" Сравнение второй главы сказки А. Милна и Б. Заходера "Винни-Пух и Все-все-все" и одноименного мультфильма Ф. Хитрука"

VII Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

" Сравнение второй главы сказки А. Милна и Б. Заходера "Винни-Пух и Все-все-все" и одноименного мультфильма Ф. Хитрука"

Романова П.С. 1
1МКОУ ЗАТО Знаменск Гимназия № 231
Щемелева Ю.В. 1
1МКОУ ЗАТО Знаменск Гимназия № 231
Автор работы награжден дипломом победителя I степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение.

В прошлом году, я участвовала в создании проекта, посвященному произведению Алана Милна «WINNIE-THE-POOH» Я очень хорошо изучила биографию Алана Милна. Узнала, как появилась сама идея написания сказки о забавном медвежонке, как она писалась и как в итоге вся эта история повлияла на жизнь отца и сына Милнов. Что интересно, я уверенна, многие российские дети раньшепознакомились с русским Винни-Пухом, чем с английским. Лично со мной так и произошло.

Несомненно, книга о Винни – Пухе является символом английской литературы, а советского читателя с плюшевым медведем познакомил талантливый писатель Борис Заходер. А Ф. Хитрук снял первый мультфильм про Винни в 1969 г. Цитаты из него стали общим достоянием советских детей и взрослых.

Зачастую посмотрев мультфильм о плюшевом мишке, зрители брали в руки книгу Заходера, чтобы продолжить знакомство с Винни-Пухом и его друзьями.

Моя работа посвящена сравнению второй главы сказки А.Милна и Б.Заходера «Винни-Пух и Все-все-все» и одноименного мультфильма Ф.Хитрука.

Актуальность данной работы обусловлена популярностью этой сказки во всем мире. Вполне обоснованно, произведение А. Милна считается символом английской литературы, а экранизация Хитрука навсегда вошла в золотой фонд отечественной кинематографии.

В связи с этим целью моей работы является выявление различий в произведении А.Милна и Б.Заходера «Винни-Пух и Все-все-все» и одноименным мультфильмом Ф.Хитрука.

Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд задач:

1) Ознакомиться с литературой по теме исследования;

2)Провести сопоставительный анализ второй главы

сказки и мультфильма;

3)Сделать выводы о наличии различий между ними;

4)Перевести советский мультфильм на английский язык.

5) Озвучить данный мультфильм в студии звукозаписи.

6) Показать мультфильм ребятам в своей гимназии

7) Получить отзывы англоязычного населения о своей

работе.

Объектом исследования является вторая глава сказки «Винни-Пух и Все-все-все» и мультфильма «Глава 2, в которой Винни–Пух пошел в гости, а попал в безвыходное положение».

Предметом исследования являются различия в данных произведениях.

Мы выдвигаем следующую гипотезу: мультфильм Ф.Хитрука «Винни-Пух и Все-все-все» полностью повторяет сюжет сказки А.Милна и Б.Заходера.

Теоретическая значимость данной работы состоит в том, что мы исследуем произведение, которое является символом английской литературы. Она будет полезна для всех изучающих английский язык, а также ценна для расширения кругозора.

В связи с тем, что мультфильм Хитрука – это единственная в мире экранизация данной главы, наш перевод ее на английский язык сделает ее доступной всем англоговорящим детям мира. В этом заключается практическая ценность нашей работы.

1.Основная часть (теоретическая)

1.1 Перевод Бориса Заходера.

Вначале я решила проанализировать, как же английский медвежонок превратился в «русскоговорящего»?

Литературный англичанин заговорил на русском благодаря писателю и переводчику Борису Заходеру.

Борис Заходер вспоминал: «Наша встреча произошла в библиотеке, где я просматривал английскую детскую энциклопедию. Это была любовь с первого взгляда: я увидел изображение симпатичного медвежонка, прочитал несколько стихотворных цитат — и бросился искать книжку. Так наступил один из счастливейших моментов моей жизни: дни работы над «Пухом».

Перевод Заходера сразу стал каноническим. Притом вполне заслуженно: он очень аккуратно перенёс на русскую почву ритм, темп и стилистику «милновского» текста. Писатель, создал свой собственный и неповторимый стихотворный ряд, свои замечательные «ворчалки», «сопелки» и «кричалки», обогатив тем самым и лексику русского языка, и русскую детскую поэзию. При этом он не исказил английского оригинала (Пух и его друзья живут в абстрактной Стране, без географических привязок). И что особенно удивительно, технически этот перевод выполнен с ювелирной точностью. К достоинствам перевода можно отнести и то, что мир, в котором живут Винни-Пух, Пятачок и другие зверушки, в пересказе Заходера почти не русифицирован. В нем сохранена полная парадоксов английская ментальность.

Л. Бруни, заметил “...удивительным образом английский медвежонок с опилками в голове стал неотъемлемой частью русского культурного достояния”, и в этом — несомненная заслуга поэта и переводчика Бориса Владимировича Заходера.

1.2 Кинематографическое рождение Винни-Пуха.

Кинематографическое рождение Винни-Пуху и его друзьям дал Федор Хитрук - мэтр отечественного мультипликационного кино - и его единомышленники - творческая группа, с которой создавалась знаменитая трилогия, - в первую очередь, художники-постановщики Владимир Зуйков и Эдуард Назаров.

Как признавалась, Ия Саввина, когда она создавала образ Пятачка, она немного пародировала Беллу Ахмадуллину в ее роли в фильме «Живет такой парень» (1964). После выхода мультфильма на экраны между актрисой и поэтессой состоялся телефонный разговор, в котором Белла Ахмадулина в ироничной и шутливой форме поблагодарила Ию Саввину за то, что та подложила ей «свинью».

