и 1987). Идея глобального определения жанра стала казаться невозможной, поскольку исследование показало, насколько узкими были все определения. Исследования во многих африканских культурах показали, что ряд жанров и их культурные задачи в Африке не так близки, как в Европе.

Некоторые ученые считают определение жанра пустой тратой времени. Одним из таких ученых был Элли Кёнгас Маранда, который указывал, что люди, похоже, не в состоянии распознать загадку без каких-либо затруднений. С точки зрения исследований, однако, необходимо установить согласованные номинальные жанровые термины для использования в анализе и идентификации. Такие термины могут быть либо надуманными, либо соответствовать жанрам, признанным и названным экспертами по традиции. Также очевидно, что существует даже в пределах одной культуры так много разных типов загадок - структурированных и неструктурированных, ирреальных и реальных, метафорических и реалистичных - что невозможно дать универсального определения этому жанру. Таким образом, мы сталкиваемся с проблемой: выбор глобального определения жанра представляется непреодолимой проблемой.

Хотя Пепичелло и Грин говорят об определении, однако, они могут дать просто более многословную характеристику присущих загадке особенностей жанра, чем их предшественники. Им не удается сказать ничего нового о структуре загадочного образа или взаимосвязи между изображением и ответом; напротив, эти аспекты жанра получают очень мало внимания. С другой стороны, они во многом определяют свое описание жанра в контексте культуры и производительности. Это очень хорошее решение. Это позволяет, с одной стороны, учитывать культурно-специфические жанровые классификации, а с другой - понять сложное взаимодействие между вопросом и ответом. Ни одно определение загадки еще не перешло в общий оборот, и многие ученые уделили внимание выражению терминологических оговорок и созданию личного определения загадки в контексте исследуемой культуры. Однако все определения имеют одну общую черту: трудно и бесполезно отделять их от материального и исследовательского контекста, к которому они применяются.

1.2 Тенденции в исследовании

Первым сборником загадок считается издание В.А. Левшина «Загадки, служащие для невинного разделения праздного времени» (1773), которое появилось в XVIII веке. До начала XIX века загадки собирались в рукописном варианте или позднее публиковались вместе с пословицами и поговорками. Интерес к жанру народного творчества возрастал и вскоре загадки стали отдельным объектом исследования. «Постепенно к середине XIX в. складываются научные принципы публикации загадок. Формировалось два типа публикаций: к первому типу относились сборники загадок отдельных собирателей, которые представляли материал одного региона или деревни; ко второму типу относились сводные сборники, состоящие из материалов разных собраний» [Говоркова, 2004, 94].

И.П. Сахаров опубликовал данные своего исследования загадок в работе «Сказания русского народа» в 1836 году. В.И. Даль занимался формированием словарного фонда и сбором фольклорно-этнографических материалов, которые в 60-е гг. опубликовал в своих главнейших трудах – «Толковый словарь великорусского языка» и «Пословицы русского народа». Последний сборник включал загадки. Далее изучением загадок занимались И.А. Худяков «Великорусские загадки» (1861) и Д.Н. Садовников «Загадки русского народа. Сборник загадок, вопросов, притч и задач» (1876).

В 1525 году в Лондоне появляется первый сборник английских истинных загадок «Веселые загадки», выпущенный В. Вордом. Загадки в этом сборнике были французского происхождения, они были переведены на английский язык неизвестным автором. Позднее в 30-е годы ХVI века выходит сборник загадок Вильяма Растелла «Сто веселых загадок». Наибольший интерес для исследователей представляет собрание «Загадки Холма» (вторая половина XVII в), состоящее из 144 загадок, которое было собрано семьёй Рендела Холма.

Сопоставительное изучение загадок появилось в XIX веке. В 1877 г. вышел сборник Эжена Роллана (Eugène Rolland) «Divinettes ou Énigmes populaires de la France» («Популярные загадки Франции»), в котором исследователь подобрал к некоторым французским загадкам параллельные загадки из других языков. Один из основоположников сравнительного литературоведения Гастон Парис (Gaston Paris) написал предисловие к этому сборнику, в котором сообщил, что сходные загадки существуют в разных языках. Исследователь отметил тот факт, что родство загадок в рамках индоевропейской семьи языков естественно, так как восходит к наиболее ранней стадии в развитии этих языков, когда они еще не отделились от праязыка. Кроме того, Парис высказал свою точку зрения о том, что существует и взаимосвязь между загадками, которые принадлежат различным языковым семьям, что может свидетельствовать о схожести стадий культурного развития всего человечества [Сендерович].

Теории и методы, используемые при изучении загадок, явно зависят от общих тенденций в исследованиях того времени. Подходы, грубо говоря, относятся к двум типам: 1. ученые рассматривали жанр как форму словесного искусства с его собственными структурными и стилистическими особенностями;2.либо загадки рассматривались как фольклор, как форма культурного общения с четкими коммуникативными целями и функциями, а также ссылаясь на их окружение и на их пользователей.

Первый подход включает в себя сравнительную и структурную точку зрения, последние вопросы, возникающие в ходе полевых работ по контекстам, функциям и пользователям фольклора. Двумя из наиболее выдающихся сторонников метода сравнительных исследований являются Антти Аарн и Арчер Тейлор. Антти Аарн (1867-1925) получил международное признание как эксперт по народным сказкам и загадкам. Он был верным представителем историко-географической школы.

Историко-географический или «финский» метод был разработан Юлием и Каарле Кроном из филологической текстовой критики и направлен на определение истории произведения фольклора: где, в какой форме и когда, скажем, калева-метрическое стихотворение или сказка появилась и как она путешествовала дальше. Эта школа получила свое название от того факта, что ее приверженцы исследовали временную и пространственную трансформацию фольклора. Основная цель исследования, использующего историко-географический метод, заключалась в том, чтобы выявить и восстановить вариант за вариантом.

В своем исследовании загадки Аарн начал с ответа и выбрал загадки, известные на международном уровне, как объект для его анализа. Антти Аарн смог накопить огромный материал материала в качестве основы для своих анализов, хотя он жаловался на трудность сбора материала в бурные годы Первой мировой войны.Как ученый он сделал точный, тщательный и четкий анализ большого количества вариантов загадок.Его исследовательский подход, однако, был отмечен формализмом и ограниченными методами. Он не интересовался каким-либо новым взглядом, поскольку он добросовестно придерживался хорошо опробованного фольклористического метода. В какой-то мере этот метод, возможно, исчерпал свои возможности: к тому же времени, когда он завершил свой кропотливый анализ 11 загадок, интеллектуальное любопытство Аарна было удовлетворено, и он был готов перейти от загадок к изучению древних стихов.

