ВНУТРЕННЯЯ ФОРМА СЛОВА НАЗВАНИЙ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

I Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

ВНУТРЕННЯЯ ФОРМА СЛОВА НАЗВАНИЙ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Вольф Р.О. 1
1школа-гимназия №44, г.Алматы
Автор работы награжден дипломом победителя I степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF
СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ..............................................................................................3

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ.............................................................................4

1. Понятие о внутренней форме слова……………………………..……………………………………….4

2. Наименования пищевых продуктов с ясной внутренней формой………………………………………………………………...…6

2.1. Наименования пищевых продуктов, мотивированные способом их приготовления……..………………………………………………...6

2.2. Наименования пищевых продуктов, мотивированные их внешними признаками……………………………………..……………6

2.3. Наименования пищевых продуктов, мотивированные их вкусовыми качествамиами………………………………………………………….7

3. Наименования пищевых продуктов с заметной внутренней формой………………………………………………………………….8

3.1. Наименования пищевых продуктов, мотивированные их формой и внешними признаками……………………………………………….8

3.2. Наименования пищевых продуктов, мотивированные особенностями употребления и вкусовыми качествами…………………………………………………………….…8

3.3. Наименования пищевых продуктов, мотивированные ингредиентами, входящими в их состав………………………………………………………..……………9

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.....................................................................................10

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ……………………………………..………………....11

ПРИЛОЖЕНИЕ……………………………………………………….12

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность исследования. Слова образуют интересный и своеобразный мир, имеют свои особенности и закономерности, свои нераскрытые ещё тайны и загадки, свою историю, потому изучение как общеупотребительной, так и специальной лексики – наиболее значимо, актуально и научно полезно. Но даже в таком, казалось бы, простом вопросе, как происхождение наименований кушаний, есть много трудностей, которые усиливаются недостаточным объёмом материала, привлечённого к исследованию в связи с данной проблемой.

Цель исследования: выявление внутренней формы названий пищевых продуктов в русском языке.

Для достижения цели работы решаются следующие задачи:

  1. изучить и систематизировать теоретические источники по проблеме исследования для выработки понятийно-терминологической основы работы;

  2. собрать и классифицировать фактический материал исследования с применением наиболее оптимальных критериев классификации, представленных в авторских источниках;

  3. классифицировать внутреннюю форму слова названий пищевых продуктов на основе словообразовательного, семантического и этимологического анализа.

Предметом исследования стали наименования различного рода кулинарных блюд и изделий. Пища в жизни человека занимает одну из первостепенных ролей, и, думаем, многим будет интересно узнать значение и происхождение тех слов, которыми мы обозначаем то, что едим.

Материалом исследования послужила картотека наименований, созданная автором проекта и включающаянаименования пищевых продуктов в русском языке. Всего 62 лексические единицы. Из них 29 наименований пищевых продуктов с ясной внутренней формой и 33 – с затемнённой [см. Приложение].

Степень самостоятельности: автором исследования сделана попытка классифицировать внутреннюю форму слова названий пищевых продуктов на основе словообразовательного, семантического и этимологического анализа.

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

  1. ПОНЯТИЕ О ВНУТРЕННЕЙ ФОРМЕ СЛОВА

Слово представляет собой сложное целое: оно имеет план выражения (те звуковые и буквенные комплексы, с помощью которых передаётся его произношение и написание) и план содержания (это информация о значении слова). Для того чтобы открыть верную производящую основу и уточнить вследствие этого значение слова и его связи с другими языковыми единицами, необходимо уяснить понятие внутренней формы. [7,45].

В.В. Виноградов, проследивший историю возникновения и формирования термина, отмечает, что «внутренней формой» слова многие лингвисты называют способ представления значения в слове, «способ соединения мысли со звуком» [3,640].

Р.А. Будагов указывает традиционную трактовку этого понятия: «…внутренняя форма слова – это первоначальное его значение, в основу которого положен какой-то определённый признак предмета или явления. При этом выбор такого признака не обязательно должен определяться его существенностью: это может быть лишь бросающийся в глаза признак» [1,43]

По выражению Ю.С. Маслова, «внутренняя форма слова - сохраняющийся в слове отпечаток того движения мысли, которое имело место в момент возникновения слова» [6,91]

Р.А. Будагов ставит вопрос: «Как же осуществляется в слове связь между значением и звучанием?» [2,71].