Федор Хитрук, вспоминал, что при подборе актеров для озвучивания главных героев мультфильмов о Винни-Пухе возникли сложности. Перепробовали множество актеров, но никто не подходил. Попробовали Евгения Леонова, но его голос также оказался слишком низким и не устроил создателя мультфильма. Тогда звукооператор неожиданно предложил немного ускорить голос быстрой перемоткой пленки - результат оказался замечательным. Голос попал точно в персонажа. Тот же прием использовали для других героев мультфильма.

По словам создателей, Пятачок на первоначальных эскизах напоминал толстую колбаску, а Винни-Пух, до того как его срисовали с Евгения Леонова, был похож на взбесившийся одуванчик. Над образом Винни пришлось основательно поработать всем: и художникам, и режиссеру, и постановщикам, и даже актер Евгений Леонов, который озвучивал медведя, принял участие в создании облика персонажа. Медвежонка избавили от «повышенной» лохматости. Но одно ухо все же решили оставить слегка «пожеванным». Режиссер Федор Хитрук объяснял это так: у Винни-Пуха помятое ухо, потому что он на нем спит. А некоторые свои «фирменные» черты, например неуклюжую походку, когда верхняя лапа идет туда же, куда и нижняя, Винни-Пух приобрел случайно, из-за некоторых технических ошибок аниматоров.

Художественное решение мультфильма объединяет «детские» рисунки фонов (например, на заднем плане видны огромные улитки, стрекозы, сидящие на гигантских грибах; деревья, на которых одновременно растут яблоки, сливы и какие-то другие фрукты) и передовые для своего времени плавные цветопереходы в рисунках персонажей (исчезли со 2-й серии). Действие разворачивается на плоскости, как обычно в работах Федора Хитрука. Сбоку от вступительных титров также присутствуют «детские» рисунки бабочек, рыбок, и птичек и т. п.

Когда на Западе узнали, что в Советском Союзе взялись за перевод, а после и экранизацию Винни-Пуха, некоторые деятели культуры и искусства подумали невесть что. Например, писательница Памела Трэверс (автор книги о Мэри Поппинс), сказала так: «Одному Богу известно, во что превратили Винни-Пуха эти русские. Но я точно знаю: они нарядили его комиссаром, нацепили на него патронташ и сунули его в ботфорты».

2.Основная часть (практическая)

2.1Сопоставительный анализ сказки и мультфильма

При проведении сопоставительного анализа сказки и мультфильма «Винни-Пух и Все-все-все», я ставила перед собой цель выяснить, отражает ли мультфильм Ф. Хитрука замысел его создателей, или экранизация является вольной трактовкой режиссера.

Изучая литературу по данной теме, я выяснила, что мультфильм создавался в соавторстве Заходера и Хитрука. Интересно, что некоторые эпизоды, фразы и песни отсутствуют в книге и сочинены Б.Заходером специально для мультфильмов. Примером этому может служить знаменитая песня: «Кто ходит в гости по утрам?».

Первое и главное отличие – это замена Кристофера Робина Пятачком. Как мы выяснили, это было сделано против воли Б.Заходера. Но Ф.Хитрук настаивал на удалении из повествования Кристофера Робина и людей в целом. Таким образом, режиссер создал мир, где Винни-Пух и его друзья живые – не просто лесные обитатели или плюшевые игрушки, а «настоящие» персонажи без каких-либо следов человеческого вмешательства. Между ними и аудиторией уже нет разделяющей их книги. Зрители находят себя в одном из трех персонажей.

К сожалению, режиссёр и писатель (они были и соавторами сценария) настолько не сошлись в трактовке «Винни-Пуха», что работа над мультфильмом прекратилась на третьей серии… Заходер считал большой ошибкой исключение из сценария Кристофера Робина, ему принципиально не нравилось, что плотно набитый опилками и вечно задумчивый тугодум-медвежонок превратился у Хитрука в мягкого плюшевого дурачка-гедониста. Тем не менее, переводчик признавал, что даже так советский мультик вышел несравнимо выше и художественнее «ужасающих изделий фирмы с торговой маркой „Дисней“».

Разделив мультфильм на фрагменты, мы выделили некоторые отличия. Полная таблица сопоставительного анализа сказки и мультфильма приведена в приложении 1.

 

2.2 Фрагмент 1. Встреча Пятачка и Винни-Пуха

Время встречи в варианте Заходера – день, у Хитрука – утро, откуда и пошла известная цитата: «Кто ходит в гости по утрам, тот поступает мудро».

Хитрук убирает утреннюю зарядку Винни-Пуха и добавляет диалог с Пятачком, в котором они решают сходить в гости к Пятачку. Но выяснив, что у Пятачка нет ничего поесть, кроме воздушного шарика, они отправляются к Винни-Пуху. Но затем предпочитают сходить в гости к кому-нибудь, «потому что получится, что Пятачок идет в гости, а Винни-Пух нет». Напевая свою сопелку, которая представляет собой легко запоминающийся детский стишок, оправляются к Кролику.

2.3 Фрагмент 2. Встреча с Кроликом

В отличие от первого фрагмента сюжетная линия изменена здесь незначительно. Добавляется лишь пара реплик главным героям, которые впоследствии были разобраны на цитаты.

-Между прочим, здесь написано, вытирайте ноги.

- Вы-ти-рай-те... ага, понятно. Не такое это простое дело - ходить в гости. Когда войдем - главное, делай вид, будто мы ничего не хотим.

2.4 Фрагмент 3. За столом.

Разговор за столом в варианте Хитрука гораздо более пропитан юмором. Он добавляет в интерьер умывальник, к которому чистоплотный Кролик приглашает своих гостей. Винни-Пух, стараясь из всех сил скрыть свое намерение подкрепиться, спрашивает Пятачка, что он предпочитает: меду или того и другого. И сам же отвечает: «И того, и другого». Через мгновение он добавляет: «И можно без хлеба», чтобы не показаться слишком жадным. Стараясь соответствовать вежливости Кролика, Пух поучает пятачка: «Сразу никто не уходит. В гостях так не принято».