В середине XX веке изучением загадок занимался Арчер Тэйлор (Archer Taylor), который собрал и проанализировал англоязычные загадки со всех регионов распространения английского языка на обоих полушариях Земли. Исследования лингвиста доказали связь между загадками из языков неродственных семейств и из различных частей света. Тейлор опубликовал материалы анализа в сборнике «English Riddle from Oral Tradition» («Английская загадка из устной традиции»). Однако помимо сходства загадок, интересны и существующие между ними различия, которые на настоящий момент не так тщательно изучены. В 1983 году вышел «Словарь загадок» под редакцией Марка Брианта. Данная книга включает около 1500 загадок на английском, французском, итальянском и других языках и содержит историю загадок с древних времен до наших дней.

1.3 Разновидности загадок

Понятие «загадка» охватывает как традиционные словесные выражения, наиболее известные как «настоящие загадки», так и ряд разных поджанров, которые появляются под разными именами. Загадки могут быть заданны устно, в виде рисунков, жестов и даже табличек (Annikki Kaivola-Bregenhøj: 71). Большинство публикаций материала, таких как «Английские загадки» Арчера Тейлора (1951), сосредоточены на истинных загадках, и такие загадки в основном составляют суть нашего оьзора. Основная часть исследовательской литературы посвящена распределению, возрасту, структуре, стилю и использованию истинных загадок. Однако мы не можем утверждать, что знаем все о загадочной традиции, если мы не имеем дело с ее жанрами. Современная устная загадка, культивируемая детьми и молодыми людьми, представлена ​​шуточными вопросами на границе между шуткой и настоящей загадкой. На самом деле, однако, некоторые истинные загадки действительно доказали свою жизнеспособность.

Главная отличительная черта истинной загадки заключается в том, что изображение рассматривается как содержащее достаточную информацию , чтобы угадать ответ. Это можно выразить более прямо, сказав, что истинные загадки - «загадочные вопросы в форме описаний» (Annikki Kaivola-Bregenhøj: 130). Взаимоотношения между изображением и ответом в качестве отправной точки мы могли бы классифицировать все элементы, которые не вписываются в категорию истинных загадок - таких как вопросы мудрости и разные шуточные вопросы, - как отличие от них. Разделяют загадки на пять различных категорий: 1. описательные загадки, 2. шуточные вопросы, 3. вопросы мудрости, 4. головоломки и 5. пародии загадки. Хотя на самом деле они очень похожи и могут быть объединены.

Описательные загадки

Термин «истинные загадки» широко распространен в международном масштабе, а аналоги на разных языках имеют сходное содержание. Другие менее часто используемые имена - «описательная загадка» и «загадка» или «правильная загадка». Арчер Тейлор Определяет истинные загадки как «описания объектов в терминах, предполагающих нечто совершенно иное». В качестве примера Тейлор упоминает загадку Шалтай-Болтай, в которой описывается яйцо как человек, сидящий на стене. Как и во всех загадках, в истинных загадках есть очень экспансивные модели выражения или формулы. Они принимают форму как заявлений, так и вопросов. Некоторые из них являются международными, но в каждой области языка и культуры также есть свои собственные формулы. Метафоры, свойственные истинным загадкам, также частично интернациональны, частично связаны с культурой.

Шуточные вопросы

Вопросы, связанные с шуткой, охватывают множество загадок, главная цель которых - развеселить. Скорее, цель состоит в том, чтобы смеяться над шуткой, в то же время, захватывая смысл, который часто находиться глубже, чем просто игра слов. В отличие от настоящих загадок, эти загадки почти никогда не метафоричны. Они в большинстве случаев построены по форме в форме вопроса, которая начинается с, казалось бы, серьезного вопроса. Большинство шуточных вопросов начинаются с вопросительных слов «что?», «Почему?», «Как?» Или «в чем разница?». Ответы истинных загадок могут быть в некоторых средах трудными (как в случае с финскими загадками в метре Калевала), но ответы шуточных вопросов, как правило, настолько просты, что дальнейшие вопросы легко импровизировать.

Шуточные вопросы и связанные с ними визуальные загадки включают некоторые удивительно старые загадки и шутки, применимые к современному миру в реальном времени. Их мотивы варьируются от исторических фигур до обычных предметов повседневной жизни, таких как стиральные машины, флоппи-диски, телевизоры и выигрышные лотереи. Также выражено влияние молодежной культуры; рок-концерты, гамбургеры и кокс, а также дневные танцы, заработная плата.

Визуальные загадки

В отдельной категории есть визуальная загадка, представленная либо жестом, либо рисунком. Визуальной загадке обычно предшествует формула открытия в форме вопроса: «Знаете ли вы, что это значит?» Или «Вы видели это?», Что обеспечивает основу для производительности. Визуальные загадки были особенно популярны в 1950-х годах, когда в США они приобрели имя «droodle», изобретенное Роджером Прайсом, опубликовавшим свою первую книгу визуальных загадок Droodles в 1953 году. Название droodle представляет собой комбинацию слов « рисунок "и" каракули "(= бессмысленный рисунок или рисунок) .Этот термин распространяется на многие языки, в том числе на шведском, финском и немецком языках, а также на новую визуальную загадочную традицию. В 1970-х годах финские дети разработали собственную версию «топели». Но мало кто сегодня знает, что означает «droodle» и нет специального названия для этого типа загадки. Ниже приведен, пример этого типа загадки:

Жираф, видимый через полуоткрытое окно. (Annikki Kaivola-Bregenhøj: 136)

Кроме того, категория категории визуальных загадок - это ряд тестов изобретательности, головоломок, которые нужно решить, скажем, путем перемещения совпадений, добавления чего-то к картине или решения ее секретного кода. Эта традиция пользуется популярностью не только у детей, и многие взрослые будут решать с головоломку, подобной этой.

Загадки мудрости

Загадки мудрости наиболее близки к обычным вопросам, потому что ответы на них требуют знания, которое невозможно вывести из образа. Остроумие или хитрость, обычно требуемая загадкой, не помогают в поиске ответа. Также недостаточно общекультурных знаний, потому что загадке теперь нужно будет иметь факты под рукой и специальные знания, скажем, Библии, арифметики или бейсбола. Например: какова была первая операция в Библии? - Удаление ребра Адама, чтобы создать Еву. (Green 1992: 137)

Загадки мудрости также известны в литературе под именем умных вопросов или проницательных вопросов; эти названия, по сути, были бы более уместными. Тем не менее мы будем соблюдать терминологию Авраамов и Дандов. Загадки мудрости очень часто являются источником пародии, в которой, например, вопросы викторины серьезного характера, первоначально требующие знания библейской истории, превращаются в шуточные вопросы.

Сколько яиц Голиаф съел натощак? - Одно.

Задачи-головоломки

Этот загадочный жанр помещает загадку в условия, при которых необходимо решить задание. Опять же нужны специальные знания. Арифметические задачи или решение отношений являются типичными головоломками, такими как:

Человек весит 75 кг, а два его сына - по 25 кг каждый. Они хотят пересечь реку в лодке, которая может перевозить только 100 кг за раз. Как они это делают? - Сначала отец переправиться с одним из сыновей. Затем сын возвращается и берет своего брата. (Annikki Kaivola-Bregenhøj: 57.)

