ЮМОР ТУМАННОГО АЛЬБИОНА

I Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

ЮМОР ТУМАННОГО АЛЬБИОНА

Гомелаури Г.С. 1
1
Полякова А.А. 1
1
Автор работы награжден дипломом победителя I степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

 

ОГЛАВЛЕНИЕ
  1. Введение…………………………………………………………………. 5

  2. Особенности английского юмора……………………………………. 6

  3. История происхождения понятия «английский юмор» и его виды…. 7

  4. Игра со словом………………………………………………………… 8

  • Английский юмор в книгах

  • Английский юмор в фильмах. Черный юмор

  • Английский юмор в повседневной жизни

  1. Заключение…………………………………………………………… 10

  2. Список использованных источников……………………………… 11

Введение.

Юмор – важнейшая часть нашей жизни. Он помогает нам забыть о проблемах, относиться ко всему проще и позитивно смотреть на мир. Разумеется, чувство юмора является индивидуальной характеристикой человека, но нельзя отрицать и тот факт, что национальный юмор обладает определенным набором особенностей, которые отличают его от других.

Отдельно стоит сказать об английском юморе: о нем так часто говорят, пишут книги, проводят исследования, поэтому он давно стал восприниматься как национальная черта английского характера.

Объект исследования: английские анекдоты, шутки и юмористические истории.

Предмет исследования: особенности английского юмора.

Цель: выяснить, как овладеть мастерством тонкого английского юмора.

Особенности английского юмора.

Англичане смеются над всем, что может вызвать улыбку, в том числе и над тем, что у нас испокон веков считалось священным, над сильными мира сего, правительством и даже членами королевской семьи.

Хорошая шутка - чаще всего экспромт. Представьте, вы заходите в центральный магазин на Оксфорд-стрит, и слышите, как продавец, с энтузиазмом рекламирующий свой товар, вынужден несколько раз обращаться к покупателям с просьбой, не толпиться у входа. Видя, что на его призывы никто не реагирует, он прерывает свою речь и говорит очень деловым тоном: Excuse me, are you stupid or are you not English? - Простите, вы тупые или вы не англичане?

Конферансье на концерте в приморском городке обращается к публике при виде опаздывающей дамы в полосатом костюме: Неге you are, а walking deckchair - Полюбуйтесь, вот вам и ходячий шезлонг.

В метро, во время сильного ливня, вы слышите объявление: Temple Station is closed, because of unprecedented behavior of the passengers. Theyrefusedtoleavethestation, becauseoftherain - Станция Темпл закрыта из-за беспрецедентного поведения пассажиров. Они отказались покинуть станцию из-за дождя.

Юмор преследует гостя везде: в телевизионных программах, объявлениях, рекламе. Носителями языка он уже не ощущается так остро, это - способ мышления, к которому надо приспособиться и адекватно реагировать, всегда быть готовым ответить на шутку в самых неожиданных обстоятельствах.

Вы спрашиваете у служащего в метро, как пройти к Bush House, святая святых теле- и радиокомпании Би-би-си и слышите в ответ: You should gо to America (имеется в виду резиденция Президента Буша). Вы можете получить и другой вариант ответа: Turn left, at least in the morning it was there - Поверните налево, по крайней мере, утром он еще был там.

На шутку обижаться не принято, а умение посмеяться над собой считается достоинством. Ваша реакция на юмор является своего рода проверкой на возможность дальнейшего партнерства.

История происхождения понятия «английский юмор» и его виды.

В 90-х гг. на телевизионных экранах появились английские юмористические телепрограммы: «Шоу Бенни Хилла», «Мистер Бин и т.д. Именно тогда мы столкнулись с таким феноменом, как английский юмор: шутки вызывали недоумение и непонимание – никто не ожидал, что юмор англичан окажется плоским, грубым. Переводчикам даже приходилось иногда заменять одну шутку на другую, изменять слова и фразы, чтобы российским зрителям стал понятен смысл.

Для того чтобы понять специфику таких шуток, необходимо не только понимать менталитет англичан, но и хорошо владеть английским языком.

Все анекдоты и шутки англичан можно условно разделить на несколько категорий:

  1. «слоновьи» шутки (абсурдные и глупые истории);

  2. сарказм или ирония, где проявляется непосредственно тонкий английский юмор, что окружающие могут и не понять, что над ними подшутили;

  3. так называемые американские шутки (ситуации типа поскользнулся на банановой кожуре);

  4. нелогичные истории.

Игра слов.

Англичане любят играть со смысловой стороной слов: они часто используют устойчивые речевые обороты, фразеологизмы, при этом «вся соль» заключается в игре слов, т.е. использование лексем в их ПРЯМОМ значении (или, наоборот, ПЕРЕНОСНОМ). Человеку, незнакомому с английскими речевыми оборотами, очень сложно понять такие шутки.