На прощание медвежонок выдает весь свой запас вежливых фраз.

Да, нам пора. Всего хорошего. До свидания. Большое спасибо.

В этом месте у Заходера Винни-Пух уходит, но Хитрук добавляет еще одну сцену. Когда Кролик из воспитанности предлагает друзьям задержаться еще, Винни-Пух принимает приглашение. Хотя прежде он убедился, что Пятачок никуда не торопится, как будто обычно у его друга очень много важных дел.

Нет. До пятницы я совершенно свободен.

Когда съедено было все, что можно, Винни вдруг вспоминает об одном очень важном деле. В сцене прощания обмен любезностями повторяется вновь. Но уже в более продолжительной форме.

- До свидания!

- Всего хорошего.

- Спасибо!

Что вы, что вы, не за что.

- Ну как же, будьте здоровы.

- Будьте здоровы.

- До свидания!

- До свидания.

- Спасибо. Большое спасибо. 

- Очень рад!

Мы пойдем.

2.5 Фрагмент 4. Пух застревает в дверном проеме.

Пытаясь выбраться из норы Кролика, Пух застревает в двери. Хитрук сохраняет диалог Заходера:

-Это все потому, что у кого-то слишком узкие двери.

- Нет, все потому что кто-то слишком много ест.

Но у Заходера он худеет неделю, а Кристофер Робин читает ему вслух удобоваримую книгу для похудения. У Хитрука Кролик с Пятачком вытягивают Пуха, после того, как он чихнул.

Сказка заканчивается тем, что Винни-Пух «важно кивнул всем своим друзьям в знак благодарности и с важным видом отправился гулять по Лесу, напевая свою песенку.» Мультфильм же завершается словами рассказчика, о том, какие выводы сделал для себя Винни-Пух, после того как попал в безвыходное положение.

Проведя сопоставительный анализ сказки и мультфильма, мы доказали, что существует ряд значимых отличий между оригиналом и экранизацией. Таким образом, наша гипотеза не нашла своего подтверждения.

3. Перевод мультфильма «Винни пух и Все-все-все» на английский язык.

Мультфильм Хитрука «Винни пух и Все-все-все» – это символ счастливого детства нескольких поколений. Существуют и другие экранизации книги о Винни-Пухе, например, производства «Дисней».

Нас заинтересовало сравнение второй главы русского и английского мультфильмов, но, к сожалению, данная глава не была экранизирована ни одним иностранным производством. Существует диснеевский мультфильм про Винни-Пуха, который называется: «В гостях хорошо», но его сюжетная линия не имеет ничего общего ни с книгой А.Милна и Б.Заходера, ни, тем более, с мультфильмом Б.Хитрука.

Безусловно, наши английские сверстники любят сказку о Винни-Пухе в диснеевском варианте. В связи с тем, что данной главы нет на английском языке совсем, следуя логике исследования, мы предприняли попытку перевести отсутствующий эпизод для англоговорящих детей. Во время перевода мы пользовались оригиналом сказки А.Милна «Винни-Пух и Все-все-все» и русско-английским словарем. Полный вариант перевода предоставлен в приложении 2.

Заключение.

Наше исследование было нацелено на выявление различий в сказке А.Милна и Б.Заходера «Винни-Пух и Все-все-все» и одноименного мультфильма. Проведя сопоставительный анализ второй главы двух произведений, мы пришли к следующему выводу: существует ряд значимых отличий между оригиналом и экранизацией сказки. Но, безусловно, обе работы являются непревзойденными шедеврами, в которых умело сочтены добрая ирония и глубокий смысл. Таким образом, наша гипотеза не нашла свое подтверждение.

Мы сделали перевод второй главы этого мультфильма и озвучили в студии звукозаписи, при помощи звукооператора Виктора Михайловича Сусина .В этом заключается практическая ценность этой работы.

Перспектива моего исследования мне видится в том, что оно может быть продолжено на основе анализа и перевода других глав.

Источники информации

Милн А. «Винни-Пух» (на английском языке). «Просвещение», Москва, 1988.

Милн А., Заходер Б.В. «Винни-Пух и все-все-все». Москва, «Издательство АСТ», 2000.

Мюллер В.К. Англо-русский словарь. Издательство «Русский язык», Москва, 1992.

Русско-английский словарь. Под редакцией Смирницкого А.И. Издательство «Русский язык», Москва, 1987.

Эткинд Е.Г. Поэзия и перевод. Советский писатель, Москва,1963.

Использованные интернет-ресурсы

http://www.youtube.com/watch?v=rqCDW9KI1oY

http://allbooks.in.ua/read.php?id=211

http://www.alibet.net/writer/11086/books/46890/zahoder_boris/vinni-puh/read

Приложение 1. Сопоставительный анализ сказки и мультфильма

Фрагмент 1. Встреча Винни-Пуха и Пятачка

Как-то днем известный своим друзьям, а значит, теперь и вам, Винни-Пух (кстати, иногда для краткости его звали просто

Пух) не спеша прогуливался по Лесу с довольно важным видом, ворча себе под нос новую песенку.

Ему было чем гордиться – ведь эту песенку-ворчалку он сам сочинил только сегодня утром, занимаясь, как обычно, утренней гимнастикой перед зеркалом. Надо вам сказать, что Винни-Пух очень хотел похудеть и потому старательно занимался гимнастикой. Он поднимался на носки, вытягивался изо всех сил и в это время пел так:

- Тара-тара-тара-ра!

А потом, когда он наклонялся, стараясь дотянуться

передними лапками до носков, он пел так:

-- Тара-тара-ой, караул, трам-пам-па!