Решение всех этих вопросов требует не только базовой арифметики, но и логического рассуждения. Арифметика причем здесь незначительная, но головоломка требует логической маневренности. Вопросы, представляющие отношения сложным образом, также очень популярны:

Задачи-головоломки могут быть оформлены в рассказы, которые дают загадке готовое решение, но заставляют объяснить, как было достигнуто решение. Для их решения требуется больше времени, чем для ответа на другие типы загадок. Тем не менее, они популярны в детских книгах.

Литературные загадки

Литературная загадка представляет собой отдельную главу в истории жанра. Литературные и народные формы загадки четко отличаются друг от друга своими средствами выражения и тем, как они используются. Они также распространяются по-разному. Исследования литературной загадки и ее проявления были сделаны Арчером Тейлором (1948) и Марком Брайантом (1983 год и 1990 год), чьи работы обеспечивают всесторонний разбор контекста, в котором этот тип появляется. Выделяются следующие отличительные черты литературной загадки: форма выражения(стихотворная), место распространения (книги),определенная направленность, наличие авторства. Литературные загадки были изобретены философами, священнослужителями и известными писателями. Самые ранние средневековые литературные загадки были на латыни или на греческом языке, но с 16-го века многие стали издаваться на немецком, испанском, итальянском и других языках.

Часть 2. Лингвистические механизмы создания двусмысленности в английских загадках.

Загадки на английском языке по своей сути являются своеобразным сочетанием игры слов, юмора и разгадывание загадок обогащает лексику и делает процесс обучения увлекательным и интересным. Загадки продолжают вызывать интерес, в частности в создании двусмысленности. Для лингвистов и фольклористов, которые занимаются изучением особенностей загадок, очевидно позволит найти новую информацию о трёх системах языке, культуре и искусстве, которые, несомненно, связаны друг с другом.

Противоречивость или парадокс часто возникают внутри описания на любом лингвистическом уровне. Однако заметим, что двусмысленность и неоднозначность могут существовать не только в описательной части загадки, но и в самом загадываемом объекте, а также в кодирующем объекте [Титова 2011: 3].

Смысл зависит от контекста, это значит, что какая-либо лингвистическая единица (слово или фраза) может быть двусмысленной в одном контексте и недвусмысленной в другом. Лексическая двусмысленность это лингвистический термин, который обозначает способность слова иметь два или более разных значения.

Таким образом, мы можем прийти к выводу, что лексическая двусмысленность реализуется в описательной части загадки. Это может происходить с помощью средств, таких как каламбур, метафора, метонимия и многих других.

Приведём несколько примеров.

1) What is a doughnut? (Someone who is crazy about money). Что из себя представляет пончик? (Кого-то помешанного на деньгах) [Harry Collis 1996: 3].

Здесь каламбур достигается за счет слова doughnut, которое мы условно можем разделить на dough (слово, которое на сленге значит «деньги») и nut (сумасшедший). Отсюда следует, что составное существительное можно перевести, как «помешанный на деньгах.»

Why did the little boy thrown the butter out of the window? (Because he wanted to see a butterfly) Зачем маленький мальчик выбросил сливочное масло в окно? (Потому что он хотел увидеть бабочку) [Harry Collis 1996: 7].

Слово «butterfly» условно можно разделить на два слова butter (масло) и fly (полет). Каламбур достигается за счет относительного слияния двух слов в одно, в данном случае ответ можно понимать, как «летающее масло» или «бабочка.»

2) Why did the little boy thrown the butter out of the window? (Because he wanted to see a butterfly) Зачем маленький мальчик выбросил сливочное масло в окно? (Потому что он хотел увидеть бабочку) [Harry Collis 1996: 7].

Слово «butterfly» условно можно разделить на два слова butter (масло) и fly (полет). Каламбур достигается за счет относительного слияния двух слов в одно, в данном случае ответ можно понимать, как «летающее масло» или «бабочка.»

3) I'm sometimes white and sometimes black.

I'll take you there, but ne'er bring you back. (A Hearse).

Иногда я белая, иногда черная.

Я заберу тебя туда, но обратно никогда не верну. (Могила) [The Island English Tutor].

Здесь присутствует метонимия, так как white (белая) и black (черная) обозначают времена года, или то, как могила выглядит зимой и летом. Летом она, соответственно, черная, а зимой – белая. Также предложение I'll take you there (Я заберу тебя туда) можно считать метафорой. Оно имеет значение «я приведу тебя в царство мертвых» .Также ne'er bring you back (не приведу тебя обратно) является метафорой, поскольку оно имеет значение «не верну к жизни.» Также в этой загадке можно видеть олицетворение, поскольку hearse (могила) заменяется личным местоимением (я).

4) What is black and white and red all over? (Newspaper). Что одновременно и чёрное, и белое, и красное? (Газета) [Pepicello, Green 1984: 37].

В шестом предложении мы видим пример омофонии. Слово red в данном случае может иметь два значения, поскольку с точки зрения морфологии может относиться к разным частям речи. С одной стороны, оно является прилагательным /red/, с другой при произношении данное слово может восприниматься и как глагол (форма причастия II глагола read). Нужно также отметить, что в данном случае толкование блок-элемента зависит от правильного понимания контекста, и, разумеется, реализация такой загадки возможна исключительно в устной форме.

5) What helps you keep your teeth together? (Toothpaste). Что помогает сохранить твои зубы вместе? (Зубная паста) [Harry Collis 1996: 9].

В данном случае каламбур достигается за счет ответа «toothpaste», которое можно разделить на слова «tooth» (зуб) и «paste» (паста).

Вторая часть составного существительного имеет несколько значений помимо «пасты», одно из которых – «клей». Таким образом, мы можем перевести ответ как «зубной клей», который и помогает нам, так сказать, «склеить зубы», хранить их вместе

Двусмысленность в загадке также может присутствовать на синтаксическом и морфологическом уровнях. Из этого можно сделать вывод, что в загадках присутствует и грамматическая двусмысленность. Данное явление можно охарактеризовать как наличие грамматического контекста в некой языковой ситуации, который порождает несколько смыслов. Разбирая грамматическую двусмысленность, можно обнаружить два способа грамматического манипулирования. Первый способ представляет собой игру омофонов двух морфологически разных структур. Приведем примеры.

6) What is a drill team? (A group of dentists who works together).

Что представляет из себя буровая бригада? (Группу дантистов, которые работают вместе) [Harry Collis 1996: 12].

В этом примере каламбур достигается за счет слова «drill.» У данного слова есть несколько значений, одно из которого «дрель», или «инструмент, с помощью которого можно делать дырки.» В данном случае мы также можем видеть метонимию, так как слово «drill»

(сверло/дрель) передано в значении «дантист.» Следовательно, врач представлен с помощью инструмента, которым тот работает.

