ПРОБЛЕМЫ ВЫБОРА МЕЖДУ ДОБРОМ И ЗЛОМ В АНГЛИЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ (НА ПРИМЕРЕ БАЛЛАД О РОБИН ГУДЕ)

IV Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

ПРОБЛЕМЫ ВЫБОРА МЕЖДУ ДОБРОМ И ЗЛОМ В АНГЛИЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ (НА ПРИМЕРЕ БАЛЛАД О РОБИН ГУДЕ)

Чемерзаев Абдул-Малик Анзорович 1, 0
Карандина Светлана Ивановна 1, 0
Автор работы награжден дипломом победителя III степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
Введение

Обоснование актуальности темы: Библейские предания гласят, что после сотворения мира и человека, страдания и горя, а значит и ЗЛА не существовало, повсюду царило счастье, благополучие, ДОБРО. Откуда же взялось ЗЛО? Кто в нашей жизни носитель зла? Можно ли его искоренить? Эти философские вопросы задает каждый житель планеты.

С детских лет мы, еще не умея читать, слушали сказки, рассказанные мамой или бабушкой, восторгались красотой и мудростью Василисы Прекрасной, которая благодаря своему уму и смекалке способствовала торжеству справедливости в борьбе с Кощеем Бессмертным. Даже три легкомысленных поросенка смогли противостоять злому и коварному разрушителю - волку. Дружба, взаимовыручка, любовь и ДОБРО смогли победить коварство и ЗЛО. По мере взросления мы постепенно знакомились с произведениями классической литературы. И невольно на мысль известная цитата: «Кто добро сеет, добро - его плод; кто зло посеет – тот злодейство пожнёт». (М.Саади) [6]

Любое произведение нашей литературы в своей основе содержит эти два понятия. Насколько проникновенным в плане борьбы добра и зла мне показался роман А.С.Пушкина «Дубровский», который мы изучали в начале этого учебного года! В этом произведении мы знакомимся с главным героем Дубровским Владимиром Андреевичем, которого называют благородным разбойником, "разбойником поневоле". Сочувствуя своему герою, Пушкин все же развенчивает миф о его благородстве: не может честный и благородный человек оставить преданных ему людей, по сути, на произвол судьбы, а сам скрыться за границу.[19]

С другой стороны, у читателя возникает огромная симпатия к этому персонажу, потому что среди всех бед, которые ему пришлось пережить, он остался человеком чести, храбрости и справедливости

Размышляя над этим, возникает мысль, что многие художественные произведения содержат это противоречие. Именно эта идея вызывает желание раскрыть тайну неоднозначности добра и зла. Учитывая, что в учебной программе достаточное количество часов отводится изучению английского языка и английской литературы, было разумным обратиться к английской литературе, в частности, к балладам о Робин Гуде, где речь также идет о «благородном разбойнике», и раскрыть проблемы добра и зла, их объективность или субъективность существования, и узнать, как раскрывается эта проблема в произведениях английской литературы, Возник вопрос, какое отражение нашло противоречие добра и зла в зарубежной литературе. На этой основе формулируется противоречие, на раскрытие которого направлен данный проект.

Проблемный вопрос: «Благородные» разбойники – это добро или зло?

Цель исследования: выяснить, несут ли поступки Робин Гуда добро или зло.

Объект исследования: английская художественная литература - баллады о Робин Гуде.

Предмет исследования: противоречивость образа благородного разбойника Робин Гуда с точки зрения понятий добра и зла.

Методы исследования: анализ, сравнение, классификация.

Задачи:

  • познакомиться с содержанием баллад о Робин Гуде (оригинальный текст, адаптированый текст и баллады в переводе Маршака, Цветаевой и др.);

  • изучить образ главного героя и его прототипа;

  • установить исторические соответствия между событиями в балладах и конкретными историческими личностями и географическими объектами (королевскими династиями, историческими событиями и хрониками, известными личностями того времени);

  • определить истинное значение поступков Робин Гуда с точки зрения добра и зла через взаимоотношения главного героя и его окружения, представителей власти и самой власти;

  • найти аналоги «благородных разбойников» (реальных и вымышленных);

  • принять участие в школьной научной конференции и выступить с защитой проекта.

Гипотеза: предположим, что в мире не было бы зла. Тогда жизнь не была бы интересна. Зло всегда сопутствует добру, а борьба между ними – и есть не что иное, как жизнь. Художественная литература – отражение жизни, значит, в каждом произведении есть место борьбе добра со злом, и эта борьба бывает с разным исходом.

Методики, которые использовались при разработке проекта:

- изучение литературного наследия - баллады в оригинале, адаптированные книги, баллады в переводе на русский язык, знакомство с музыкальным наследием – исполнители баллад актерами Великобритании;

- знакомство с исторической, критической литературой, работами библиографов Робин Гуда;

- знакомство с правящими королевскими династиями в период с XII по XVI вв.;

- разучивание баллады «Три встречи Робин Гуда» (“ Robin Hood Rescuing Three Squires”) на языке оригинала (XVI в.) и в переводе .С.Я.Маршака.