Ну, вот так и сочинилась песенка-ворчалка, и после завтрака Винни все время повторял ее про себя, все ворчал и

ворчал, пока не выучил ее всю наизусть. Теперь он знал ее всю от начала до конца. Слова в этой Ворчалке были приблизительно такие:

Тара-тара-тара-ра !

Трам-пам-пам-тарарам-пам-па!

Тири-тири-тири-ри,

Трам-пам-пам-тиририм-пим-пи!

Как-то утром, когда завтрак уже давно кончился, а обед еще и не думал начинаться, Винни-Пух, не спеша, прогуливался со своим другом Пятачком и сочинял новую песенку.

Трам-па-пам... Нет, опять не так.
Трум-пу-пум... пу-пум-пурум

Трам-па-пам, парам-тарам, Трам-пам-пам пам-пам...

- А не пойти ли нам в гости?
- В гости?
- Да, я как-то случайно подумал: а не пойти ли нам в гости? Немного подкрепиться?

- Кто же ходит в гости по утрам?
- Кто ходит в гости по утрам? Постой-постой...

Кто ходит в гости по утрам,
Тарам-парам, парам-тарам.

- А у тебя чё-нибудь есть поесть?
- У меня есть еще один воздушный шарик.
- Не... Мы, пожалуй, к тебе не пойдем. А то получится, я иду в гости, а ты не идешь.
- Ага. Тогда пойдем к тебе.

Да, если гость пришел с утра,
Ему спешить не надо.
Кричат хозяева "Ура!",
Они ужасно рады.
Они ужасно рады.

- Постой, теперь получается, что я не иду в гости.
- А что же делать? Пух, я кажется, придумал! Давай пойдем... к кому-нибудь.

Недаром солнце в гости к нам
Всегда приходит по утрам!
Тарам-парам, парам-тарам,
Ходите в гости по утрам!
Тарам-парам, парам-тарам,
Ходите в гости по утрам!

Фрагмент 2. Встреча Кролика и Винни-Пуха

И вот, ворча себе под нос эту Ворчалку и размышляя – размышлял Винни-Пух о том, что было бы, если бы он , Винни, был не Винни-Пухом, а кем-нибудь совсем-совсем другим, - наш Винни

незаметно дошел до песчаного откоса, в котором была большая дыра.

-- Ага! - сказал Пух. (Трам-пам-пам-тирирам-пам-па!) Если я что-нибудь в чем-нибудь понимаю, то дыра - это нора, а

нора - это Кролик, а Кролик - это подходящая компания, а подходящая компания - это такая компания, где меня чем-нибудь угостят и с удовольствием послушают мою Ворчалку. И все такое

прочее!

Тут он наклонился, сунул голову в нору и крикнул:

-- Эй! Кто-нибудь дома?

Вместо ответа послышалась какая-то возня, а потом снова стало тихо.

-- Я спросил: "Эй! Кто-нибудь дома?"-- повторил Пух громко-громко.

-- Нет! – ответил чей-то голос. – И незачем так орать, – прибавил он,-- я и в первый раз прекрасно тебя понял.

-- Простите! -- сказал Винни-Пух.-- А что, совсем-совсем никого нет дома?

-- Совсем-совсем никого!-- отвечал голос. Тут Винни-Пух вытащил голову из норы и задумался.

Он подумал так: "Не может быть, чтобы там совсем-совсем никого не было! Кто-то там все-таки есть-- ведь кто-нибудь

должен же был сказать: "Совсем-совсем никого!"

Поэтому он снова наклонился, сунул голову в отверстие норы и сказал:

-- Слушай, Кролик, а это не ты?

-- Нет, не я!-- сказал Кролик совершенно не своим голосом.

-- А разве это не твой голос?

-- По-моему, нет,-- сказал Кролик.-- По-моему, он совсем, ну ни капельки не похож! И не должен быть похож!

-- Вот как?-- сказал Пух.

Он снова вытащил голову наружу, еще раз задумался, а потом опять сунул голову обратно и сказал:

-- Будьте так добры, скажите мне, пожалуйста, куда девался

Кролик?

-- Он пошел в гости к своему другу Винни-Пуху. Они, знаешь, какие с ним друзья!

Тут Винни-Пух прямо охнул от удивления.

-- Так ведь это же я!-- сказал он.

-- Что значит "я"? "Я" бывают разные!

-- Это "я" значит: это я, Винни-Пух!

На этот раз удивился Кролик. Он удивился еще больше Винни.

-- А ты в этом уверен?-- спросил он.

-- Вполне, вполне уверен!-- сказал Винни-Пух.

-- Ну хорошо, тогда входи!

- Так. Если я что-нибудь в чем-нибудь понимаю, то дыра - это нора. 
- Ага.
- А нора - это Кролик.
- Ага.
- А Кролик - это подходящая компания. А подходящая компания - это такая компания, где нас могут чем-нибудь угостить.

- Эй! Кто-нибудь дома? Я спрашиваю, ЭЙ, кто-нибудь дома?
- Нет! И незачем так орать. Я и в первый раз прекрасно слышал.

- Простите, а что, совсем никого нет?
- Совсем никого.
- Не может быть. Кто-то там все-таки есть. Ведь кто-нибудь должен был сказать "Совсем никого". Слушайте, Кролик, а это случайно не ты?
- Нет, не я.

- Тогда, скажите, пожалуйста, а куда девался Кролик?
- Он ушел. К своему другу, Винни-Пуху.
- Ой! Так ведь это же я.
- Что значит я? Я бывают разные.

- Я - значит я, Винни-Пух.
- Ты в этом уверен?
- Ну конечно.
- Действительно, Винни-Пух. А это кто?
- А это Пятачок. 
- В самом деле, Пятачок. Ну хорошо, входите.

- Между прочим, здесь написано, вытирайте ноги.
- Вы-ти-рай-те... ага, понятно. Не такое это простое дело - ходить в гости. Когда войдем - главное, делай вид, будто мы ничего не хотим. 
- Ага.