Произвольное деление слов на части (морфемы) и последующее использование этих морфем в качестве независимых лексических единиц является ещё одним средством реализации морфологической двусмысленности. Приведём примеры.

7) What kind of bow can you never tie? (A rainbow). Какой лук ты никогда не свяжешь? (Радугу) [Pepicello, Green 1984: 41].

8) What kind of ears does a train have? (Engineers). Какие уши имеет поезд? (Инженеров) [Pepicello, Green 1984: 41].

9) What room can no one enter? (A mushroom). В какую комнату ты нельзя зайти? (В гриб) [Pepicello, Green 1984: 41].

Фактически, в приведённых примерах представлен один способ реализации двусмысленности, а именно морфологический. К примеру, в предложении 7 берётся один компонент морфемы и реализуется как самостоятельная лексическая единица. Следовательно, -bow слова rainbow является лишь составляющей частью другого слова.

Разбирая предложение 8, также можно прийти к выводу, что используется тот же тип морфологической двусмысленности, что и в примере 7, однако при более детальном изучении становится ясно, что это не так. В предложении 8 фонологическая последовательность /z/, которая пишется как ears или eers, является. В данном случае морфема, реализуемая в качестве самостоятельной лексической единицы, является омофоном. В примере 8 морфема ear не аналогична суффиксу eer. Таким образом, в загадке 8 реализуется не только морфологическая двусмысленность, но и омофония разных морфем, следовательно, это пример лексической двусмысленности.

Мы также можем видеть другую морфологическую стратегию, которая представлена в примере 9. В данном случае последовательность фонем, которая является омофоном морфемы /r()m/, реализуется как независимая морфема. Однако, когда слушатель узнаёт ответ, оказывается, что последовательность фонем не является морфемой, входящей в состав другого слова. Другими словами, -room в слове mushroom не является составляющей, которая несёт в себе смысловую нагрузку. Таким образом, последовательность фонем в загадке может использоваться как морфема, в то время как данная последовательность таковой не является. Рассмотрим другие примеры.

10) What is the key to a good dinner? (A turkey). Что является ключом к успешному ужину? (Индейка) [Pepicello, Green 1984: 42].

11) What chins are never shaved? (Urchins). Какие подбородки никогда не бреются? (Ежи) [Pepicello, Green 1984: 42].

12) What pets make the sweetest music? (Trumpets). Какие домашние питомцы создают замечательную музыку? (Трубы) [Pepicello, Green 1984: 42].

В каждом из приведённых выше примеров спрашивается о конкретных лексических единицах -key, chins и pets. Они не выступают в роли морфем другого слова или двусмысленных морфем, а, скорее, представляют собой последовательности фонем, которые являются омофонами определённых морфем. Таким образом, очевидно, что -key слова turkey не имеет ничего общего с инструментом, с помощью которого мы открываем дверь, а также с любым определением «ключа». Также -chins слова urchins не имеет ничего общего с человеческой анатомией, как и -pets слова trumpets не имеет ничего общего с животными. Подобные сочетания фонем можно охарактеризовать как псевдоморфемы.

Двусмысленность загадки также может быть передана на синтаксически. В английских загадках синтаксисом можно работает несколькими способами. Во-первых, когда две разные синтаксические структуры имеют одинаковый вид вследствие омофонии различных частей речи. Во-вторых, с помощью трансформации, когда две различные синтаксические структуры имеют одинаковый вид вследствие различных трансформаций.

Используются два основных вида трансформации: перестановка и опущение.

Рассмотрим трансформацию, которая основана на использовании составляющих различных идиом. Идиома представляет собой застывшую синтаксическую конструкцию с фиксированным значением. В загадках, однако, неизменная синтаксическая структура идиомы может быть нарушена. Таким образом, в загадке может использоваться любой элемент идиомы, как если бы это было простое буквальное выражение.

Это сразу же создаёт двусмысленность, поскольку в загадке используются оба значения, как буквальное, так и идиоматическое.

13) What is it you will break if you even name it? (Silence). Что ты сломаешь, даже если просто назовёшь это? (Тишина) [Pepicello, Green 1984: 55].

14) What goes most against a farmer’s grain? (A reaper). Что фермеру не по вкусу? (Жатвенная машина) [Pepicello, Green 1984: 55].

В примере 13 идиома to break (the) silence нарушается вопросом к существительному silence. Предполагается, что в загадке спрашивается о каком-то очень хрупком предмете. Только когда слушающий узнаёт ответ, становится ясно, что подразумевалась идиома.

В загадке 14 можно видеть двусмысленность, которая противопоставляет идиоматическое и буквальное значения выражения go against the grain. Двусмысленное наречие most служит для того, чтобы изменить идиому. В данном случае вопрос будет иметь следующее значение: what most annoys a farmer?

После того, как слушатель узнаёт ответ, оказывается, что most имеет значение «наиболее часто». В данном случае вопрос нужно воспринимать буквально, без идиомы.

Рассмотрим последнюю категорию трансформаций, происходящих на синтаксическом уровне. В данном случае синтаксическая конструкция представляет собой омофон морфологической конструкции. Создание двусмысленности зависит от морфологических и синтаксических изменений, которые в результате образуют идентичную фонологическую форму. Данный случай является следствием взаимодействия двух грамматических уровней.

Рассмотрим следующий пример.

15) What flowers does a person always carry? (Tulips (two lips)). Какие цветы человек всегда носит с собой? (Тюльпаны (две губы)) [Pepicello, Green 1984: 56].

Таким образом, грамматическая двусмысленность в английских загадках может быть реализована на разных уровнях языковой системы. На морфологическом уровне двусмысленность достигается с помощью омофонов, произвольного деления слов на морфемы и последующего использования этих морфем в качестве независимых слов; так называемые псевдоморфем. На синтаксическом уровне неоднозначность достигается с помощью фразовой структурной двусмысленности и трансформации.

В приложении к данной работе мы собрали загадки из разных источников и попытались проанализировать способы образования двусмысленности и поделить английские загадки на группы.

Заключение

Загадки в последние несколько десятилетий перестали быть частью устной традиции. Это, однако, относится только к истинным загадкам, которые в западной культуре начинают представлять часть жанра, который выходит из активного использования и найден только в архивах и на страницах публикаций. Однако появились викторины знаний, которые по-видимому, являются прямым продолжением загадок, поскольку на телевидении и в жизни получают популярность программы в которых решаются разного вида загадки. В этих программах небольшая группа людей, известная своими общими и специальными знаниями, пытается ответить на поставленные перед ними вопросы. Таким образом, вербальный элемент был дополнен визуальным. Всегда есть явный победитель; другими словами, «загадка» решена, но она также может быть решена удачей, хотя только в некоторых программах упор делается на знание.

