СПОСОБЫ И ОСОБЕННОСТИ ОБРАЗОВАНИЯ АББРЕВИАТУР В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

II Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

СПОСОБЫ И ОСОБЕННОСТИ ОБРАЗОВАНИЯ АББРЕВИАТУР В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Муллагулова Э.Ф. 1
1МБОУ "СОШ №8" г. Октябрьский Республика Башкортостан
1
1
Автор работы награжден дипломом победителя II степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

 ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………………….

3

ГЛАВА I. Аббревиатура как языковое явление…………………………..............

5

1.1. Причины и особенности возникновения сокращенных лексических единиц……………………………………………………...…………………………..

5

1.2. Аббревиация как способ словообразования в английском языке…..................

8

ГЛАВА II. Особенности аббревиации в английском языке…………….................

10

2.1. Виды аббревиации в английском языке …………………………….................

10

2.2 Особенности чтения и употребления аббревиатур в английском языке ….

ВЫВОДЫ …………………………………………………………………………….

13

17

ЛИТЕРАТУРА ……………………………………………………………………….

18

ПРИЛОЖЕНИЕ 1. Сокращения для СМС ……………………………………….....

ПРИЛОЖЕНИЕ 2. Сокращения в переписке ……………………………………..

ПРИЛОЖЕНИЕ 3. Сокращения измерений ………………………………………...

ПРИЛОЖЕНИЕ 4. Разговорные сокращения ……………………………………….

ПРИЛОЖЕНИЕ 5. Сокращения, используемые в учебниках ……………………..

ПРИЛОЖЕНИЕ 6. Сокращения для названия месяцев …………………………….

ПРИЛОЖЕНИЕ 7. Грамматические сокращения …………………………………..

ПРИЛОЖЕНИЕ 8. Сокращения для дней недели ……………………………….....

19

19

19

20

21

22

22

24

ВВЕДЕНИЕ

Английский язык, как и многие языки, находится в постоянном изменении и имеет тенденцию к сокращениям слов. Увеличение количества информации, распространение сложных, неоднословных наименований, особенно в терминологии, вызывает стремление пишущих сократить объем текста путем введения в него разного рода аббревиатур, что ведет к появлению особых знаков и новых слов.

Некоторые элементы речевого потока не несут никакой новой информации и дублируют информацию, которая содержится в других элементах. Опущение таких элементов не влияет на понимание смысла содержания речи. Для повышения коммуникативных возможностей языка можно в речи опустить некоторые элементы, не влияющие на информационную ценность высказывания, то есть заменить развернутое высказывание кратким. Аббревиация обеспечивает передачу максимального количества информации (смыслового содержания) при минимальном использовании материальной оболочки языка (звуковой оболочки и графической формы), то есть в повышении эффективности коммуникативной функции языка.

Актуальность темы данной работы обусловливается тем, что английский язык находится в постоянном изменении и имеет тенденцию к сокращениям слов. Увеличивается информация, слова становятся сложными, появляются многословные термины. Все это вызывает желание людей сократить объем текста путем введения аббревиатур.

Целью работы является выявить способы и особенности образования аббревиатуры в английском языке, составления списка часто употребляемых аббревиатур в английском языке.

Для достижения поставленной цели перед нами стояли следующие задачи:

1. Рассмотреть сущность аббревиации как языкового явления.

2. Исследовать причины возникновения сокращенных лексических единиц.

3.Рассмотреть виды и способы сокращений в современном английском языке.

4. Выявить особенности произношения аббревиатур.

5. Проанализировать использование аббревиации в современном английском языке.

Гипотеза: аббревиатуры не только являются средством экономии времени, но и средством словообразования.

Объектом исследования является аббревиация, предметом – особенности аббревиации в современном английском языке.

Методологической базой исследования послужили труды современных лингвистов в области теоретической лексикологии и словообразования английского языка.

Применялись следующие методы научного исследования:

1) теоретический анализ работ отечественных и зарубежных лингвистов, посвященных данной проблеме;

2) метод сравнительного анализа.