Фрагмент 3. Разговор за столом

И Винни полез в нору. Он протискивался, протискивался,

протискивался и наконец очутился там.

-- Ты был совершенно прав,-- сказал Кролик, осмотрев его с головы до ног.-- Это действительно ты! Здравствуй, очень рад тебя видеть!

-- А ты думал, кто это?

-- Ну, я думал, мало ли кто это может быть! Сам знаешь, тут, в Лесу нельзя пускать в дом кого попало! Осторожность

никогда не повредит. Ну ладно. А не пора ли чем-нибудь подкрепиться?

Винни-Пух был всегда не прочь немного подкрепиться, в особенности часов в одиннадцать утра , потому что в это время завтрак уже давно окончился, а обед еще и не думал начинаться.

И, конечно, он страшно обрадовался, увидев, что Кролик достает чашки и тарелки. А когда Кролик спросил "Тебе чего намазать -- меду или сгущенного молока?" -- Пух пришел в такой восторг, что выпалил: "И того и другого!" Правда, спохватившись, он, чтобы не показаться очень жадным, поскорее добавил: "А хлеба можно вообще не давать!"

И тут он замолчал и долго-долго ничего не говорил, потому что рот у него был ужасно занят.

А спустя долгое время, мурлыкая что-то сладким-сладким голоском-- голос у него стал прямо-таки медовый!-- Пух встал

из-за стола, от всей души пожал Кролику лапу и сказал, что емупора идти.

-- Уже пора?-- вежливо спросил Кролик.

Нельзя ручаться, что он не подумал про себя: "Не очень-то вежливо уходить из гостей сразу, как только ты наелся". Но

вслух он этого не сказал, потому что он был очень умный Кролик.

Вслух он спросил:

-- Уже пора?

-- Ну,-- замялся Пух,-- я мог бы побыть еще немного, если бы ты... если бы у тебя...-- запинался он и при этом почему-то

не сводил глаз с буфета.

-- По правде говоря,-- сказал Кролик,-- я сам собирался пойти погулять.

-- А-а, ну хорошо, тогда и я пойду. Всего хорошего.

-- Ну, всего хорошего, если ты больше ничего не хочешь.

-- А разве еще что-нибудь есть?-- с надеждой спросил Пух, снова оживляясь.

Кролик заглянул во все кастрюли и банки и со вздохом сказал:

-- Увы. Совсем ничего не осталось!

-- Я так и думал,-- сочувственно сказал Пух, покачавголовой.-- Ну, до свиданья, мне пора идти.

- Привет, Кролик. Мы случайно шли мимо...
- Может быть, ты все-таки войдешь? Раз уж ты все-равно шел мимо.
- Ах да.

- Фух... Я говорю, мы как раз шли мимо, я подумал, а не зайти ли нам... к Кролику.

 Пух уже начал волноваться, но Кролик был очень умный, и сам догадался, что пора бы немного подкрепиться.

- Умывальник там.

- Пух, тебе что намазать - меду или сгущенного молока?
- Тебе меду или того и другого? И того и другого, и можно без хлеба.

- Ну, мы пошли. 
- Сразу никто не уходит. В гостях так не принято.

- Уже уходите?
- Да, нам пора. Всего хорошего. До свидания. Большое спасибо.
- Большое спасибо!

- Ну, что ж. Если вы больше ничего не хотите... 
- А разве еще что-нибудь есть?

- Ты никуда не торопишься?
- Нет. До пятницы я совершенно свободен.
- Ладно, посидим еще немного.

И они посидели еще немного. Потом еще немного. А потом еще немного. И еще немного. Пока, увы, совсем ничего не осталось. И тут Пух неожиданно вспомнил об одном важном деле. 

- Да, нам пора. Мы, конечно, могли бы еще немного посидеть...
- Нет, по правде сказать, я и сам... собирался уходить.
- А, ну хорошо. Тогда мы пошли. ДО свидания.
- Всего хорошего.
- Спасибо!

- Что вы, что вы, не за что.
- Ну как же, будьте здоровы. 
- Будьте здоровы.
- До свидания!
- До свидания.
- Спасибо. Большое спасибо. 
- Очень рад!
- Мы пойдем.

Фрагмент 4. Пух застревает в дверном проеме

И он полез из норы. Он изо всех сил тянул себя передними лапками и изо всей мочи толкал себя задними лапками, и спустя некоторое время на воле оказался его нос... потом уши... потом передние лапы... потом плечи... а потом... А потом Винни-Пух закричал:

-- Ай, спасите! Я лучше полезу назад!

Еще потом он закричал:

-- Ай, помогите! Нет, уж лучше вперед!

И, наконец, он завопил отчаянным голосом:

-- Ай-ай-ай, спасите-помогите! Не могу ни взад ни вперед!

Тем временем Кролик, который, как мы помним, собирался пойти погулять, видя, что парадная дверь забита, выбежал наружу

черным ходом и, обежав кругом, подошел к Пуху.

-- Ты что-- застрял?-- спросил он.

-- Не-ет, я просто отдыхаю,-- ответил Пух, стараясь говорить веселым голосом.-- Просто отдыхаю думаю кой о чем и

пою песенку... -- Ну-ка, дай мне лапу,-- строго сказал Кролик.

Винни-Пух протянул ему лапу, и Кролик стал его тащить. Он тащил и тащил, он тянул и тянул, пока Винни не закричал:

-- Ой-ой-ой! Больно!

-- Теперь все ясно,-- сказал Кролик,-- ты застрял!

-- Все из-за того,-- сердито сказал Пух,-- что выход слишком узкий!

-- Нет, все из-за того, что кто-то пожадничал!—строго сказал Кролик.-- За столом мне все время казалось, хотя из

вежливости я этого не говорил, что кто-то слишком много ест! И я твердо знал, что этот "кто-то" -- не я! Делать нечего,

придется сбегать за Кристофером Робином.