Бешеная потребность в шуточной характеристике времени гарантирует, что один из поджанров загадки, шутливая загадка, будет чрезвычайно популярен. Популярность шуточные вопросы получили так как с их помощью можно решить многие задачи. Телевизоры, радио и рекламные ролики предоставляют актуальные мотивы для шуток и сами используют эту шутливую традицию.

Мы же в своей работе рассмотрели английские двусмысленные загадки с целью поднять интерес учащихся к языку ,показать им способ изучения языка через загадки. Такой способ помогает лучше запоминать слова и словосочетания ,развивает воображение и дает возможность погрузиться в традиции и культуру страны изучаемого языка.

Со своей работой мы выступали на уроках английского языка в 6 классах и загадки вызвали большой интерес у наших одноклассников. Некоторые и сами начали придумывать загадки с игрой слов. Поэтому в перспективе мы собираемся собрать загадки, созданные учащимися и проанализировать их.

Список использованной литературы литературы

  1. Титова, Н. Г. История и изучение народных загадок в отечественном

и зарубежном языкознании / Н. Г. Титова // Современная филология:

материалы междунар. заоч. науч. конф.

(г. Уфа, апрель 2011 г.). — Уфа: Лето, 2011. — С. 197-203.

2. Титова Н. Г.История и изучение народных загадок в отечественном и

зарубежном языкознании// Современная филология:материалы

междунар. науч. конф. Уфа: Лето, 2011. С. 197-203.

  1. Титова Н. Г. Изоморфизм и алломорфизм лингвистического абсурда в

русском и английском энтигматическом тексте: автореферат. Казань, 2010. 22 с.

  1. Тупичкина Е.А. Играем с детьми в загадки // НШ – М., 1990г. № 6 – стр.36.

Казань, 2010. 22 с.

  1. Южанникова М. А. Понятие двусмысленности и его репрезентация

в речи.Сибирский федеральный университет,2014. 20 с.

6. Collis H. 101 American English Riddles. Passport Books, 1996. 127 p.

7. Jia-Fei Hong. Previous Researches on Lexical Ambiguity and Polysemy.

National Taiwan Normal University, 2014. 14 p.

8. Mittendorf A. J. The Island English Tutor // RIDDLES THAT USE

POETIC DESCRIPTION:http://

www.theislandenglishtutor.com/riddles-thatuse-poetic- description.html.

8. Pepicello W. J., Green T.A. The language of riddles. Ohio State University Press,

1984. 184 p.

9. http://dx.doi.org/10.21435/sff.10 Annikki Kaivola-Bregenhøj Perspectives

On the use, function andchange in a folklore genre

Приложение

- Загадки, образованные лексической двусмысленностью:

1) Why did the man throw a bucket of water out the window? (He wanted to see the waterfall!) Почему мужчины вылил ведро воды в окно (Он хотел увидеть водопад) – «waterfall»— water+fall – падающая вода.

2) Why did the man put the clock in the safe? (He wanted to save time!) Почему человек положил часы в сейф? Он хотел сэкономить время! «to save» имеет несколько значений — 1. Сохранить, 2. Сэкономить.

3) I have keys but no locks. I have a space but no room. You can enter, but can’t go outside. What am I? (A keyboard — клавиатура). У меня есть ключи/клавиши (keys), но нет замка, у меня есть пространство/пробел (space), но нет комнаты, ты можешь войти/ввести данные (enter), но не можешь выйти. Загадка вводит в заблуждение с помощью многозначных слов.

4) What building has the most stories? (A library — библиотека). Трудно сказать, в каком здании больше всего этажей (stories), но больше всего историй (опять stories) точно в библиотеке.

5) What has a single eye but cannot see? (A needle — игла) - Что имеет один глаз, но не может видеть? То, что мы называем игольным ушком, в английском называется «игольный глаз»: «eye of a needle». В загадке глаз вовсе не глаз, а ушко.

6) What stays where it is when it goes off? (An alarm clock — будильник) - Что остается на месте, когда оно… go off — уходит / go off — срабатывает (о будильнике, сигнализации).

7) What kind of tree is carried in your hand? (A palm — пальма) Слово «palm» имеет два значения: пальма и ладонь. Поэтому можно сказать, что пальма — это то дерево, которое всегда у вас в руках.

8) I build bridges of silver and crowns of gold. Who am I? (A dentist — дантист). Серебряные мосты и золотые короны возводят дантисты. На русский язык термин «crown» переводится не как «корона», а как «коронка».

9) Where do fish keep their money? (On the river bank, of course! -На берегу реки,конечно!) Где рыба держит свои деньги? Слово «Bank» имеет два значения – 1) банк; 2) берег.

10) What do you call a fish that only cares about himself? (Selfish – самовлюбленный) – Как называется рыба, которая заботится только о себе?

11) What is a difference between a hill and a pill? (a hill is hard to get up, a pill is hard to get down)– Чем холм отличается от таблетки? То есть разница между hill и pill в глаголах, которые с ними употребляются. To get up – взбираться, to get down – проглатывать (о таблетке). То есть, на холм тяжело взбираться, а таблетку тяжело проглатывать.

12) What kind of clothes do lawyers wear? Какую одежду носят юристы? (lawsuit - сочетание слов law — закон и suit — костюм)) Вот только перевод слова «lawsuit» иной – судебный процесс, судебное дело.

13) What driver doesn’t have a license? У какого водителя нет водительских прав?

Эта категория нелепых загадок на английском языке. Поэтому и ответ такой же: прав нет у отвертки. В чем же смысл? А по-английски отвертка – screwdriver.

14) What do you have if an ax falls on your car? - Что вы будете иметь, если топор упадёт на вашу машину? (An ax-i-dent (accident) - Несчастный случай (игра слов Ax - топор, I - я, Dent - вмятина).

15) A man went on a trip on Friday, stayed for 2 days and returned on Friday. How is that possible? - Мужчина поехал в поездку в пятницу, был в поездке 2 дня и вернулся в пятницу. Как это возможно? - Friday is a horse! - Пятница это его лошадь! (Предлог on также переводится "на").

16) Which fruit is spelt like a colour? (Аn orange) Какой фрукт звучит как цвет? Слово «orange» имеет два значения апельсин и оранжевый.

17) What is the difference between a dressmaker and a farmer? (A dressmaker sews what he gathers, a farmer gathers what he sows) - Какая разница между портным и фермером? Портной сшивает сборки, а фермер собирает то, что сеет.В загадке одновременно заключены игра слов и тонкости в переводе слов на русский: gathers (сборки) — gathers (собирать), sews (шить) — sows (сеять).

18) How many seconds are in a year? (12) –Как много …… в году?Слово «seconds» может переводиться как «секунды» или как «вторые числа», а вторых чисел в году всего 12, по одному второму числу в месяце.