При написании данной работы были использованы научная и учебно-методическая литература. Основными источниками, раскрывающими теоретические основы аббревиации, причины и особенностей ее возникновения и видов, а так же аббревиации как способа словообразования, явились работы Арнольд И.В., Борисова В.В., Виноградова В.В., Дубенец Э.М., Стерн Г., Шеляховской Л.А. В данных источниках подробно рассмотрены причины и возникновение сокращенных лексических единиц, аббревиатуры как языковое явление.

Практическая значимость работы заключается в применении аббревиатур в речи, как на разговорном уровне так и в письменной коммуникации. Аббревиация обслуживает практически все сферы человеческой деятельности, но наиболее широко распространена в политической, экономической, военной сферах, а также в сфере компьютерных технологий, в печати и входит в систему словообразовательных средств. Данная информация будет полезна изучающим английский язык, пользователям интернета и мобильных телефонов. Аббревиатуры применяются в разговорной речи и в письменной коммуникации, очень часто в газетных заголовках в целях экономии места, желания воздействовать на читателя необычностью, желание заинтересовать или заинтриговать его.

Для решения выявления способов и особенностей образования аббревиатур в английском языке, составления списка наиболее употребляемых аббревиатур в английском языке нами были изучены и проанализированы учебники английского языка О.В.Афанасьевой, К.И. Кауфман, М.Ю. Кауфман, Вауллиной Ю.Е, Дули Д., англо-русских словарей, а также использование Интернета.

Аббревиатуры очень удобны, особенно для людей, работающих в сфере бизнеса, политики и науки. Но с другой стороны, они постоянно встречаются с проблемой понимания того или иного сокращения. Для решения данной проблемы придуманы специальные словари акронимов и аббревиатур, которые наиболее часто используются в нашей жизни.

ГЛАВА I. АББРЕВИАТУРА КАК ЯЗЫКОВОЕ ЯВЛЕНИЕ

1.1. Причины и особенности возникновения

сокращенных лексических единиц

Согласно толкового словаря живого великорусского языка Владимира Даля, слова «аббревиация», «аббревиатура» имеют следующие значения: сокращение, укорочение.

Аббревиатура – (итал. abbreviatura, от лат. abbreevio - сокращаю) – существительное, состоящее из усеченных слов, входящих в исходное словосочетание или из усеченных компонентов исходного сложного слова.

Образование аббревиатур (аббревиация) как особый способ словообразования, направленный на создание более коротких по сравнению с исходными структурами (словосочетаниями или сложениями) синонимичных им номинаций, получило широкое распространение в английском и основных европейских языках в XX веке.

Обратимся в первую очередь к вопросу о причинах и условиях образования сокращений. Вопрос о причинах и условиях образования сокращений очень важен потому, что, правильно определив их, можно более точно представить себе возможности аббревиации и вероятные тенденции ее развития. Прежде всего, можно отметить три основные группы причин образования сокращений, на которые указывал ряд авторов. Многие исследователи в качестве причин образования сокращений в различных конкретных языках выдвигали такие явления, как - войны, революции, прогресс науки и техники, развитие телеграфа, возникновение предприятий акционерного и трестированного типа, профсоюзное движение, вплоть до развития спортивных обществ и парламентских форм правления [4; 24].

О принципе экономии речи достаточно много писалось как в русской и советской, так и в зарубежной лингвистической литературе [7; 42] В. Арнольд утверждает, что «в английском языке сокращения распространены главным образом как форма ассимиляции заимствованных слов, благодаря которой данные иностранные слова приближаются по своему звуковому облику к исконно английским с их характерной односложностью». [2; 176].

Л. А. Шеляховская считает, что «одной из основных причин возникновения аббревиатур является избыточность информации» [12;19].

Г. Стерн в своей книге «Значение и изменение значения» в числе причин образования сокращений указывал следующие [10; 42]

- фонетические причины (phonetic causes); в результате действия фонетических причин образовано, например, shun от attention;

- графические причины (graphic causes); действие этих причин проявляется в случаях gent от gentleman, ad от advertisement, sov от sovereign;

- функциональные причины (functional causes).

Точки зрения исследователей на проблему причин и условий образования сокращений в достаточной мере свидетельствует о том, что в этом отношении нет единой и вполне аргументированной концепции по этому вопросу.