- Фух... Ой-ой. Я лучше назад полезу. А-а... Нет, лучше вперед. Ой! Лучше назад. Ай, спасите! Помогите!

- Ой-ой-ой-ой-ой!
- Винни, Винни!
- Помогите, спасите!
- Винни, что с тобой?

- Спасите, помогите!
- Ну что? Застрял?

- Нет, я просто отдыхаю.
- Ну-ка, дай лапы. Тяни, Пятачок!
- Ага!

- Ой-ой-ой-ой, больно!
- Все ясно, он застрял.
- Это все потому, что у кого-то слишком узкие двери.
- Нет, все потому что кто-то слишком много ест.

Кристофер Робин, друг Винни-Пуха и Кролика, жил, как вы помните, совсем в другом конце Леса. Но он сразу же прибежал на помощь и, когда увидел переднюю половину Винни-Пуха, сказал:

"Ах ты, глупенький мой мишка!"-- таким ласковым голосом, что у всех сразу стало легче на душе.

-- А я как раз начал думать,-- сказал Винни, слегка хлюпая носом,-- что вдруг бедному Кролику уже никогда-никогда не придется ходить через парадную дверь... Я бы тогда очень-очень огорчился...

-- Я тоже,-- сказал Кролик.

-- Не придется ходить через парадную дверь?-- переспросилКристофер Робин.-- Почему? Пожалуй, придется...

-- Ну вот и хорошо,-- сказал Кролик.

-- Пожалуй, придется втолкнуть тебя в нору, если мы не сможем тебя вытащить, -- закончил Кристофер Робин.

Тут Кролик задумчиво почесал за ухом и сказал,что ведь если Винни-Пуха втолкнуть в нору, то он там останется насовсем.

И что хотя он, Кролик, всегда безумно рад видеть Винни-Пуха, но все-таки, что ни говори, одним полагается жить на земле, а

другим под землей, и...

-- По-твоему, я теперь никогда-никогда не выйду на волю?-- спросил Пух жалобно.

-- По-моему, если ты уже наполовину вылез, жаль останавливаться на полпути,-- сказал Кролик.

Кристофер Робин кивнул головой.

-- Выход один,-- сказал он,-- нужно подождать, пока ты опять похудеешь.

-- А долго мне нужно худеть? -- испуганно спросил Пух.

-- Да так, с недельку.

-- Ой, да не могу же я торчать тут целую неделю!

-- Торчать-то ты как раз отлично можешь, глупенький мой мишка. Вот вытащить тебя отсюда-- это дело похитрее!

-- Не горюй, мы будем читать тебе вслух!-- весело воскликнул Кролик.-- Только бы снег не пошел... Да, вот еще

что,-- добавил он,-- ты, дружок, занял у меня почти всю комнату... Можно, я буду вешать полотенца на твои задние ноги?

А то они торчат там совершенно зря, а из них выйдет чудесная вешалка для полотенец!

-- Ой-ой-ой, це-е-лу-ю неделю!-- грустно сказал Пух.—А как же обедать?!

-- Обедать, дорогой мой, не придется! -- сказал Кристофер Робин. -- Ведь ты должен скорей похудеть! Вот читать вслух--это мы тебе обещаем!

Медвежонок хотел вздохнуть, но не смог-- настолько крепко он застрял. Он уронил слезинку и сказал:

-- Ну, уж вы тогда хотя бы читайте мне какую-нибудь удобоваримую книгу, которая может поддержать и утешить

несчастного медвежонка в безвыходном положении...

И вот целую неделю Кристофер Робин читал вслух именно такую удобоваримую, то есть понятную и интересную, книжку возле Северного Края Пуха, а Кролик вешал выстиранное белье на его Южный Край... И тем временем Пух становился все тоньше, и тоньше, и тоньше.

- Что же теперь делать?
- Что делать? Ничего. Ждать, пока он снова похудеет. 
- И долго... ждать?
- Неделю!

- Сколько?
- Неделю, не меньше.

А когда неделя кончилась, Кристофер Робин сказал:

-- Пора!

Он ухватился за передние лапы Пуха, Кролик ухватился за Кристофера Робина, а все Родные и Знакомые Кролика (их было ужасно много!) ухватились за Кролика и стали тащить изо всей мочи.

И сперва Винни-Пух говорил одно слово:

-- Ой!

А потом другое слово:

-- Ох!

И вдруг-- совсем-совсем вдруг-- он сказал:

-- Хлоп!-- точь-в-точь как говорит пробка, когда она вылетает из бутылки.

Тут Кристофер Робин, и Кролик, и все Родные и Знакомые Кролика сразу полетели вверх тормашками! Получилась настоящая куча мала. А на верху этой кучи очутился Винни-Пух-- свободный!

- Ой, я, кажется, похудел. Скорее, вытаскивайте меня отсюда!

Винни-Пух важно кивнул всем своим друзьям в знак благодарности и с важным видом отправился гулять по Лесу,

напевая свою песенку. А Кристофер Робин посмотрел ему вслед и ласково прошептал:

-- Ах ты, глупенький мой мишка!

После того, как Пух побывал в гостях, он подумал, что пожалуй, не стоит слишком долго засиживаться, если ты не хочешь попасть в безвыходное положение. А что подумал Кролик - никто не узнал. Потому что он был очень воспитанный.

Хорошо живет на свете Винни-Пух!
Оттого поет он эти песни вслух!
И неважно, чем он занят,
Если он толстеть не станет,
А ведь он толстеть не станет 
НИКОГДА, да!

Там-парам-парам-парам-пам...