19) Why was the expert in the pretzel factory fired? (He tried to straighten things out) - Почему уволили специалиста на фабрике кренделей? Он пытался все исправить. «Straighten» — это исправлять или выпрямлять, а кому нужно чтобы кто-то выпрямлял крендели?

20) Why was the photographer arrested? (Because he shot people) - Почему арестовали фотографа? Потому что он стрелял в людей.Слово «shot» переводится не только как «стрелять», но и как «делать фотоснимок».

21) You answer me, although I never ask you questions. What am I? (Phone) - Ты отвечаешь мне, хотя я никогда не задаю тебе вопросов. Кто же я? Телефон. Английское «to answer the phone» буквально переводится как «ответить телефону».

22) What's a minimum? (A very small mother - minimum) – Какой минимум? Очень маленькая мама. Здесь каламбур – слово «minimum» = «mini-mom».

23) What is the longest word? (Smiles, because there is a mile between the first and last "s") Какое самое длинное слово? Улыбка, потому что там целая миля между первой и последней «s».

24) What do you call a deer with no eyes? (No idea - no eye deer) – Как вы назовете оленя без глаз? Дословный перевод: Без идеи – олень без глаз. Каламбур из слов с одинаковым звучанием.

25) What's a teacher's favorite nation? (Expla-nation) Какой любимая нация у учителя? Дословный перевод: Экспланация. Каламбур из слов с одинаковым звучанием.

26) What's the most colorful state of U.S.A.? (Color-ado) Какой самый красочный штат в Америке? Штат Колорадо. И снова игра слов.

27) Which word is always pronounced incorrectly? (Incorrectly) - Какое слово всегда произносится неправильно? Неправильно.

28) Why is number six afraid? (Because seven eight nine (seven ate nine)). Почему боится цифра 6. В ответе игра слов – потому что семь ест девятку.

29) What driver doesn’t have a license? – У какого водителя нет водительских прав?

Эта категория нелепых загадок на английском языке. Поэтому и ответ такой же: прав нет у отвертки. В чем же смысл? А по-английски отвертка – «screwdriver».

30) Why didn't the skeleton go to the dance? He didn't have anybody to take (any BODY). Почему скелет не ходил на танцы? Ему не кого (у него не было тела) было брать с собой.

31) What's the difference between a TEACHER and a CONDUCTOR? (A teacher TRAINS the MIND and a conductor MINDS the TRAIN) – Что общего между учителем и кондуктором? Учитель тренирует память, кондуктор заботится о поезде. Двойное значение слова «MIND».

32) What do you get if you put a radio in the fridge? (Cool music) - Что получится, если положить радио в холодильник? Крутая музыкаАнглийское слово « cool» переводится на русский язык и как «крутой», и как «холодный».

33) How Is That Possible? A man removed the hands and the face. He cleaned and oiled them, then put them back in place.

There was something wrong with his old alarm clock. He wanted to see what he could do to make it go. He removed the hands and the face, cleaned and oiled them. У человека сломался будильник. Он хо- тел посмотреть, как его починить. Он снял стрелки (the hands) и циферблат (the face), по- чистил и смазал их, а потом собрал.

34) What Does a Clown Taste Like? Two cannibals are eating a clown. One says to the other: “Does this taste funny to you?” На каких значениях слова funny основанна загадка?

Funny «смешной» и funny «странный». Каннибал спросил приятеля: «Тебе не кажется, что этот клоун немного странный на вкус?

35) Как называется человек без левой руки и ноги?- All right!

36) .“Why did you rip the back part out of that new book?” asked the long-suffering wife of the absent-minded doctor. “Excuse me, dear,” said the famous surgeon. “The part you speak of was labelled ‘Appendix,’ and I took it out without thinking.”

Профессор стал жертвой двусмысленности слова appendix. В книге appendix — это «приложение». Для хирурга же это в первую очередь «аппендикс», «червеобразный отросток», и он сделал с ним то, что привык делать с аппендиксом: он его удалил.

37) A Tricky Word

There is one word which is always spelled wrong. Name it. The word “wrong.”

Слово wrong всегда пишется wrong.

38) .“I witnessed an accident at Thirteenth and Avery this afternoon. A man started to cross without waiting for the traffic policeman’s signal, and—” “Of course he was knocked down and run over by a motorcar?” “No, nothing happened to him. That is why I say it was an accident.”

В первом предложении слово accident употребляется так, словно оно означает «авария, несчастный случай», и именно так его понимает собеседник. Потом оказывается, что говорящий имел в виду, что это был не несчастный случай, а случайность, то есть другое значение слова accident

39) What colours should you paint the sun and the wind?

T h e sun rose and the wind blue. Солнце следовало раскрасить в красновато-розовый цвет, а ветер — в голубой. Загадка основана на схожести в звучании двух разных слов. Rose — это не только «розовый», но и прошедшее время глагола rise — «всходить (о солнце)»; прилагательное blue звучит так же, как и форма прошедшего времени blew глагола blow.

40) 1st СANNIBAL: What’s the matter with you? 2nd СANNIBAL: I’ve got indigestion after having a millionaire for lunch.1 1st СANNIBAL: Well, I'm not surprised you've got indigestion. You've been told not to eat anything that's too rich.

Здесь обыгрываются два значения слова rich: 1. богатый; 2. жирный, содержащий большое количество жира, тяжелый (о пище). Ср.: The food was a little too rich for me. — Еда была для меня слишком жирной.

41) One time, a lady sent a letter of invitation to the Commanding Officer of a company stationed in the town of B.1 She wrote: “Lady X. requests the pleasure of your company this Saturday at 5 p. m.”2 The officer came, but not alone.

He brought his company. Он пришел с ротой солдат. Company — это не только «компания», но и «военная рота».

42) TEACHER: Sam, what is the outside of a tree called? SAM: I don't know. TEACHER: Bark, Sam, bark. SAM: Bow, wow, wow!

Bark — «кора дерева» и bark — «лаять»

43) TEACHER: Tim, you missed school yesterday, didn't you? TIM: Not a bit!

Miss — «прогуливать (школу)» и «скучать по ко- му-либо или чему-либо».

44) The teacher told the class to draw a horse and a cart. One boy finished his work very quickly, so the teacher went to look and found that the boy had drawn only a horse. “What is this?” asked the teacher. “Well, the horse can draw the cart,” came the answer

Учитель велел классу нарисовать (draw) лошадь и телегу. Мальчик нарисовал лошадь. На вопрос учителя, что это значит, он ответил: «Лошадь может тащить (draw) телегу».

45) Which travels faster — heat or cold?

Heat — because you can catch cold easily. Здесь все дело в игре слов, построенной на многозначности слова cold, которое означает как «холод» (в противоположность теплу — heat), так и «простуду». Catch (a) cold — подхватить простуду.

46) What Was His Name? A man was about to board an airplane when, suddenly, he spotted an old friend. He cried out his name, after which he was immediately arrested .