И далее отмечает: «Нетрудно заметить, что не все слова представляются нам одинаково мотивированными. Пятьдесят или шестьдесят слов без всякого труда осмысляются как состоящие из пяти и десяти, шести и десяти, тогда как сорок уже вызывает затруднения. Что кроется под звуковой оболочкой того или иного слова?» [2,72]

И в самом деле, анализируя, например, слово лесник, мы уверенно можем заявить, что название этого денотата обусловлено производящей базой – словом лес, а суффикс – ник- указывает на профессию. Но вот как образовалось слово лес, полагаясь лишь на словообразовательный анализ, мы объяснить уже не можем.

Часто происхождение слова затемнено, что обусловлено рядом факторов. «Утрата внутренней формы слова объясняется разными причинами: она может быть связана с утратой того слова, от которого образовано данное слово…, с утратой предметом признака, ранее для него характерного…, с существенными фонетическими изменениями облика слова в истории языка…» [1, 44].

Этот процесс обусловлен также и экстралингвистическими факторами, например, тем, что «словарный состав языка непосредственно открыт для «вмешательства» людей, допускает замену конкретных единиц, выбор слов различного происхождения и образования» [4, 144].

Т.Р. Кияк рассматривает имплицитную (затемнённую, неясную, немотивированную) и эксплицитную (прозрачную, ясную, мотивированную) внутреннюю форму слова. Имплицитные внутренние формы представлены простыми словами, принадлежащими в большинстве своём к первозданной лексике. А производные слова в основной своей массе обладают эксплицитной внутренней формой, так как они мотивированы уже своим внешним видом, словообразовательной структурой и определёнными морфемами [5, 17].

Таким образом, проанализировав теоретический материал по данной теме, мы выяснили, что к проблеме внутренней формы слова обращались многие ученые. Каждый из них дает свою трактовку этому понятию, однако внутренняя форма слова до сих пор остается недостаточно изученной и во многом спорной категорией. На наш взгляд наиболее точную формулировку дает Р.А.Будагов «Внутренняя форма слова – характер связи звукового состава слова и его первоначального значения, семантическая или структурная соотнесённость составляющих слово морфем с другими морфемами данного языка; способ мотивировки значения в данном слове» [1,44].

2. Наименования пищевых продуктов с ясной внутренней

формой

В группу наименований с ясной внутренней формой мы включили слова, классификация которых строится на основе признака, мотивирующего название. Большинство названий являются производными, что облегчает выявление мотивации. Нами анализируются наименования, употребляемые в современном русском языке.

2.1. Наименования пищевых продуктов, мотивированные способом их приготовления

Первая подгруппа наименований представляет собой отглагольные субстантивы, в основе номинации которых лежит признак действия, перенесённый с производящего глагола. При образовании названия блюда (или кулинарного изделия) происходит расширение семантики отглагольных образований, поэтому можно сказать, что наряду с аффиксальными способами словообразования данный подтип предполагает и лексико-семантический способ.

Печенье - ‘кондитерское изделие из кусочков сладкого теста’ [9, 516]. Данное слово возникло в результате метонимического переноса с основного – процессуального – значения существительного печенье, произведённого от глагола печь с помощью суффикса –ень- и окончания –е.

Варенье - продукт, приготовленный из ягод или фруктов, сваренных в сахарном сиропе. Своё значение слово получило в результате метонимического переноса с первого значения слова варить при помощи аналогичного предыдущему форманту суффикса –ень- и окончания . От основы инфинитива образован субстантив, означающий результат процесса варения.

2.2. Наименования пищевых продуктов, мотивированные их внешними признаками

Данную подгруппу составляют существительные с суффиксом –к(а)-, которые называют предмет, похожий по внешнему виду (например, цвету, форме, расположению) или по какой-либо функции на предмет, названный мотивирующим словом.

Лепёшка – плоское круглое хлебное изделие, выпеченное из пресного теста. Наименование изделия образовано от слова лепеха (сплюснутый ком, раскатанный кружок из теста) при помощи суффикса –к-. В корне слова произошло чередование х//ш.

2.3.Наименования пищевых продуктов, мотивированные их вкусовыми качествами

Рассмотрим наименования блюд и кулинарных изделий, мотивированные их вкусовыми свойствами.

Пряник – ‘сладкое мягкое печенье в виде лепёшки или плоской фигурки’ [9,629] образовано от прилагательного пряный с помощью суффикса –ик-. В.И. Даль отмечает, что «пряник, или воронежское прянец, пряничек, перник (перец) - лакомство хлебное на меду, на патоке, также соложеное тесто, с разными пряностями» [8,532].