Таким образом, развитие общества на современном этапе выдвигает потребность в массовой номинации, которую язык должен удовлетворить с помощью имеющихся в его распоряжении средств словообразования. Как отмечал академик В. В. Виноградов, «ни один язык не был бы в состоянии выражать каждую конкретную идею самостоятельным словом [5;15]. Аббревиация дает возможность образовывать новые корневые слова. Одновременно следует подчеркнуть, что аббревиация сосуществует и взаимодействует с другими способами пополнения словарного состава, и что к аббревиации язык прибегает в тех случаях, когда она лингвистически более целесообразна, чем другие способы.

Увеличение потока информации, грамотности и подъем массовой культуры, а также развитие средств массовой коммуникации обусловили заметный сдвиг в сторону письменной коммуникации. Письменная коммуникация стала важнейшей формой общения наряду с устной речью. Развитие письменной коммуникации способствовало широкому распространению графических сокращений и различных приемов графической символики.

Для передачи на русском языке английских сокращений могут использоваться следующие приемы:

1. Полное заимствование английского сокращения, то есть включение его в русский текст в той форме, в которой оно используется в английском языке. Например, сокращение WS weapon system «система оружия» может быть передано и в русском тексте латинскими буквами WS.

2. Транслитерация английского сокращения русскими буквами.

Например, широко распространенное английское сокращение NATO North Atlantic Treaty Organization «Североатлантический союз» обычно передается на русском языке как НАТО. Этот прием чаще всего используется при передаче на русском акронимов.

3. При передаче на русском языке многих акронимов, особенно акронимов, совпадающих по буквенному составу с общеупотребительными словами, широко применяется транскрипция. Например, акроним EAGLE Elevation Angle Guidance Landing Equipment передается на русском языке как «Игл», то есть в данном случае передается не буквенный состав сокращения, а его произношение, совпадающее с произношением английского слова eagle.

4. Перевод расшифровки английского сокращения. Так, сокращение SHAPE Supreme Headquarters, Allied Powers, Europe передается на русском языке как «штаб верховного главнокомандующего объединенными вооруженными силами НАТО в Европе».

5. Перевод расшифровки английского сокращения и создание на базе перевода русского сокращения. Таким путем было образовано в русском языке, например, сокращение США (Соединенные Штаты Америки), созданное на основе перевода расшифровки английского сокращения USA United States of America.

6. В очень редких случаях применяется транскрипция побуквенного произношения сокращения в английском языке. К таким случаям относятся, например, запись русскими буквами - Би-Би-Си - произношения английского сокращения ВВС British Broadcasting Corporation «Британская радиовещательная корпорация», Си-Ай-Си - CIC Counterintelligence Corps «контрразведывательная служба» и некоторые другие.

Важно подчеркнуть динамическую взаимосвязь развития общества и развития обслуживающего его языка - изменения в жизни данного общества диктуют определенные изменения в данном языке. Для современного общества наиболее характерным является бурно проходящая, с все убыстряющимися темпами научно-техническая революция, оказывающая исключительно глубокое влияние на все стороны жизни общества: экономику, политику, культуру. При анализе влияния современного прогресса общества на развитие языка особенно заметно резкое возрастание потребности в наименовании громадного количества вновь появляющихся понятий, преимущественно специальных.

Все вышеизложенное показывает, что аббревиация не является случайным явлением, что она не является некоей «порчей языка», прихотью отдельных лиц, а представляет закономерный процесс, обусловленный изменениями в потребностях общения в связи с развитием общества и внутренними закономерностями развития языка.

1.2. Аббревиация как способ словообразования

в английском языке

Аббревиация выдвигает немало вопросов сточки зрения теории словообразования. До сих пор дискутируется вопрос о том, насколько правомерно считать аббревиацию одним из способов словообразования. Большинство авторов склонно признавать аббревиацию одним из способов словообразования. Существуют также различные точки зрения на место аббревиации в системе словообразовательных способов. Некоторые авторы полагают, что аббревиацию следует рассматривать как разновидность словосложения (основосложения). Правы, на наш взгляд, те исследователи, которые считают аббревиацию особым, отдельным способом словообразования, с помощью которого создаются новые слова особой структуры.