 

Приложение 2. Перевод второй главы мультфильма Ф.Хитрука «Винни-Пух и Все-все-все» на английский язык

Глава 2. В которой Винни-Пух пошел в гости, а попал в безвыходное положение

Сhapter 2. In which Pooh goes visiting and gets into a tight place

Как-то утром, когда завтрак уже давно кончился, а обед еще и не думал начинаться, Винни-Пух не спеша прогуливался со своим другом Пятачком и сочинял новую песенку.

One morning, when breakfast had finished long ago, and dinner was far to come, Winnie-the-Pooh was walking with his Friend Piglet. He had made up a little hum that morning.

Трам-па-пам... Нет, не так.

Tra-la-la, tra-la-la, tra-la-la… No, that’s wrong.

Трум-пу-пум... пу-пум-пурум, опять не так.

Tiddle-iddle, tiddle-iddle, rum-tum-tum… No, that’s wrong again.

- А не пойти ли нам в гости?

-Why not go visiting?

- В гости?

-Visiting?

- Да, я как-то случайно подумал: а не пойти ли нам в гости? Немного подкрепиться?

-Yes, I just thought: why not go visiting? To have a little something?

- Кто же ходит в гости по утрам?

- But who goes visiting in the morning?

- Кто ходит в гости по утрам? Постой-постой...

- Who goes visiting in the morning? Just a moment…

Кто ходит в гости по утрам,
Тарам-парам, парам-тарам.

Who goes visiting in the morning?

Tra-la-la-la, tra-la-la-la.

Кто ходит в гости по утрам,
Тот поступает мудро!
Известно всем, тарам-парам,
На то оно и утро!
На то оно и утро!

Who goes visiting in morning?

He does the wisest deed.

It is well-known to everybody

That it’s OK, indeed.

That it’s OK, indeed.

- А куда мы идем?

- Where are we going?

- К тебе, конечно.

- To your place, of course.

Скучна вечерняя пора, 
Хозяева зевают.
Но если гость пришел с утра,
Такого не бывает!
Такого не бывает!

So boring is the evening time

The hosts sleep every time.

But if we in the morning come

It will never happen!

It will never happen!

- А у тебя чё-нибудь есть поесть?

- Do you have anything to eat?

- У меня есть еще один воздушный шарик.

- I have one more balloon.

- Не... Мы, пожалуй, к тебе не пойдем. А то получится, я иду в гости, а ты не идешь.

- No… we won’t go to your place. Because I will go visiting and you won’t.

- Ага. Тогда пойдем к тебе.

Ok. Let’s go to your place.

Да, если гость пришел с утра,
Ему спешить не надо.
Кричат хозяева "Ура!",
Они ужасно рады.
Они ужасно рады.

If in the morning comes the guest,

He needn’t be in a hurry.

The hosts are happy, yes,yes,yes.

And they won’t worry.

And they won’t worry.

Постой, теперь получается, что я не иду в гости.

Oh, wait! It is me who is not going visiting.

- А что же делать? Пух, я кажется, придумал! Давай пойдем... к кому-нибудь.

What shall we do? Pooh, I have an idea. Let’s go … to somebody.

Недаром солнце в гости к нам
Всегда приходит по утрам!
Тарам-парам, парам-тарам,
Ходите в гости по утрам!
Тарам-парам, парам-тарам,
Ходите в гости по утрам!

The sun comes in the morning too,

Tra-la-la, Rum-tum-tum-tum,

And you go visiting as well

Today, tomorrow, always!

Today, tomorrow, always!

- Так. Если я что-нибудь в чем-нибудь понимаю, то дыра - это нора. 

- Aha, if I know anything about anything, that hole means rabbit hole.

- Ага.

- Aha.

- А нора - это Кролик.

- And rabbit hole means rabbit.

- Ага.

- Aha.

- А Кролик - это подходящая компания. А подходящая компания - это такая компания, где нас могут чем-нибудь угостить.

- And Rabbit means Company. And Company means Food and Listening-to-Me-Humming.

- Эй! Кто-нибудь дома? Я спрашиваю, ЭЙ, кто-нибудь дома?

Is anybody at home? What I said was “Is anybody at home?”

- Нет! И незачем так орать. Я и в первый раз прекрасно слышал.

No, and you needn’t shout so loud. I heard you quite well the first time.

- Простите, а что, совсем никого нет?

Bother! Isn’t there anybody here at all?

- Совсем никого.

- Nobody

Не может быть. Кто-то там все-таки есть. Ведь кто-нибудь должен был сказать "Совсем никого". Слушайте, Кролик, а это случайно не ты?

There must be somebody there, because somebody must have said “Nobody”. Hallo, Rabbit, isn’t that you?

- Нет, не я.

No.

- Тогда, скажите, пожалуйста, а куда девался Кролик?

- Well. Could you very kindly tell me where Rabbit is?

- Он ушел. К своему другу, Винни-Пуху.

- He has gone to his friend Pooh Bear.

- Ой! Так ведь это же я.

- But this is me!

- Что значит я? Я бывают разные.

What sort of me?

- Я - значит я, Винни-Пух.

- Pooh Bear.

- Ты в этом уверен?

- Are you sure?

- Ну конечно.

- Quite, quite sure.

- Действительно, Винни-Пух. А это кто?

- It is Pooh Bear, indeed. And who’s this?

- А это Пятачок. 

- It is me, Piglet.

- В самом деле, Пятачок. Ну хорошо, входите.

- It is Piglet, indeed.

- Между прочим, здесь написано, вытирайте ноги.

By the way, it says: wipe your feet.

- Вы-ти-рай-те... ага, понятно. Не такое это простое дело - ходить в гости. Когда войдем - главное, делай вид, будто мы ничего не хотим. 

- W-I-P-E, OK! It is not that easy to go visiting. When we come in, pretend you don’t want anything.

- Ага.

- Ok.

- Привет, Кролик. Мы случайно шли мимо...

- Hello, Rabbit, we were just passing by.

- Может быть, ты все-таки войдешь? Раз уж ты все-равно шел мимо.