На защиту выносится:

  • раскрытие личности Робин Гуда как «благородного» разбойника через призму его дел, его взаимоотношений с ближним окружением, врагами и властью, а также соотнесение его деяний с понятиями добра и зла.

Новизна данного проекта состоит в том, что удалось провести самостоятельный сравнительно-сопоставительный анализ литературных произведений (баллады о Робин Гуде в оригинале, в переводе и в адаптированном варианте на английском языке), критической литературы и библиографических исследований, посвященных Робин Гуду.

  1. Основная часть

2.1. Образ романтического «благородного разбойника»

в русской литературе

Образ романтического «благородного разбойника» в литературе хорошо известен. «Благородные разбойники» - это всегда представители дворянства, которые отвержены своим сословием, оскорблены продажным законом или обмануты коварными друзьями.

Владимир Дубровский продолжает галерею романтических «благородных разбойников». Почему он им стал? Не имея настоящей семьи (мать умерла рано, отца видел редко), он глубоко уважал семейные связи, почитал отца и очень любил дом, в котором вырос. После смерти отца Владимир узнал о том, что Троекуров с помощью обмана отобрал последнее, что связывало Дубровского с прошлым – поместье в Кистеневке, и он предпочел поступить как истинно романтический герой – сжег дом, вместе с преданными слугами ушел в лес и занялся разбоем. Его поступок понятен: он не смог бы оставить в чужих руках память о матери и отце, поэтому не случайно в ночь перед поджогом Дубровский находит и читает письма матери.

Владимира Дубровского можно было бы сравнить с Робином Гудом: Дубровский с сообщниками грабил только богатых помещиков. Но как мог благородный дворянин, офицер встать на путь преступления закона? У него просто не было другого выбора – ему грозила нищая жизнь, и никакой закон уже не вернул бы ему поместье: все сроки на обжалование решения судьи были пропущены, а документы на поместье давно сгорели в пожаре. Чувствуя свое бессилие перед обстоятельствами, Дубровский не видел иного выхода.

2.2. «Благородный разбойник» в английской литературе

2.2.1. Прототип Робин Гуда

Легенда о благородном разбойнике Робин Гуде известна уже семь столетий, а ученые так до сих пор и не установили, существовал ли этот человек на самом деле.[8]

Исторический прототип популярного балладного героя не определен. Одни считали его современником короля Генриха II или Эдуарда I (XIII в.). Широко распространено было мнение, что Робин Гуд являлся предводителем отряда вольнолюбивых англосаксов, боровшихся против нормандских завоевателей. Но ясности в этом вопросе нет. Мы знаем только, что в конце XIV и особенно XV в. Робин Гуд был любимым народным героем. По словам Вальтера Боуэра, писавшего около 1450 г. о событиях середины XIII в., "между людьми, лишенными собственности, был тогда знаменит разбойник Робин Гуд, которого народ любил выставлять героем своих игр и театральных представлений и история которого, воспеваемая странствующими певцами, занимает англичан более других историй" Цит. по: История английской литературы. М.; Л., 1943. Т. 1. Вып. 1. С. 225.

Эта огромная популярность Робин Гуда несомненно связана с народным освободительным движением, которое такого большого размаха достигло в Англии на исходе XIV в. и неоднократно продолжало о себе заявлять в следующем XV в. Робин Гуд привлекал простых людей своей активностью, своим стремлением покарать притеснителей народа. Баллады изображают его "вольным стрелком", разбойником и браконьером, живущим в Шервудском лесу вместе с ватагой лесных братьев. На каждом шагу бросают они дерзкий вызов миру господ. Открыто браконьерствуя, Робин Гуд и его сподвижники все время посягают на прерогативы феодальных собственников.

«Мы королевские стрелки,

В его лесу густом

Мы бьем оленей короля,

И этим мы живем», -

говорит Робин Гуд переодетому королю (пер. Вс. Рождественского).[9]

Во времена, когда складывались первые баллады, Робин Гуд воспринимался слушателями и читателями как реальное лицо - их современник или человек, живший совсем недавно. Очевидно, по этой причине о Робин Гуде упоминают авторы некоторых исторических хроник. Его имя называют «Шотландские хроники» Эндрю Уинтоуна (около 1420 года). А в середине XV века Вальтер Боуэр, делая дополнения к хронике каноника Фордуна, под датой «1266 год» записывает известие, что «между людьми, лишенными собственности, был знаменит разбойник Робин Гуд, которого народ любит выставлять героем своих игр и театральных представлений и история которого, воспеваемая странствующими певцами, занимает англичан более других историй».

Джон Мейер в своей «Истории Великобритании», написанной в 1521 году на латинском языке, относит жизнь Робин Гуда ко времени царствования короля Ричарда Львиное Сердце (1157-1199 годы) и утверждает, что разбойник стоял во главе сотни «вольных стрелков», совладать с которыми были бессильны правительственные отряды. Робин Гуд, по словам Мейера, грабил только богатых, щадил и награждал бедняков, не делал зла женщинам; деяния и приключения этого человека «вся Британия воспевает в своих песнях».