Аббревиация активно взаимодействует с другими способами словообразования. Во-первых, от аббревиатур могут образовываться новые слова с помощью традиционных способов словообразования:

а) словопроизводства: RAF (Royal Air Force) - Rafer - «военнослужащий английских военно-воздушных сил»; RAND (Research and Development Corporation) - RANDster - «сотрудник корпорации РЭНД»; возможны морфологически осложненные случаи, например: UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) - Unescan - «относящийся к ЮНЕСКО»;

б) словосложения: MATS (military Air Transport Service) + man - MATSman -«военнослужащий военной авиационной транспортной службы»;

в) конверсии: RAF (Royal Air Force) - to raff - «подвергать атаке с воздуха»; РХ (Post Exchange) - to РХ - «покупать что-либо в магазине военно-торговой службы.

Во-вторых, аббревиация может сочетаться с другим способом словообразования. С помощью одновременного действия аббревиации и суффиксации образованы, например, слова: blackie (blacksmith - black-ie) -«кузнец», brickie (bricklayer>brick-fie) - «каменщик», postie (postman>pо'st+ie) - «почтальон». Аббревиация создает в этих случаях особые аббревиатурные морфемы (-black-, -brick-, -post-), лишь формально совпадающие с уже существовавшими в английском языке корневыми морфемами -black-, -brick-, -post-.

Сознательно вырабатываются правила составления сложных сокращенных образований из стандартных сокращенных компонентов, «блоков». Наиболее удачные инициальные аббревиатуры начинают использоваться как «образцы для подражания», что также способствует типизации аббревиатур. Важнейшее значение для развития аббревиации имело открытие и широкое использование коррелятивной акронимов -инициальных аббревиатур, имеющих фонетическую структуру обычных слов.

Таким образом, объективные факты языка показывают, что аббревиация, безусловно, входит в систему словообразовательных средств. А входя в систему словообразования, она, с одной стороны, не может не подвергаться действию устойчивых, сложившихся элементов этой системы, а с другой стороны, не может не оказывать на них своего влияния.

ГЛАВАII. ОСОБЕННОСТИ АББРЕВИАТУРЫ

В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

2.1. Виды аббревиации в английском языке

Классификации лексических сокращений в английском языке многочисленны. Приведем некоторые из них. [8;36] рассматривает следующие типы сокращений:

1) синтаксические:

а) семантико-синтаксические (public - public house, Liberals - Liberal party);

б) морфолого-синтаксические (sitters - baby-sitter, char - char woman);

2) фономорфологические(doc - doctor, mike - microphone, pub - public house, noncom - noncommissioned officer);

3) фонографические (Dr - doctor, Sgt - sergeant, sec - second, NATO - North Atlantic Treaty Organization);

4) смешанные (a-bomb - atom-bomb, scific - scientific fiction, Eurasia -Europa and Asia).

Рассматриваются:

а) сокращение первой части слова (phone - telephone);

б) сокращение конца слова, что встречается чаще, чем сокращение начала (exam - examination);

в) сокращение как в начале, так и в конце слова, что встречается редко (flu - influenca, fridge - refrigerator).

Акронимы представляют собой сокращения, которые, в отличие от аббревиатур (читаемых, произносимых и воспринимаемых по названиям букв), читаются и воспринимаются как обычные лексические единицы. Акронимы образуются из разных сочетаний букв (из первых букв, от первых нескольких с последней.

а) акронимы, которые произносятся как отдельные буквы:

1) буквы, представляющие полные слова (EEC - European Economic Community, FBI - Federal Bureau of Investigation, UN - the United Nations);

2) буквы, представляющие элементы сложного слова или просто части слова (TV - television, ТВ - Tuberculosis);

б) акронимы, которые произносятся как слово:

Например, NATO часто используется людьми, которые могут не знать, что обозначает каждая буква в отдельности. Например: UNESCO = the United Nations Educational Scientific and Cultural Organization.

Дубенец Э. М. выделяет два главных типа сокращений: графические сокращения и лексические.

Графические сокращения - результат сокращения слов и словосочетаний только в письменной речи, в то время как в устной речи используются соответствующие полные формы. Они используются для экономии места и усиления в письменной форме.