His name was Jack. The man cried, “Hi, Jack!”, but the airport police thought he was going to hijack ['ha]よæk] the plane — угнать самолет

47) A boat full of people goes under a bridge. When it comes out the other side, not a single person is on it. How can this be?

All the passengers are married. В загадке слово single употребляется в значении «один; единственный», а в отгадке — в значении «холостой; незамужняя»

48) There once was a very large lady in our town. She wore a dress size 16.I knew her when she was young, but she had a much smaller size. Why do you think she is now wearing a size 16?

Because she just 8 + 8 (ate and ate). Потому что она все ела и ела.

- Загадки, образованные грамматической двусмысленностью:

49) Which letter is not me? The U (you) - Какая буква не я? Буква «U», произносится также как местоимение «you» - ты.

50) What begins with T ends with T and has T in it? (A teapot) Что начинается на «t» , заканчивается на «t», и у него внутри «t»- Заварочный чайник. В слове «teapot» в начале и в конце буква «t» (ти), а внутри у него — чай «tea» (ти).

51) Why is the letter “D” like a sailor? – Почему буква “D” похожа на моряка? Вроде бы совсем бессмысленна эта загадка на английском языке. Вам потребуется знание английского алфавита. Ответ к этой загадке основан на соответствии звучания буквы “C” и слова «sea». Вот он: потому что буква “D” следует за “C”.

52) What letter of the alphabet is always waiting in order? The Q (queue) – Какая буква алфавита всегда в ожидании? Буква «Q», произносится также как слово «queue» - очередь.

53) What is a word made up of 4 letters, yet is also made up of 3. Sometimes is written with 9 letters, and then with 4. Rarely consists of 6, and never is written with 5. (Correct — Верно) Здесь опять опустили кавычки, все-таки загадка — устный жанр. На первый взгляд, кажется, что нужно угадать слово, состоящее не то из 4, не то из 3, иногда из 9 или 4, 5, 6 букв. Но если прислушаться, то это вопрос из разряда «верноневерно», правильный ответ: «верно».

Потому что слово «what» состоит из 4 букв, «yet» из 3, «sometimes» из 9, «then» из 4, «rarely» из 6, а «never» из 5.

54) It stands on one leg with its heart in its head. What is it? (A cabbage -капуста) - Оно стоит на одной ноге с сердцем в голове. Что это?

Здесь имеется ввиду: head – головка капусты, heart – сердцевина, leg – нога — стебель, на котором она растет.

55) Which is the most self-centered letter of the alphabet? ("i" = I.) Какая самая эгоцентричная буква алфавита? Буква «i», произносится также как местоимение «I» - я.

56) Which letter is always trying to find reasons? ( "y" = Why?) Какая из букв все время ищет причину? Буква «y», произносится также как вопрос «Why» - почему?

57) Which letters do Tuesday, Thursday, Friday and Saturday have in common? (None! None of them have "c", "o", "m" or "n" in them) – Какие буквы объединяют вторник, четверг, пятницу и субботу? Никакие. Ни одно из этих слов не содержит в себе буквы "c", "o", "m" или "n". Игра букв.

58) What are the two strongest days of the week? They are Saturday and Sunday. All the others are weak (week) days. Какие самые сильные дни недели. Это суббота и воскресение. Все остальные слабые. Слова «weak-week» при произношении звучат одинаково.

59) What do you call a fish without an eye? (Fsh) No "eye" = No "i" Как вы называете рыбу без глаза? Здесь также идет игра слов и звучаний букв - буква "i" (ай) созвучна слову "eye" (глаз).

60) What two days of the week start with the letter "T"? (Tuesday and Thursday? NO, today and tomorrow!) – Какие два дня недели начинаются с буквы «Т» (Вторник и четверг? Нет сегодня и завтра – все эти слова в английском языке начинаются с буквы «T»)

61) Without fingers, I point, without arms, I strike, without feet, I run. What am I? (A clock) Часы указывают время (point) без пальцев, пробивают время (strike) без рук, идут (run) без ног.

62) What is in the middle of Paris? (The letter «R») - Париж — что находится посреди него? Буква «Р».

63) What is at the end of a rainbow? (The letter «W») Что находится в конце радуги/«rainbow»? Буква «W».

64) What is the most important thing in the world? (The letter "e" because it is first in everybody and everything) - Что самое главное в мире? Буква "е" потому что она первая в каждом (everybody) и во всём (everything).

65) How can you avoid hitting your fingers when driving in a nail with a hammer? (Hold the hammer with both hands) - Как вы можете избежать удара по пальцам при ударе молотком по гвоздю? Держите молоток двумя руками.

66) How much water can you put into an empty 2 quart jar? (None, it would not be empty) - Сколько воды можно налить в пустую 2 литровую банку? Нисколько, тогда она не будет пустой.

67) What is it that one needs most in the long run? (Your breath) - Что нужно больше всего в долгосрочной перспективе? Ваше дыхание.

68) What is put on a table and cut, but never eaten? (A pack of cards) -Что выкладывается на стол и срезается, но никогда не съедается? Колода карт.

69) Where do you find roads without vehicles, forests without trees, and cities without houses? (On the map) -Где ты найдешь дороги без транспорта, леса без деревьев и города без людей? На карте.

70) What is the difference between a jeweler and a jailer? (A jeweler sells watches, a jailer watches cells) – Какая разница между ювелиром и тюремным надзирателем? Тут мы наблюдаем игру слов, а точнее букв в словах. Перевод же звучит так: ювелир продает часы, а тюремщик приглядывает за камерами.

71) What do you call a bear without an "ear"? (BBBBBBB) – Что будете кричать медведю без уха? ВВВВВВ. Если убрать первую букву из слова «bear» получается слово «ухо».

72) Which is faster, heat or cold? (Heat, because you can catch a cold) – Что быстрее тепло или холод. Холод, потому что ты можешь «поймать холод» простудиться. «Catch a cold» - идиома.

73) What comes once in a minute, twice in a moment, but never in a thousand years? The letter «M» — буква «М». Буква «М» встречается один раз в слове «minute», дважды в «moment», не встречается в «a thousand years». Строго говоря, в загадке следовало бы взять эти слова в кавычки, но тогда угадать ответ будет слишком легко. К тому же загадки задают, как правило, устно, в устной речи кавычек нет.

74) Why was the cowboy a lot of laughs? (He was always horsing around) -Почему ковбой так много смеялся? Он все время катался на лошади.Horsing around — идиома, которая переводится с английского как «валять дурака,дурачиться». 75) Why don’t pigs drive cars? (They would become road hogs) - Почему свиньи не водят машины? Потому что тогда они станут дорожными свиньями. Нарушителей ПДД называют «road hogs» — дорожные боровы.

76) I am very easy to get into, but it is hard to get out of me. What am I? Trouble — проблема. Очень легко вляпаться в проблемы — to get into troubles, но ох как нелегко из них выбраться — to get out of troubles. Идиоматические выражения.