Однако все эти записи в хрониках поздние и, как установили исследователи, плохо согласуются с конкретными историческими реалиями и деталями, упоминаемыми в балладах. Содержание баллад таково, что по нему сложно установить даже датировку происходящих в них событий, поскольку в балладах и их известных вариантах упоминаются разные английские монархи. В них присутствуют короли: Эдуард II, Генрихи II и III, Ричард, а в одной из баллад действует даже «королева Кэтрин», которую можно отождествить только с Екатериной Арагонской (1485-1536 годы).

Один из первых «биографов» Робин Гуда, сэр Уолтер Боуэр, занимавшийся этой проблемой в начале XIX века, считал, что знаменитый разбойник был участником восстания 1265 года против короля Генриха III, которое возглавил родственник монарха Симон де Монфор. После поражения де Монфора многие из повстанцев не разоружились и продолжали жить, как герой баллад Робин Гуд. «В это время, - писал Боуэр, - знаменитый грабитель Робин Гуд... стал пользоваться большим влиянием среди тех, кто был лишен наследства и объявлен вне закона за участие в восстании». В гипотезе Боуэра много несоответствий, и главное из них в том, что большой лук, упоминаемый в балладах о Робине Гуде, ко времени восстания де Монфора еще не был изобретен.[22]

К настоящему времени многие историки близки к мнению о том, что Робин Гуд - это всего лишь собирательный образ, воплотивший в себе все качества и черты, столь необходимые народу того времени. Он благороден, смел, честен и справедлив, верит в короля и Бога, но презирает жадность и похоть правителей. Рассказывая о похождениях благородного разбойника друг другу, бедняки проникались чувством справедливости и веры в то, что есть на свете человек, готовый и способный их защитить. Сам автор "Баллады", прощаясь со своим героем в конце повествования просит Господа помиловать его душу, потому что Робин «был добрым разбойником и всегда помогал бедным».[7]

Для завершения полного образа Робин Гуда стоит вкратце остановиться на причинах, по которым жизнь это героя приняла такие формы. Робин Гуд, по одной из версий, стал разбойником из-за того, что лесники ложно обвинили его в нарушении «лесного закона». Закон введен Вильгельмом Завоевателем, захватившим Англию в 1066 году – за убийство оленя в королевском лесу (такие леса занимали треть страны) полагалась виселица, а тот, кто лишь потревожил дичь, должен был лишиться руки или глаз. При этом многие селения располагались рядом в гуще лесов, и их жители просто не имели других источников пропитания. За соблюдением «лесного закона» следила целая армия лесников и егерей, использовавших в своих интересах право вздернуть на суку браконьера. В 1300 году король Эдуард I запретил лесникам самолично карать браконьеров. Отныне жертв «лесного закона» ждали уже не виселица, а тюрьма или крупный штраф. Если прототип Робин Гуда бежал в лес, чтобы избежать смерти, то это случилось раньше.[24]

Интересны исследования в области использования лука и его роли в жизни Робин Гуда.

Одни исследователи утверждают, что соревнования по стрельбе из лука стали проводиться в Англии не раньше XIII века.[23]

Данные сравнительно-сопоставительного анализа действующих лиц баллад о Робин Гуде с эпохами правящих династий Великобритании представлены в таблице «Правящие монархи Англий XII-XVI вв., упоминание о которых найдены в балладах о Робин Гуде» (см. Приложение № 1).

2.2.2. Этимология имени главного героя

Сейчас большинство исследователей сходятся во мнении, что Робин Гуд просто символизирует определенный тип героя-разбойника, который прославлялся в передаваемых из поколения в поколение легендах как народный защитник. Его прозвище - Hood - в переводе с английского означает «капюшон», указывая на традиционный элемент одежды всех тогдашних разбойников. Слово hood, кстати, обозначает несколько разных головных уборов: башлык, капюшон, чепец, клобук, шлем (человеческий или конский). Главное, чтобы он закрывал (защищал) всю голову. А еще у этого слова, согласно Оксфордскому словарю, есть и переносный смысл: «скрывать» (накрывать капюшоном). Также это может быть сокращение от слов hoodlum - «головорез», «хулиган» (честные люди капюшоном лицо не закрывают) и hoodwink - «обманывать» (буквально - «ослепить, натянув капюшон»). Прозвище учитывало все эти смыслы: Робин Гуд носит капюшон, скрытен, он головорез и всех обманул.

Не исключено, что само имя - Робин Гуд - может быть результатом переосмысления выражения Rob in hood - «вор в капюшоне» (Rob означает не только имя Робин, Роберт, но также и «вор»). Так Робина назвала Марианна, когда он выиграл турнир лучников и провозгласил ее королевой турнира.

2.2.3. Робин Гуд и его окружение

Робина Гуда окружают молодые, сильные, жизнелюбивые парни. Они не пренебрегают нарядной одеждой, любят поесть, попить, попировать. Им совершенно чужд мрачный монашеский аскетизм. Зато по первому зову предводителя готовы они принять участие в самых опасных приключениях. Их сто сорок человек. И все они связаны узами самоотверженной дружбы. Благородный Робин Гуд не оставляет в беде своих друзей и соратников.