Самая старая группа графических сокращений на английском языке имеет латинское происхождение. В русском языке этот тип сокращения не типичен. Здесь сокращение происходит при написании латинских слов, в то время как устно соответствующие английские эквиваленты произносятся в полной форме: e.g. - for example (Latin exampli gratia), a.m. -in the morning (ante meridiem), No - number (numero), p.a. -a year (per annum), d - penny (dinarius), lb - pound (libra), i.e. - that is (idest). В некоторых случаях произносятся начальные буквы, например, a.m. [ei 'em]. p.m. [pi:'em] и т.д. В таких случаях их можно рассматривать как лексические начальные сокращения.

Некоторые графические сокращения латинского происхождения имеют различные английские эквиваленты в различных контекстах, например p.m. может произносится как in the afternoon (post meridiem) и after death (post mortem).

Существуют также графические сокращения слов и словосочетаний и соответствующие английские эквиваленты в полной форме. Существует несколько таких семантических групп:

- дни недели, например, Mon - Monday, Tue - Tuesday;

- названия месяцев, например, Apr - April, Aug-August, Sep - September

- названия графств в Великобритании, например, Yorks - Yorkshire, Berks – Berkshire;

- названия штатов в США, например, Ala - Alabama, Alas - Alaska, Calif –California;

- обращения, например, Mr, Mrs, Ms [miz], Dr;

- военные звания, например capt - captain, col -colonel, sgt - sergeant

- научные степени, например, BA - Bachelor of Arts, DM - Doctor of Medicine.

- единицы времени, длины, веса, например f./ft -foot/feet, sec. - second, in. - inch, mg. – milligram.

Лексические сокращения подразделяются на три группы: инициальные, слоговые, частично сокращенные.

Инициальные - сокращения, образованные из начальных букв слов, обозначающих понятие. Существует два типа инициальных аббревиатур в английском языке:

  1. инициальные аббревиатуры с буквенным чтением, такие как:

UK (United Kingdom) – Соединенное Королевство;

the USA (the United States of America) - США;

AB (Activity Book) – рабочая тетрадь;

BBC (British Broadcasting Corporation) – Британская вещательная корпорация;

  1. инициальные аббревиатуры, которые читаются как слова, и называются акронимами, например,

UNESCO (United Nations Economic, Scientific, Cultural Organization) – Организация Объединённых наций по вопросам образования, науки и культуры, ЮНЕСКО;

OPEC (Oil Producing European Countries) - ОПЕК, ОСЭН, Организация стран-экспортёров нефти;

PIN (Personal Identification Number) – личный идентификационный номер;

Слоговые - сокращения, образованные по начальным слогам слов, входящих в сложные наименования, например:

Wi-Fi (Wireless Fidelity) – беспроводной доступ в Интернет;

Internet (International Network) – всемирная компьютерная сеть связи;

Частично сокращенные слова - сокращения, образованные из начальных слогов слов первого слова с полным вторым словом, например:

T-shirt (tee-shirt) – футболка;

e-mail (electronic mail) – электронная почта

Еще одним большим источником английских сокращений являются газетные заголовки. Распространенность сокращений в газетных заголовках, видимо, объясняется несколькими причинами: экономия места, желание воздействовать на читателя необычностью и экспрессивностью заголовка, желание заинтересовать, а иногда заинтриговать читателя.

Интересно, что очень часто слово, употребленное в заголовке в сокращенном варианте, в тексте дается в полном виде. Например, заголовок гласит: Lift ads ban - ex-Minister. В тексте под этим заголовком находим:

The Government should lift its ban on advertising in the Morning Star, former

Мinister told a meeting.

Заголовки газетных статей иногда принимают весьма загадочный вид благодаря сокращениям. Например: Do-it-yourself in trade and mod hits Moscow. В статье идет речь о том, что у москвичей стали популярными различные традиционные и современные (новейшие) приспособления для различных любительских поделок.

2.2. Особенности чтения и употребления

аббревиатур в английском языке

Связь между звучанием и значением играет немаловажную роль в решении проблемы аббревиации. Проблема связи звучания и значения аббревиатур – одна из центральных, наиболее сложных и спорных проблем в теории аббревиации. От ее решения зависит либо признание аббревиатур полноценными словами, либо отнесение их к «лексико-семантическим вариантам» полных форм, которые не имеют собственного значения и не могут считаться словами в полном смысле.