Сухарь – ‘засушенный кусок хлеба, а также кондитерское изделие, печенье в виде сухого ломтика’ [9,781] – образовано от прилагательного сухой с помощью суффикса –арь-. М. Фасмер подтверждает эту этимологию, отрицает тюркское происхождение наименования, определяя русское слово как первичное [12,781].

3. Наименования пищевых продуктов с затемнённой

внутренней формой

Группа наименований с неясной внутренней формой включает лексические единицы, классификация которых строится на основе признака, находящегося в основе номинации. Подгруппы слов расположены в статистическом порядке по мере уменьшения количества анализируемых лексем в них. Большинство названий являются непроизводными с синхронной точки зрения, что, естественно, усложняет анализ. Все слова, изучаемые в данном разделе, употребляются в современном русском языке. Толкование слов дано по «Толковому словарю русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой. [9,18]

3.1. Наименования пищевых продуктов, мотивированные их формой и

внешними признаками

Голубцы – ‘кушанье из фарша, тушённого в капустных листьях’ [9,137]. По поводу происхождения данного слова существует несколько точек зрения: Г. Ильинский и Н. Горяев считают, что данная лексема появилась в результате чередования гласных в слове галушка. А.Г. Преображенский считает слово заимствованием от немецкого языка (немецкое Kohlblatt ‘капустный лист, голубец’). Мы же, вслед за М. Фасмером и О.Н. Трубачёвым, склонны видеть в этом слове результат метафорического переноса по сходству формы с первичного значения лексемы голубец, что означает ‘голубь, прилетевший с чужой стороны; ястреб-перепелятник’ [13,218]. Русское наименование данного блюда родственно польскому gołębki с аналогичным значением и сербохорватскому голỳбиħ ‘клёцка’ [12,432].

3.2. Наименования пищевых продуктов, мотивированные особенностями употребления и вкусовыми качествами

Пирог - ‘печёное изделие из раскатанного теста с начинкой’ (9, 518) является «образованием с суффиксом –г- от *пир» [12,265], т.е. название мучного изделия мотивировано традициями его употребления – пироги пекли на пиры.

Щи – ‘жидкое кушанье, род супа из капусты или щавеля, шпината’ [9,904]. Вслед за М. Фасмером мы считаем, что «возможно, щи восходит к *сътъ, мн. съти…, древнерусскому съто ‘пропитание’» [12,506]. Данная гипотеза позволила отнести нам анализируемое слово в эту подгруппу – щи употреблялись как пропитание, основная пища у определённого слоя населения (вероятнее всего, низшего) благодаря использованию недорогих, доступных ингредиентов. М. Фасмер отмечает и другие точки зрения по поводу происхождения субстантива: «Менее вероятно родство со щавель и древнеиндийским cyavatē ‘приводит в движение, сотрясает’…, а также сближение с сок с реконструкцией не засвидетельствованного нигде *съкъ…

  1.  
    1. Наименования пищевых продуктов, мотивированные

ингредиентами, входящими в их состав

Борщ - ‘суп со свеклой и другими овощами’ [9,57]. Наименование блюда связано с результатом метонимического переноса названия травы борщ, входившей в состав блюда, на название «похлёбки из красной свеклы» [12,198]. К данной точке зрения склоняется и А.Г. Преображенский [10,38]. Само же название травы, имеющей острые листья, восходит к праиндоевропейскому существительному *bhrstís со значением ‘зубец, остриё, край’ [12,198].

Следующим в данной семантической подгруппе является слово блин. Как всем известно, это ‘тонкая лепёшка из кислого теста, испечённая на сковороде, на жару’ [9,51]. Единственная оговорка, которую можно добавить в данное толкование, это то, что блин может быть приготовлен не только из кислого теста (так называемые налистники), в результате чего изделие получается тоньше. Более древняя форма млинъ (параллельно существовавшая с современной) восходит к глаголу молоть, т. е. блин – это изделие, приготовленное из молотого зерна (муки). Звук б во вторичной форме объясняется результатом диссимиляции м-н > б-н. Г. Ильинский совершенно неоправданно разделяет эти две формы, исходя из весьма сомнительного *бълин, восходящего к немецкому слову Beule ‘шишка’ [12,175].