Ловкость, смелость, находчивость помогают Робину Гуду в его рискованных предприятиях. В одной из песен рассказывается, как был спасен стрелок Виль Статли, попавший в руки к шерифу и приговоренный к смертной казни ("Робин Гуд выручает Виля Статли"). Один из наиболее популярных персонажей балладного цикла - Джон, в шутку прозванный Маленьким, - лихой кузнец, силач огромного роста. В балладе "Робин Гуд и Гай Гисборн" Робин Гуд, облачившись в конскую шкуру, которую носил побежденный им рыцарь, освобождает Джона Маленького, захваченного шерифом.[9]

2.2.4. Робин Гуд и его враги

Ноттингемский шериф (наместник короля) выступает в роли главного врага Робина Гуда и его друзей. Представитель феодального правопорядка, жестокий, коварный, вероломный, подчас трусливый, он делает все, чтобы положить конец самоуправству лесных стрелков. В этом помогают ему монахи и феодалы, вроде воинственного сэра Гая Гисборна. Хорошо понимая, что в лесу ему не совладать с Робином Гудом и его стрелками, шериф пытается выманить их из лесной чащи, завлечь в расставленную западню. Так, однажды он устраивает в Ноттингеме состязание стрелков, обещая победителю стрелу с золотым наконечником. Он уверен, что лесные братья захотят принять участие в состязании. Но смышленый Робин Гуд перехитрил своего преследователя. По его совету вольные стрелки сменили свои зеленые плащи на плащи разного цвета. Главный приз завоевал Робин Гуд, одетый в красный плащ. Вернувшись в лес, стрелки пишут шерифу дерзкое письмо. Письмо это они прикрепляют к стреле с золотым наконечником и пускают стрелу прямо в дом к шерифу ("Робин Гуд и золотая стрела").[9]

  1.  
    1.  
      1. Робин Гуд и власть (король)

Ведя непрерывную войну с шерифом и его подручными, вольные стрелки не посягают на власть короля, как не посягали на нее участники великого крестьянского восстания 1381г. Робин Гуд к королю относится с глубоким уважением. И когда он встречается с королем в глубине Шервудского леса, он не только не причиняет ему вреда, но самым почтительным образом склоняет колени перед законным властителем Англии. В свой черед король, по воле народного певца, весьма дружелюбно относится к предводителю вольных стрелков и даже приглашает его к своему двору ("С блестящей свитою король...").[9]

  1.  
    1.  
      1. Робин Гуд – олицетворение добра

Ведь Робин Гуд не был заурядным грабителем. В балладах он часто стремится восстановить поруганную справедливость, т.е. делает то, что, согласно народным представлениям, должен делать король. В одной из баллад он заявляет королю Ричарду Львиное Сердце: "Я никогда не обижал человека праведного и честного, я нападал только на тех, что живут за чужой счет. Я никогда не пролил крови пахаря..."

I never hurt a man righteous and honest,

I only attack those that live for others.

I never shed the blood of Plowman...”

Поэтому столь охотно нападает Робин Гуд на высокомерных князей церкви, тучных аббатов и монахов, живущих за счет бедных тружеников ("Робин Гуд молится богу"). А когда в руки ему попал епископ Герфорд, дерзнувший ехать через Шервудский лес, он вытряс из него триста звонких червонцев, а также заставил святого отца под звуки охотничьих рогов плясать в тяжелых сапогах ("Робин Гуд и епископ Герфорд"). Но не жажда наживы руководит поступками Робина Гуда. Одна из его характерных черт- это забота о бедных и утесненных. Однажды ему удалось спасти рыбачий баркас от нападения пиратов, и все золото, награбленное морскими разбойниками, он отдает беднякам ("Робин Гуд делит золото").

Немало добрых дел совершил веселый Робин Гуд. От полного разорения спас он обедневшего рыцаря, задолжавшего аббату четыреста золотых, соединил узами брака двух влюбленных и т.п. Поэтому у Робина Гуда много друзей, всегда готовых прийти к нему на помощь. Когда Робин Гуд с трудом тащил на себе Джона Маленького, раненного в колено людьми шерифа, упомянутый рыцарь приютил их в своем замке, а бедная старуха, которой Робин Гуд помог в тяжелый год, спасла его от расправы епископа ("Робин Гуд, старуха и епископ").

Но иногда в Робине Гуде и его друзьях просто играет молодая кровь. Подвернулся Робину Гуду как-то отчаянный монах, живший в аббатстве за рекой. Долго и упорно бились смельчаки, а потом разошлись друзьями ("Робин Гуд и отчаянный монах").