77) XQQQME- какое вежливое слово зашифровано

Здесь зашифрована фраза Excuse me. (X + Qs [kju:z] + ME.)

78) With her marriage, she got a new name and a dress.

Очевидно, имелось в виду: With her marriage, she got a new name and address. — Выйдя замуж, она сменила фамилию и адрес. (Омофоны)

79) COF FEE Какое мероприятие зашифровано в этом слове?

Cofee break — перерыв на кофе. Слово cof ee разорвано на две части, или, иначе, между его двумя частями есть интервал или разрыв — a break

80)Какое английское слово самое длинное?- Smiles.

81) CUSTOMER: Can I rent a horse?

GROOM: How long do you want it?

CUSTOMER: As long as you have, laddie. There are five of us.

Answer: For how long do you want it?(grammar)

82) How Is That Possible? A man removed the hands and the face. He cleaned and oiled them, then put them back in place.

There was something wrong with his old alarm clock. He wanted to see what he could do to make it go. He removed the hands and the face, cleaned and oiled them. У человека сломался будильник. Он хо- тел посмотреть, как его починить. Он снял стрелки (the hands) и циферблат (the face), по- чистил и смазал их, а потом собрал.

83)Why was Count Dracula glad to help young vampires? -Почему Граф Дракула был рад помочь молодым вампирам — He liked to see new blood in the business.— Ему нравилось видеть новую кровь в бизнесе. (Здесь дело в устойчивом обороте«new blood in the business» (новичок в бизнесе)

84) What five-letter word becomes shorter when you add two letters to it? - Какое слово из 5 букв становится короче при добавлении к нему двух букв?-Short/Shorter

-Загадки,основанные на звучании

85) Do Mountains Have Ears? (Омофоны)

There were two spies escaping from the enemy over the Alps into neutral Switzerland during the war. As they began to feel safe, one spy starts to tell the other what he found out in enemy territory. The other tells him to speak quietly. “Why?”, asks his friend a little perplexed. “There’s nobody around for miles. I could scream and not a soul would hear us up here!” “Ah,” replied the other, “haven’t you heard?There are mountain ears!”

Он имел в виду альпинистов — mountaineers [ぶmaunt]'n]┿z]. Загадка основана на фонетическом сходстве слов mountain ears и mountaineers.

86) Why did the pony have a sore throat? (Because it was a little horse (hoarse).Почему у пони была боль в горле? Потому что это была маленькая лошадь/охриплость. Слова одинаковые по звучанию, но разные по значению horse-hoarse/ лошадь-охриплость. (Омофоны)

87) What did the grape say when he was sat on? (Nothing, he just let out a little whine) - Что сказал виноград, когда на него сели? Ничего, он немного заплакал. Слова одинаковые по звучанию whine - плач; wine - вино). (Омофоны)

88) How many legs does an ant have? (Two, the same as an uncle) – Сколько ног у муравья? Две, столько же сколько у дяди. Слова одинаковые по звучанию ant = aunt (муравей-тетя). (Омофоны)

89) Why couldn't Mozart find his teacher? (Because the teacher was Hayden - Hayden - Hidin' – Hiding) Почему Моцарт не мог найти своего учителя? Потому что его звали … и далее игра звучаний «Hayden» созвучен «Hiding»/ прячется. (Омофоны)

90) What is in the army and is corny? - Что есть и в армии, и в хлебородстве? - A colonel (kernel) - Полковник (ядро) - слова colonel и kernel звучат одинаково. (Омофоны)

-Загадки на логику и сообразительность

91)Scientists are trying to find out what is between earth and heaven. Can you find me? –

Ученые пытаются выяснить, что между землей и небом. Ты можешь найти меня? Ответ этой загадки-«And». Здесь, мы видим пример Загадки Мудрости. Без знаний, нам никак не ответить на этот вопрос.

92) It is your possession and belongs to you. However, you use it very rarely. What is that? - Это ваша собственность и принадлежит вам. Тем не менее, вы используете его очень редко. Что это? Ответ-Ваше Имя

93) I will always come, never arrive today. - Я всегда прихожу, но никогда не прихожу сегодня.- Tomorrow – Завтра

94) I will lose my head in the mornings, but I will always gain it at night! - По утрам я теряю свою голову, но всегда обретаю её по вечерам. –Подушка

95)What has teeth but can't eat? - Что имеет зубы, но не может есть? –Расческа

96)I do not have wings, but I can fly. I don’t have eyes, but I can cry! - У меня нет крыльев, но я могу летать. У меня нет глаз, но я могу плакать!-Облако

97)If you threw a white stone into the Red Sea, what would it become? - Если бросить белый камень в Красное море, каким он станет?-Мокрым

98)It makes more noise than a dog in your house. - Это издаёт больше шума, чем собака в вашем доме.-Две собаки

99)I have no life, but I can die. - У меня нет жизни, но я могу умереть.-Батарейка

100) What do you throw out when you want to use it, but take in when you don't want to use it? - Что вы выбрасываете, когда хотите им воспользоваться, но забираете, когда вы не хотите его использовать?-Якорь

101) What has to be broken before you can use it? - Что разбивают до начала использования?-Яйцо

102)The more you have of it, the less you see. - Чем больше у вас есть этого, тем хуже вы видите.-Темнота

103) What comes down but never goes up? - Что приходит вниз, но никогда не идет наверх?-Дождь

104)What needs an answer but doesn't ask a question? - Что нуждается в ответе, но не нуждается в вопросе.-Телефон

105)People buy me to eat, but never eat me. - Люди покупают меня, чтобы есть, но никогда не едят меня.-Тарелка

106) I go around all the places, cities, towns and villages, but never come inside. - Я хожу по всем местам, городам, городкам и деревням, но никогда не захожу внутрь.-Улица

107)How many bricks does it take to complete a building made from bricks? - Сколько кирпичей требуется, чтобы завершить строительство?-Один

108)Where does Friday come before Thursday? - Где пятница приходит раньше четверга?-В словаре

109)What goes up but never goes down? - Что идет вверх, но никогда не идет

вниз?-Возраст

110)What has a neck but no head? - У чего есть шея, но нет головы?-Бутылка

111) What is found over your head but under your hat? - Что находится над головой, но под шляпой?-Волосы

112) I have all the knowledge you have. But I am small as your fist that your hands can hold me. Who am I? - У меня есть все твои знания. Но я маленький, как твой кулак, так что я могу поместиться в твоих руках. Кто я такой?-Мозг

113)The more you have of it, the less you see. - Чем больше у вас есть этого, тем хуже вы видите.-Темнота

114)We have legs but cannot walk. - У них есть ноги, но они не умеют ходить.-Столы и Стулья

115)I have 28 days in a month. Which month I am? - В моём месяце есть 28 дней. Какой я месяц?-Все месяца