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Изучение специальной лексики наиболее значимо, актуально и научно полезно. Именно поэтому нами была взята группа наименований кулинарных изделий и блюд – те слова, с которыми человек сталкивается ежедневно.

Отобранный нами материал относится к исконно-русской лексике, активно используемой и современными носителями языка. Эти наименования передают не только чисто языковую информацию, но и позволяют прикоснуться к истории народа, увидеть отличительные черты менталитета русского народа, почерпнуть культурологические знания.

Анализ наименований пищевых продуктов показал основные особенности данных лексических групп.

1. Наименования пищевых продуктов мотивированы одним из следующих признаков: способом приготовления (окрошка и др.), ингредиентами (сырник, борщ, ветчина и др.), внешними признаками (подушечка, голубцы и др.) либо вкусовыми качествами (кисель, квас и др.) и особенностями употребления (пасха, пиво, пирог и др.).

2. Основным способом словообразования среди морфологических является суффиксальный, среди неморфологических – лексико-семантический.

3. Самыми регулярными суффиксами, образующими слова данной семантической группы, являются: -к-, -ик-, -ок-, -ник-, а среди лексико-семантических способов наиболее регулярно представлена метафоризация (она является основной причиной смысловых приращений).

4. Причинами утраты семантической мотивированности в словах с неясной на синхронном языковом срезе внутренней формой являются опрощение, связанное с утратой производящего слова, фонетические изменения, затемнение семантических связей, деэтимологизация и др.

В заключение отметим, что «язык является открытой, динамической системой» [11, 134], поэтому не исключено, что с течением времени некоторые проанализированные нами факты будут пересмотрены и подвержены новой трактовке.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

  1. Будагов, Р.А. Внутренняя форма слова // Русский язык. [Энциклопедия]. / Гл. ред. Ф.П. Филин. – М.: Советская энциклопедия, 1979. – С. 43 – 44.

  2. Будагов, Р. А. Введение в науку о языке – М.: Просвещение, 1965. – 492 с.

  3. Виноградов, В.В. Русский язык. – М.: Высш. шк., 1986. – 640 с.

  4. Кодухов В.И. Общее языкознание. – М.: Высш. шк., 1974. – 303с.

  5. Кияк Т.Р. Мотивированность лексических единиц.– Львов: Вища школа, 1988. – 162 с.

  6. Маслов, Ю.С. Введение в языкознание. – М.: Высш. шк., 1987. – 272 с.

  7. Потебня А.А. Мысль и язык. – Киев: СИНТО, 1993. – 192 с.

Лексикографические источники

8. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка в 4т. – М.: Прогресс, 1944.

9. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка. – М.: Азбуковник, 1997. – 944 с.

10. Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка в 2т. – М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1959.

11. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка в 2т. – М.: Русский язык, 1990.

12. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка – М.: Прогресс, 1964.

13. Этимологический словарь славянских языков/под ред. О.Н. Трубачёва/ - М.: Наука, 1974 – 2006.

ПРИЛОЖЕНИЕ

ПЕРЕЧЕНЬ НАИМЕНОВАНИЙ, ИЗУЧЕННЫХ В РАБОТЕ

  1. Баба

  2. Бабаха

  3. Битки

  4. Блин

  5. Блинчик

  6. Борщ

  7. Буженина

  8. Варенец

  9. Вареники

  10. Варенье

  11. Ватрушка

  12. Ветчина

  13. Глазунья

  14. Голубцы

  15. Грудинка

  16. Запеканка

  17. Калач

  18. Каравай

  19. Каша

  20. Квас

  21. Кисель

  22. Колбаса

  23. Колоб (ок)

  24. Корж

  25. Коржик

  26. Крупеник

  27. Кулебяка

  28. Лапша

  29. Леденец

  30. Лепёшка

  31. Мороженое

  32. Окрошка

  33. Пасха

  34. Печенье

  35. Пиво

  36. Пирог

  37. Пирожок

  38. Плюшка

  39. Плетёнка

  40. Подушечка

  41. Подливка

  42. Простокваша

  43. Пряник

  44. Пышка

  45. Рассольник

  46. Расстегай

  47. Рогалик

  48. Рожок

  49. Сдоба

  50. Ситник

  51. Слойка

  52. Сок

  53. Студень

  54. Сухарь

  55. Сыр

  56. Сырок

  57. Творог

  58. Творожник

  59. Тушёнка

  60. Хлебец

  61. Щи

  62. Яичница

 

13

 

Просмотров работы: 2768