Люди Робина Гуда, да и он сам, умели ценить физическую силу, ловкость, смелость и упорство. Нередко именно с поединка начиналась у них дружба. Но когда Робин Гуд перестал быть ревнителем справедливости, когда он превращался в обычного разбойника, мгновенно тускнел его поэтический ореол. В этом отношении примечателен эпизод, повествующий о том, как Робин Гуд, вопреки своим обычаям, напал на прохожего нищего и как этот нищий исколошматил тяжелым посохом непобедимого Робина Гуда и его доблестных стрелков ("Робин Гуд и нищий"). Но исключение только подтверждало общее правило. В народном сознании Робин Гуд продолжал оставаться не только "веселым", но и "добрым", "благородным" защитником угнетенных и обиженных.[9]

2.2.7. Работа с первоисточником: сравнительный анализ оригинала и переводов баллады “RobinHoodRescuingThreeSquires”

(«Робин Гуд спасает трёх стрелков»)

Английская народная баллада, входящая в цикл баллад о Робин Гуде. Первая известная её запись содержится в плохо сохранившемся манускрипте, найденном Томасом Перси и датируемом серединой XVII века; полный же текст впервые опубликован в дешёвом издании XVIII века. В отличие от почти всех остальных баллад о Робин Гуде, эта имела хождение в устной традиции, отчего существует более чем одна версия баллады. Фрэнсис Джеймс Чайлд в своём собрании приводит четыре варианта её текста

Русский перевод

Балладу на русский язык в 1915—1916 году переводил Самуил Маршак (сохранился черновик частичного перевода баллады). Впервые перевод Маршака под названием «Робин Гуд и шериф» опубликован в журнале «Пионер» (№ 4 за 1946 год), в изданиях 1952 и 1959 года в него были внесены незначительные исправления. Перевод Марины Цветаевой под названием «Робин Гуд спасает трёх стрелков» появился в сборнике М. М. Морозова «Баллады и песни английского народа», вышедшем в 1942 году. [10]

В ходе проведенного сравнительно-сопоставительного анализа были отмечены следующие особенности: перевод Самуила Яковича — больше рассказывает историю, а перевод Марины Ивановны — больше создает атмосферу. У Маршака детали обобщенные — Робин едет «по травам, по лугам». У Марины Цветаевой больше каких-нибудь мелких деталей, которые создают картину: паломник идет «в мешках и в узелках», виселицы «в саду» и так далее. У Маршака более точно передана причина, почему стрелков хотят казнить: не просто убили королевскую дичь, а убили ее вместе с Робин Гудом. У Марины Цветаевой передано, что встретившаяся Робину старуха была в слезах (он сразу должен был понять, что что-то неладно), а также более точно передана причина, почему он спасает стрелков — в благодарность за хлеб-соль. Ни в одном из переводов не переданы английские «silly old woman», «silly old palmer» (глупая старуха, глупый старый пилигрим) — должно быть, в английском фольклоре это устойчивые эпитеты. У Маршака, как и в оригинале, конец — описательный, сообщающий о факте: освободили стрелков, повесили шерифа. У Марины Цветаевой — так сказать, изобразительный, картинка: стрелки танцуют под виселицей, где повешен шериф. Картинка не такая уж жизнерадностная — если вы представляете себе повешенных. Но зато — передает озорной дух стрелков.

В обоих переводах есть поэтические вольности. У С.Я. Маршака меняется размер, у М.И. Цветаевой — ударение в имени «Робин». Но в обоих случаях это ничего не портит. У С.Я. Маршака появляется наезд не только на шерифа, но и на короля. У М.И. Цветаевой Робин предлагает пилигриму выпить «за стрелков» — то есть за его, Робина, компанию и за тех, кого он спасет (а не за собратьев пилигрима, как в оригинале).

В целом, можно сказать, что отличие в стилистике двух переводов лучше всего передает перевод выражения шерифа » both thy eyes fall out» (оба твои глаза выпадут). У С.Я. Маршака это «покуда глаза Не вылезут вон из глазниц!», а М.И. Цветаевой — «очи вон из ям» (и с добавлением) «чтоб скулы вон из щек!»

Следует также отметить, что у Марины Цветаевой есть буквальный перевод выражения «Robin Hood’s men» — «Робингудовы люди». И он выглядит удачно.

Все данные, полученные в ходе анализа, представлены в таблице Сравнительный анализ баллады «Три встречи Робин Гуда»

на основе оригинала баллады и переводов С.Я.Маршака и М.И.Цветаевой (см. Приложение № 2).

  1.  
    1.  
      1. Память о Робин Гуде

Рис.1

Англичане хорошо помнят свое прошлое. Поэтому в 1952 году жители знаменитого города Ноттингем выразили свое почтение земляку и защитнику всего угнетенного люда. Здесь был установлен памятник Робин Гуду (рис.1). Человеком, который воплотил шервудскго стрелка в бронзовой скульптурной композиции, стал Джонни Вудфорд. Будучи хорошо известным английским монументалистом, автор смог точно изобразить внешность и передать дух, соответствующий Англии XII в.

Неотъемлемыми частями композиции стали близкие друзья Робина, которые сопровождали его во всех делах. Автор оставил упоминание о многих друзьях, вместе составляющих военный отряд: Малыш Джон; Брат Тук; Уилл Скарлет; Мач; Сын мельника.