Некоторые аббревиатуры на английском языке произносятся отдельно по буквам:

  • WHO (World Health Organisation) – произносим W-H-O – Всемирная организация здравоохранения;

  • BBC (British Broadcasting Corporation) – Британская вещательная корпорация;

  • UK (United Kingdom) – Объединенное королевство — Великобритания;

  • USA (Unites States of America) – Соединенные штаты Америки;

  • PM (Prime Minister) – премьер-министр;

  • MP (Member of Parliament) – член парламента;

  • EU (European Union) — Евросоюз;

  • PC (Personal computer) – персональный компьютер;

Другие аббревиатуры читаются как слова и называются акронимы:

  • NATO (North Atlantic Treaty Organisation) – Североатлантический союз;

  • AIDS (Acuired Immune Deficiency Syndrome) – СПИД (синдром приобретенного иммунодефицита);

  • HIV (Human immunodeficient virus) – ВИЧ (вирус иммунодефицита человека)

  1. В английском языке есть аббревиатуры, которые используются только на письме, а вот в речи произносятся как полноценные слова:

  • Mr (Mister) — мистер

  • Mrs (Mistress) — миссис

  • Dr (Doctor) — доктор

  • St (Saint / Street) – святой или улица

  1. Следующие аббревиатуры на английском языке используются в организационной структуре языка:

  • etc. – and so on — (латинское etcetera) – и так далее

  • i.e. – that is to say — (латинское id est) – то есть

  • NB – please note – (латинское nota bene) – заметь хорошо, на заметку

  • RSVP – please reply – (французское repondez s’il vous plait) – отвечать на приглашение

  • e.g. – for example – (латинское exempli gratia) – например

Все указанные аббревиатуры, кроме первой, читаются по буквам.

  1. Некоторые слова используются в сокращенной форме, если стиль речи неофициальный:

  • Lab (laboratory) – лаборатория

  • TV (television) – телевидение

  • Exam (examination) – экзамен

  • Ad (advertisement) – объявление

  • Mum (mother) – мать

  • Phone (telephone) — телефон

  • Board (blackboard) — доска

  • Fridge (refrigerator) — холодильник

  • Bike (bicycle) – велосипед

  • Dad (father) — отец

  • Flu (influenza) – грипп

  • Blvd. (boulevard) – бульвар

  • Ave. (avenue) – проспект

  • Sq. (square) – площадь

  • M.A. (Master of Arts) – магистр искусств

  • Ph.D. (Doctor of Philosophy) – кандидат наук

  • M.D. (Doctor of Medicine) – доктор медицинских наук.

Нами выявлены:

- сокращения для СМС.

Яркий пример такого сокращения – специфические сочетания для написания СМС. Придуман целый язык из сотен слов, понятных, как отправителю, так и адресату. Допустим, вы получаете от англоговорящего абонента послание: ADIDAU BILY, это не ошибка сети, это признание: «Весь день я мечтаю о тебе, потому что я люблю тебя» (All Day I Dream About You Because I Love You). Примеры сокращений для СМС (Приложение 1).

- сокращения в переписке.

В деловой переписке используется немало сокращений, от названий должностей: CA — дипломированный бухгалтер, CEO (chief executive officer) — старшее должностное лицо. Заполняя ячейку адреса на конверте, люди не пишут полностью Street, заменяя его сокращением St — улица. И в самом письме получатель, увидев сочетания букв «pls», «ppl», «Q.» без труда прочитает: please (пожалуйста), people (люди), question(вопрос). Примеры сокращений в переписке (Приложение 2).

- сокращения измерений.

Как и в русском языке, в английском часто прибегают к сокращениям в написании различных измерений. Примеры сокращений измерений (Приложение 3).

- географические, фонетические, визуальные сокращении.

Сокращение географических названий, таких, как штаты, провинции и даже отдельные города в английском языке далеко не редкость. Примером может служить аббревиатура названия округа Колумбия (District of Columbia) DC или города Вашингтон, WA.

Интересный вид сокращений – фонетические и визуальные. Первые основаны на созвучии некоторых слов и цифр. 10Q похоже на Thank You (спасибо), 2ez – на Too easy (слишком легко). F2F – на Face to Face (лицом к лицу) и в письменной речи заменяют эти выражения.