-Perhaps, you come in? If you were just passing by…

- Ах да.

- Oh yes.

- Фух... Я говорю, мы как раз шли мимо, я подумал, а не зайти ли нам... к Кролику.

I say, we were just passing by and I thought: “Why not visit Rabbit? ”

Пух уже начал волноваться, но Кролик был очень умный, и сам догадался, что пора бы немного подкрепиться.

Pooh began worrying, but Rabbit was smart enough and he understand that it was time to have a snack.

- Умывальник там.

Wash your hands over there.

- Пух, тебе что намазать - меду или сгущенного молока?

- Honey or condensed milk with your bread?

- Тебе меду или того и другого? И того и другого, и можно без хлеба.

- Honey? Or both? Both! But don’t bother about the bread, please.

- Ну, мы пошли. 

- We must be going on.

- Сразу никто не уходит. В гостях так не принято.

It is impolite to go right after meal.

- Уже уходите?

- Must you?

- Да, нам пора. Всего хорошего. До свидания. Большое спасибо.

- Yes, it is high time to go. Good luck! Good Bye. Thanks a lot.

- Большое спасибо!

Thanks a lot!

- Ну, что ж. Если вы больше ничего не хотите..

- Well, if you are sure you won’t have any more…

- А разве еще что-нибудь есть?

- Is there any more?

- Ты никуда не торопишься?

- Are you in a hurry?

- Нет. До пятницы я совершенно свободен.

- No, I am absolutely free till Friday.

- Ладно, посидим еще немного.

- Ok, let’s stay for a bit longer.

И они посидели еще немного. Потом еще немного. А потом еще немного. И еще немного. Пока, увы, совсем ничего не осталось. И тут Пух неожиданно вспомнил об одном важном деле. 

And they stayed a little longer. Then again a little longer. And more. And a little more. Till nothing was left. And suddenly Pooh remembered about one important thing!

- Да, нам пора. Мы, конечно, могли бы еще немного посидеть...

- Yes, It’s time to go. We could stay little longer…

- Нет, по правде сказать, я и сам... собирался уходить.

- As a matter of fact, I was going out myself directly.

- А, ну хорошо. Тогда мы пошли. До свидания.

- Oh well, then We’ll be going on. Good-bye.

- Всего хорошего.

- Good luck!

- Спасибо!

- Thank you!

- Что вы, что вы, не за что.

- Not at all.

- Ну как же, будьте здоровы. 

- Take care.

- Будьте здоровы.

-Take care.

- До свидания!

- Good-bye!

- До свидания!

- Good-bye!

- Спасибо. Большое спасибо. 

- Thank you. Thank you very much.

- Очень рад!

- It was a pleasure.

- Мы пойдем.

- We are leaving.

- Фух... Ой-ой. Я лучше назад полезу. А-а... Нет, лучше вперед. Ой! Лучше назад. Ай, спасите! Помогите!

Oh help! I’d better go back! Oh, bother! I shall have to go on. I can’t do either! Oh, help and bother!

- Ой-ой-ой-ой-ой!

- Oh-oh-oh-oh-oh!

- Винни, Винни!

- Winnie! Winnie!

- Помогите, спасите!

- Help!

- Винни, что с тобой?

- Winnie! What’s happened?

- Спасите, помогите!

- Oh help!

- Ну что? Застрял?

- Are you stuck?

- Нет, я просто отдыхаю.

- No, just resting and thinking and humming to myself.

- Ну-ка, дай лапы. Тяни, Пятачок!

- Here, give us a paw. Pull, Piglet!

- Ага!

- Aha!

- Ой-ой-ой-ой, больно!

- Ow! You are hurting!

- Все ясно, он застрял.

- The fact is, you are stuck.

- Это все потому, что у кого-то слишком узкие двери.

- It all comes of not having front doors big enough.

- Нет,все потому что кто-то слишком много ест.

- It all comes of eating too much.

- Что же теперь делать?

- What shall we do?

- Что делать? Ничего. Ждать, пока он снова похудеет. 

- What shall we do? Nothing. Wait for him to get thin again.

- И долго... ждать?

- How long does getting thin take?

- Неделю!

- A week!

- Сколько?

- A week?

- Неделю, не меньше.

Not less!

- Ой, я, кажется, похудел. Скорее, вытаскивайте меня отсюда!

Oh, I think I’ve become a little slimmer. Get me out of here quickly!

После того, как Пух побывал в гостях, он подумал, что пожалуй, не стоит слишком долго засиживаться, если ты не хочешь попасть в безвыходное положение. 

After that visit, Pooh decided not to stay long at somebody’s home, if you don’t want to get into a tight place.

А что подумал Кролик - никто не узнал. Потому что он был очень воспитанный.

And Nobody will ever know what Rabbit thought about it, because he was very well-mannered.

Хорошо живет на свете Винни-Пух!
Оттого поет он эти песни вслух!
И неважно, чем он занят,
Если он толстеть не станет,
А ведь он толстеть не станет 
НИКОГДА, да!

Там-парам-парам-парам-пам...

Winnie Pooh is happy living in this way

That is why he is singing all the day!

And no matter what he is doing

He won’t get a kilo plumper

And he won’t, ever won’t, by no means!

Приложение №3 Анкетирование

1.Понятен ли вам мультфильм « Винни- Пух идет в гости» на английском языке?

Да

Нет

2. Понравилось ли вам озвучивание данного мультфильма, в нашем исполнении?

Да

Нет

3. Хотели бы вы посмотреть еще мультфильмы на английском языке?

Да

Нет

1.Понятен ли вам мультфильм « Винни- Пух идет в гости» на английском языке?

Да

Нет

2. Понравилось ли вам озвучивание данного мультфильма, в нашем исполнении?

Да

Нет

3. Хотели бы вы посмотреть еще мультфильмы на английском языке?

Да

Нет

Просмотров работы: 619