Небольшие медальоны в стенах замка, а также маленькие статуи вокруг основной фигуры – это память о друзьях Робина. Существует мнение, что под сегодняшним монументом находится могила средневекового героя. На самом деле это слухи, так как он похоронен под безымянным камнем в Западном Йоркшире. Тем не менее, с каждым годом рождаются новые слухи.[11]

Робин Гуд — один из немногих, наряду с королем Артуром, легендарных героев английских баллад, вышедших за рамки фольклора и ставших важной культурной реалией, — на темы баллад о нем пишутся литературные произведения, ставятся спектакли, снимаются многочисленные фильмы и т. п.

Могила Робина сохранилась до сих пор. На монастырском кладбище находится могильный камень с полустершейся эпитафией на староанглийском языке: "Здесь, под этим небольшим камнем, лежит Роберт, истинный граф Хантингтонский. Не было лучника искуснее его. И люди звали его Робин Гуд. Целых тридцать лет, и даже более, сражался он с преступниками в северных землях, хотя сам вместе со своими людьми был вне закона. Такого как он, Англия никогда не увидит вновь".[17]

  1.  
    1.  
      1. Похожие персонажи (реальные и вымышленные)

По степени мировой известности образ Робин Гуда занимает место в ряду таких «героев-легенд», как Дон Жуан и Фауст, но ближе всего ему другой легендарный «вольный стрелок» - Вильгельм Телль немецкого поэта Фридриха Шиллера. Легендарный народный герой Швейцарии, уроженец кантона Ури, живший в конце XIII - начале XIV веков, искусный стрелок, борец за независимость своей страны от Австрии и Священной Римской империи.

Котовский Григорий Иванович — герой Гражданской войны в России, приобрёл известность тем, что в начале XX века жёг помещичьи имения в Бессарабии и пользовался поддержкой крестьян. В песне группы «Запрещённые барабанщики» Котовского сравнивают с Робином Гудом. [14]

  1. Заключение

Добро всегда остается добром, и поэтому не надо изобретать велосипед и придумывать каждый раз новое содержание для этого понятия. Добро – вневременная категория, не зависящая от поколений, эпохи, в которой мы живем. Но жить в соответствии с законами морали и этики и защищать добро отчасти помогают сказания, повести и баллады, подобные тем, что были изучены в рамках этого проекта.[12]

Выводы. При работе над проектом:

• были изучены баллады о Робин Гуде (оригинальный текст, адаптированый текст и баллады в переводе С.Маршака, М.Цветаевой и др.);

• исследован образ главного героя и его прототипа;

• установлены исторические соответствия между событиями в балладах и конкретными историческими личностями и географическими объектами (королевскими династиями, историческими событиями и хрониками, известными личностями того времени);

• определено истинное значение поступков Робин Гуда с точки зрения добра и зла через взаимоотношения главного героя и его окружения, представителей власти и самой власти;

• найдены аналоги «благородных разбойников» (реальных и вымышленных);

• участие в школьной научной конференции и выступить с защитой проекта, а также в конкурсе чтецов.

Подводя итоги работы, можно сказать, что все задачи, поставленные в начале проекта, решены, цель достигнута.

По результатам проведенного исследования можно утверждать, что выдвинутая гипотеза подтвердилась: в каждом художественном произведении классической литературы присутствует противоборство двух явлений жизни – добра и зла – подтвердились. Также подтвердилась и вторая часть гипотезы, а именно: что достижение добра может пройти сложный путь через лишения и потери.

Практическая значимость проекта: материалы исследования и презентация могут быть использованы на уроках литературы и уроках страноведения и чтения на английском языке.

Список использованной литературы:

  1. Гершензон М.А. «Робин Гуд», Издательство: ИД Мещерякова, 2017 г., 192 стр.

  2. Попова Л.П., «Рассказы о Робин Гуде», Издательство: АСТ, 2013 г., 96 стр., Издательство: Айрис-Пресс, 2017 г., 112 стр.

  3. Эрлихман В., «Робин Гуд», Издательство: «Молодая гвардия», 2012 г., 272 стр.

  4. "Легенды о Робин Гуде", Серия: Английский клуб/Elementary, Издательство: Айрис-Пресс, 2017 г., 112 с.

  5. “English and Scottish ballads. Английские и шотландские баллады в переводах С. Маршака”, Издательство «Наука», 1973.

Интернет-ресурсы:

  1. http://nsportal.ru/ap/library/literaturnoe-tvorchestvo/2011/10/31/issledovatelskiy-proekt-dobro-i-zlo-v-russkoy-literature (обращение 18.02.2017)

  2. http://www.liveinternet.ru/users/4198118/post311867275/ (обращение 26.02.2017)

  3. http://parallelnyj-mir.com/3/different/1812-v-poiskah-robin-guda.html (обращение 21.01.2017)

  4. http://forum.sherwood-tavern.net/viewtopic.php?id=67&p=1 (обращение 28.01.2017)

  5. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%BE%D0%B1%D0%B8%D0%BD_%D0%93%D1%83%D0%B4_%D1%81%D0%BF%D0%B0%D1%81%D0%B0%D0%B5%D1%82_%D1%82%D1%80%D1%91%D1%85_%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B5%D0%BB%D0%BA%D0%BE%D0%B2 (обращение 12.02.2017)