- разговорные сокращения

Сокращения наиболее часто употребляемых выражений почти вошли в литературную норму. Их можно не только услышать в разговорной речи, но и встретить в произведениях писателей или в словах песен. Их уникальная особенность в том, что выражение, состоящее из нескольких слов, не только произносится слитно, но и записывается одним словом. Составляющие фразу слова разделяются апострофом. I am сокращается до I’m, I have – до I’ve, I will – до I’ll. Есть и еще более краткие варианты: I had или I would говорят и пишут как I’d, You had или you would как You’d, а He is или he has как He’s.

Примеры разговорных сокращений (Приложение 4).

Примеры сокращений, используемых в учебнике (Приложение 5).

Примеры аббревиатур для названий месяцев (Приложение 6).

Примеры грамматических сокращений (Приложение 7).

Аббревиатуры для названий дней недели (Приложение 8).

ВЫВОДЫ

Процесс образования сокращений – аббревиация определяется как замена какого-либо устойчивого языкового выражения (слова, словосочетания) в устной или письменной речи более коротким выражением с сохранением общего смыслового содержания. Суть процесса аббревиации заключается в его использовании в коммуникативных целях.

Основная задача аббревиатур – это экономия речи и письменного текста. При произношении аббревиатура по времени звучания примерно в пять раз короче соответствующего ей понятия, а при написании экономия еще более впечатляюща. Аббревиатуры помогают сократить до минимума речевые усилия, языковые средства и время, оставаясь при этом понятными и доходчивыми, а так же упростить длинные наименования в официально-деловой речи. Слова со сложной внутренней структурой имеют при этом сжатую внешнюю форму, что позволяет употреблять их как в разговорной живой речи, так и в научных трудах.

Аббревиация обслуживает практически все сферы человеческой деятельности, но наиболее широко распространена в политической, экономической, военной сферах, а также в сфере компьютерных технологий, в печати и входит в систему словообразовательных средств.

Выполнив данную работу, мне удалось очень многое узнать о явлении аббревиации в английском языке. Анализ учебников английского языка О.В.Афанасьевой, Кауфманн, Вауллиной Ю.Е, Дули Д., англо-русских словарей, использование Интернета помогли нам в составлении списка часто употребляемых инициальных лексических аббревиатур в русской и английской речи. Английские аббревиатуры прочно вошли в жизнь русского человека. Они встречаются как в передачах по ТВ или радио, во Всемирной сети «Интернет». Под сокращение попадают многие названия фирм, крупных организаций, термины и даже простые разговорные слова. Однако многие из нас не знают их значения.

ЛИТЕРАТУРА

  1. Антрушина Г.В. Лексикология английского языка. - М.: Дрофа, 2007.

  2. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка.- М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1999.

  3. Борисов В.В. Структурно-семантические особенности акронимов в современном английском языке. Автореф. дисс.- М., 1999.

  4. Борисов В.В. Аббревиация и акронимия.- М.: Воениздат, 1982.

  5. Виноградов В. В. Русский язык. - М.: Высшая школа, 1987.

  6. Дубенец Э. М. Лексикология современного английского языка. - М.: «Глосса-Пресс», 2012.

  7. Мартине А. Основы общей лингвистики// Новое в лингвистике. В. III. - M., 1963.

  8. Сапогова Л. И. Опыт семантико-стилистического сопоставления морфемных усечений с прототипами. Канд. дисс. - Тула, 1998.

  9. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. - М., 2010.

  10. Стерн Г. «Значение и изменение значения. - Гетеборг. 1962.

  11. Трифонов Н. Ю. Англо-русский научно-технический словарь сокращений. - Минск: Высшая школа, 1992.

  12. Шеляховская Л. А. К изучению аббревиатур в современном русском языке// Вопросы словообразования и фразеологии. - Фрунзе.: Кирг. ГУ, 1962, с. 19.

  13. Шокуров В. Н. Сокращения как особая группа лексических образований в английском языке// Ученые записки Московского обл. пединститута им. Крупской. Т. 73. В. 5. - М.:1989.

  14. Xахам Л. А. Основные типы новообразований в современном английском языке и способы их перевода на русский язык. Автореферат канд. дисс. - М., 1967.