  6. http://foretime.ru/pamyatnik-robin-gudu/ (обращение 4.02.2017)

  7. http://uchim.biz/publ/repetitoram/prepodavanie/ballady_o_robin_gude/8-1-0-121 (обращение 18.02.2017)

  8. http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/346478 (обращение 14.01.2017)

  9. http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/46891#.D0.A1.D1.85.D0.BE.D0.B6.D0.B8.D0.B5_.D0.BB.D0.B8.D1.87.D0.BD.D0.BE.D1.81.D1.82.D0.B8_.D0.B8_.D0.BF.D0.B5.D1.80.D1.81.D0.BE.D0.BD.D0.B0.D0.B6.D0.B8 (обращение 24.02.2017)

  10. http://iknigi.net/avtor-narodnoe-tvorchestvo/115169-polnoe-sobranie-ballad-o-robin-gude-narodnoe-tvorchestvo/read/page-10.html (обращение 19.02.2017)

  11. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%BE%D0%B1%D0%B8%D0%BD_%D0%93%D1%83%D0%B4 (обращение 28.12.2016)

  12. http://www.genon.ru/GetAnswer.aspx?qid=a7834529-a618-4000-851b-f1886e5e898a (обращение 12.03.2017)

  13. http://www.melnitsa.net/forum/viewtopic.php?f=3&t=26953 (обращение 18.02.2017)

  14. https://znanija.com/task/3186047 (обращение 14.01.2017)

  15. http://getsoch.ru/po-literature/literatura-xix-veka/59-sochinenie-na-temu-pochemu-vladimir-dubrovskij-stal-razbojnikom.html (обращение 14.01.2017)

  16. https://sprashivalka.com/tqa/q/27833822 (обращение 24.02.2017)

  17. http://parallelnyj-mir.com/3/different/1812-v-poiskah-robin-guda.html (обращение 14.01.2017)

  18. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%BE%D0%B1%D0%B8%D0%BD_%D0%93%D1%83%D0%B4 (обращение 24.02.2017)

  19. http://iknigi.net/avtor-narodnoe-tvorchestvo/115169-polnoe-sobranie-ballad-o-robin-gude-narodnoe-tvorchestvo/read/page-10.html (обращение 14.01.2017)

Приложение 1

Правящие монархи Англий XII-XVI веков, упоминание о которых найдены в балладах о Робин Гуде

Монархи Англии

Упоминание о представителе власти в балладе о Робин Гуде

Правящий монарх

Портрет

Оригинальное имя

Годы правления

Нормандская династияПосле норманнского завоевания в 1066 году,

в Англии появилась французская традиция «нумерации» королей

 

Вильгельм I Завоеватель/

Незаконнорожденный

 

англ. William I the Conqueror/the Bastard

1066—1087

 

Вильгельм II Рыжий

 

англ. William II Rufus

1087—1100

 

Генрих I Боклерк

 

англ. Henry I Beauclerc

1100—1135

 

Стефан Блуасский

 

англ. Stephen of Blois

1135—1154

 

Императрица Матильда

 

англ. Empress Matilda

1141

 

ПлантагенетыВ 1154 г. престол перешёл к сыну Матильды иЖоффруа V Плантагенета, графа Анжуйского

 

Генрих II Короткий Плащ

 

англ. Henry II Curtmantle

1154—1189

Робин Гуд и дева Мэриан (Robin Hood and Maid Marian)

Генрих Молодой Король

 

англ. Henry the Young King

1170—1183

 

Ричард I Львиное Сердце

 

англ. Richard the Lionheart

1189-1199

Малая джеста о Робин Гуде и его ватаге

(A Little Geste of Robin Hood and his Meiny);

Робин Гуд и королевская дружба (The King’s Disguise and Friendship with Robin Hood);

Подлинная история Робин Гуда (A True Tale of Robin Hood)

Иоанн Безземельный

 

англ. John Lackland

1199—1216

Баллады о Робин Гуде (Rhymes of Robin Hood)

Принц Людовик Французский(**)

 

англ. Prince Louis of France

1216—1217

 

Генрих III Винчестер

 

англ. Henry III of Winchester

1216—1272

+

Эдуард I Длинноногий

 

англ. Edward I Longshanks

1272—1307

Робин Гуд и лесники (Robin Hood’s Progress to Nottingham)

Эдуард II Карнарвон (***)

 

англ. Edward II of Carnarvon

1307—1327

Робин Гуд и Маленький Джон (Robin Hood and Little John)

Эдуард III Виндзорский (****)

 

англ. Edward III of Windsor

1327—1377

 

Ричард II

 

англ. Richard II

1377—1399

 

(**)Был провозглашен королём Англии 16 мая 1216 года в Лондоне, однако коронован так и не был. Контролировал больше половины Англии, но в 1217 году был вынужден отказаться от прав на престол.(***) Последним независимым правителем Уэльса был Лливелин ап Грифид. Далее Уэльс был присоединён к Англии. В 1284 году Эдуард I провозгласил своего наследника Эдуарда II Принцем Уэльским.(****) Эдуард III заявил права на французский престол. Титулом короля Франции его преемники пользовались до 1801 года.

 

Династия ЛанкастеровВ 1399 г. Ричард II был свергнут представителем одной из ветвейдома Плантагенетов Генрихом Ланкастером.

 

Генрих IV Болингброк

 

англ. Henry IV of Bolingbroke

1399—1413

 

Генрих V

 

англ. Henry V

1413—1422

 

Генрих VI

 

англ. Henry VI

1422—14611470—1471

 

Династия ЙорковВ 1461 году, в ходе войны Алой и Белой розы, Генрих VI был свергнут представителем другой ветви Плантагенетов Эдуардом Йорком.

 

Эдуард IV

 

англ. Edward IV

1461—14701471—1483

Робин Гуд и дева Мэриан (Robin Hood and Maid Marian)

Эдуард V

 

англ. Edward V

1483

 

Ричард III

 

англ. Richard III

1483—1485

 

Династия ТюдоровВ 1485 году престол перешёл к потомку Ланкастеров Генриху Тюдору, основателю династии Тюдоров.

 

Генрих VII

 

англ. Henry VII

1485—1509

 

Генрих VIII (***)

 

англ. Henry VIII

1509—1547

Робин Гуд и королева Кэтрин (Robin Hood and Queen Katherine)

Эдуард VI

 

англ. Edward VI

1547—1553

 

Леди Джейн Грей, «Девятидневная королева»

 

англ. Lady Jane Grey, The Nine Days' Queen

1553

 

Мария I Кровавая

 

англ. Mary I

1553—1558

 

Филипп

 

англ. Philip

1554—1558

 

Елизавета I

 

англ. Elizabeth I

1558—1603

 

(***)Начиная с 1199 года Владение Ирландия находилось в подчинении английской короны. В 1541 году было создано королевство Ирландия. Король Генрих VIII стал первым английским королём, которого ирландский парламент наделил титулом Король Ирландии.

 

Приложение № 2

Сравнительный анализ баллады «Три встречи Робин Гуда»

на основе оригинала баллады и переводов С.Я.Маршака и М.И.Цветаевой

Параметры сравнения

Оригинал баллады

Перевод С.Я.Маршака

Перевод М.И.Цветаевой

Сюжет

История не такая уж беззаботная: Робин Гуд обещал, что никогда не станет палачом — а ведь стал им для шерифа. Зато друзей спас. Но поклонники правопорядка и шерифа Ноттингемского могут не переживать: есть баллады, где Робин Гуд его не убивает, а запросто с ним встречается еще и при короле.

больше рассказывает историю

больше создает атмосферу

Название

Robin Hood Rescuing Three Squires*

* сквайер, оруженосец, помещик

Робин Гуд и шериф

Робин Гуд спасает трех стрелков

Описательные элементы

 

детали обобщенные — Робин едет «по травам, по лугам»

больше каких-нибудь мелких деталей, которые создают картину: паломник идет «в мешках и в узелках», виселицы «в саду» и так далее

Причина казни стрелков

 

более точно передана причина, почему стрелков хотят казнить: не просто убили королевскую дичь, а убили ее вместе с Робин Гудом

встретившаяся Робину старуха была в слезах (он сразу должен был понять, что что-то неладно), а также более точно передана причина, почему он спасает стрелков — в благодарность за хлеб-соль.

Характеристика персонажей

«silly old woman», «silly old palmer» (глупая старуха, глупый старый пилигрим)

Ни в одном из переводов не переданы английские

Финал

They took the gallows from the slack,

They set it in the glen,

They hanged the proud sheriff on that,

Released their own three men.

конец — описательный, сообщающий о факте: освободили стрелков, повесили шерифа (как в оригинале)

изобразительный, картинка: стрелки танцуют под виселицей, где повешен шериф. Картинка не такая уж жизнерадностная — если вы представляете себе повешенных. Но зато — передает озорной дух стрелков

Поэтические вольности

There are twelve months in all the year,

As I hear many men say,

But the merriest month in all the year

Is the merry month of May.

Now Robin Hood is to Nottingham gone,

With a link a down and a day,

And there he met a silly old woman,

Was weeping on the way.

  1. меняется размер;

  2. «наезд» не только на шерифа, но и на короля

  1. меняется ударение в имени «Робин»:

«Робин, шерифа обежав,

Скок! и на камень — прыг!...»;

  1. Робин предлагает пилигриму выпить «за стрелков» — то есть за его, Робина, компанию и за тех, кого он спасет (а не за собратьев пилигрима, как в оригинале)

 
 

выражение шерифа «both thy eyes fall out» (оба твои глаза выпадут)

«покуда глаза Не вылезут вон из глазниц!»

«очи вон из ям» (и с добавлением) «чтоб скулы вон из щек!»

Особенности перевода – авторские находки

   
  1. буквальный перевод выражения «Robin Hood’s men» — «Робингудовы люди»;

  2. Баллада получается веселая, «с прискоком» в соответствии с началом баллады «веселый месяц май».

Просмотров работы: 121