ПРИЛОЖЕНИЯ

Приложение 1

Сокращения для СМС

ASL

Age, Sex, Location

Возраст, пол, место

ACU

All Completely Useless

Все совершенно бесполезно

AUT?

Are You There?

Вы там?

AC

Acceptable Content

Допустимое содержание

ASO

And So On

И так далее

ASAP

As Soon As Possible

Как можно скорее

AFAIAA

As Far As I Am Aware

Насколько я знаю

AFAICS

As Far As I Can See

Насколько я могу судить

AFAIR

As Far As I Remember

Насколько я помню

AISI

As I See It

По моему мнению

AAK

Asleep At the Keyboard

Спит на клавиатуре

Приложение 2

Сокращения в переписке

w/o

without

без

w/

with

с

smb

somebody

кто

Q.F.

Quick Fix

быстрое исправление

pref.

preface

предисловие

pl.

plural

множественное число

Приложение 3

Сокращения измерений

с

cents

центы

cm.

centimetre

сантиметр

doz.

dozen

дюжина

mm

millimeter

миллиметр

gal

gallon

галлон (3,79 л)

in

inch

дюйм (2,54 см)

Ib

pound

фунт (453,59 г)

Приложение 4

Разговорные сокращения

You will

You’ll

You have

You’ve

You are

You’re

Would not

Wouldn’t

Will not

Won’t

Were not

Weren’t

We will

We’ll

We have

We’ve

We had / we would

We’d

We are

We’re

Was not

Wasn’t

They will

They’ll

They have

They’ve

They had / they would

They’d

They are

They’re

There will

There’ll

There is / there has

There’s

There had / there would

There’d

Should not

Shouldn’t

She will

She’ll

She is / she has

She’s

She had / she would

She’d

Shall not

Shan’t

Ought not

Oughtn’t

Need not

Needn’t

Must not

Mustn’t

Might not

Mightn’t

It is / it has

It’s

Is not

Isn’t

I will

I’ll

I have

I’ve

He will

He’ll

He had / he would

He’d

Have not

Haven’t

Has not

Hasn’t

Had not

Hadn’t

Does not

Doesn’t

Do not

Don’t

Dare not

Daren’t

Could not

Couldn’t

Are not

Aren’t

Приложение 5

Сокращения, используемые в учебниках

n.

noun

существительное

v.

verb

глагол

adj.

adjective

наречие

prep.

preposition

предлог

conj.

conjunction

союз

e.g.

for example — от лат. exempli gratia

например

p.

page

страница

pp.

pages

страницы

p.t.o.

please turn over

перелистните, смотрите на обороте

par.

paragraph

параграф, раздел

etc

от лат. etcetera

и так далее

Приложение 6

Сокращения для названия месяцев

Jan.

январь

January

Feb.

февраль

February

Mar.

март

March

Apr.

апрель

April

Aug.

август

August

Sept.

сентябрь

September

Oct.

октябрь

October

Приложение 7

Грамматические сокращения

aren’t

are not

can’t

cannot

couldn’t

could not

didn’t

did not

doesn’t

does not

don’t

do not

hadn’t

had not

haven’t

have not

hasn’t

has not

he’ll

he will

he’s

he is / has

here’s

here is / has

I’ll

I shall / will

I’m

I am

I’ve

I have

isn’t

is not

it’ll

it will

it’s

it is / has

let’s

let us

mayn’t

may not

mightn’t

might not

musn’t

must not

shan’t

shall not

she’d

she had / should / would

she’ll

she will

she’s

she is / has

shouldn’t

should not

that’ll

that will

that’s

that is

there’s

there is / has

they’d

they had / should / would

they’ll

they will

they’re

they are

they’ve

they have

wasn’t

was not

we’d

we had / should / would

we’ll

we shall / will

we’re

we are

what’s

what is

won’t

will not

Приложение8

Сокращения для дней недели

Mon.

понедельник

Monday

Tues.

вторник

Tuesday

Wed.

среда

Wednesday

Thurs.

четверг

Thursday

Fri.

пятница

Friday

Sat.

суббота

Saturday

Sun.

воскресенье

Sunday

Просмотров работы: 13171