Смех за кадром и невозмутимое лицо шутника – это тоже одна из особенностей, благодаря которой английский юмор отличается от любого другого. Чаще всего его называют тонким или туманным, опираясь на двусмысленность фразы говорящего. Конечно, для тех, кто хорошо владеет английским, понять, о чем речь – не проблема. Иногда невинная фраза приветствия, произнесенная с ухмылкой или загадочной улыбкой, может оказаться легким «подколом» над собеседником. Лучше ответить тем же, чем проигнорировать.

К примеру, на некоторые вопросы англичанин может ответить подобным образом:

-Какое английское слово самое длинное?

-Smiles - (потому что между первой и последней буквой в нем – миля)

Или:

-Как называется человек без левой руки и ноги?

-All right! (Все в порядке)

Сомнительно, что эти шутки получится перевести на русский так, чтобы было смешно, и при этом сохранить смысл.

Таким образом, есть довольно глупые шутки, которые называют «the elephant jokes» - «слоновыми». В противовес им – утонченный юмор, основанный на игре со значением слов. Кроме того, можно еще выделить иронию или «сухое» чувство юмора (dry sense of humour), а также примитивные шутки (banana skin sense of humour). И, наконец-то, анекдоты, где весь смак заключается в нелогичности фразы – shaggy-dog stories.

Слоновая шутка – это что-то из разряда историй про того мальчика, который ходил без каски и теперь всегда смеется. Иронией пронизан весь быт англичан: наверное, все знают анекдот про то, как дворецкий тушил пожар, чинно заходя со стаканом в кабинет хозяина за водой. Юмор на уровне банановой кожуры - анекдоты про англичанина, который бежал-бежал за автобусом, и когда двери уже открылись, растянулся во всю длину, упав на грязные ботинки пожилой леди.

Примеранекдота:

A man walks into a doctor's office. He has a cucumber up his nose, a carrot in his left ear and a banana in his right ear.

"What's the matter with me?" he asks the doctor.

The doctor replies, "You're not eating properly."

ПЕРЕВОД:Мужчина заходит в кабинет доктора. На носу у него огурец, в левом ухе морковка, в правом - банан.

Доктор, что со мной?"”- спрашивает он у доктора.

Доктор отвечает: “Вы неправильно питаетесь".

Английский юмор в книгах.

Несомненно, англичане обладают исключительным чувством юмора: они могут пошутить даже в названии книги. Например (все заголовки реальны):

What To Say When You Talk To Yourself.- Что сказать, когда говоришь сам с собой.

Teach Your Wife How To Be A Widow. – Обучи свою жену, как быть вдовой.

Enjoy Your Chameleon. – Насладитесь своим хамелеоном.

Old Tractors and the Men Who Love Them: How to Keep Your Tractors Happy and Your Family Running. – Старые тракторы и любящие их мужчины: как сделать ваш трактор счастливым и заставить семью бегать.

Knitting with Dog Hair: Better a Sweater from a Dog You Know and Love Than from a Sheep You’ll Never Meet. – Вязание собачьей шерстью. Лучше свитер из собаки, которую вы знаете и любите, чем из овцы, с которой вы никогда не познакомитесь.

New Guinea Tapeworms and Jewish Grandmothers: Tales of Parasites and People. – Новогвинейские ленточные черви и еврейские бабушки. Сказки о паразитах и людях.

227 Secrets Your Snake Wants You To Know. – 227 секретов, которые ваша змея хотела бы открыть вам.

Английский юмор в фильмах. Черный юмор.

Многие английские комедии рассчитаны на то, что зритель будет смеяться над героем, попавшим в неловкую ситуацию. Мистер Бин – классика жанра, даже обсуждать нечего. Лицо актера Роуэна Аткинсона знакомо всем без исключения, сам персонаж давно уже является символов английского юмора.

Из современных комедий стоит отметить «Дневники Бриджит Джонс». Толстушка без комплексов, в сомнительных нарядах умудряется строить романтичные отношения и умеет посмеяться над собой. В других странах над подобной героиней бы зло подшучивали и оскорбляли, а англичане сделали веселую комедию.

Кстати, британцы умудряются подшучивать даже над такими вещами, где у нас принято скорбно поджимать губы и бросать обвиняющие взгляды на любого, кто улыбнется: в традициях англичан – умение смеяться над собой и всеми жизненными проявлениями.

Отсюда и изобилие «черного юмора» в английских комедиях. Взять, например, Keeping Mum (Молчи в тряпочку): типичная британская старушка со странностями, вооружившись лопатой или сковородкой, наносит травмы всем, кто мешает жить любимому семейству. И все это с милой старческой улыбкой на устах.

Английский язык в повседневной жизни.

Тех, кто собирается посетить Англию, стоит предупредить: над ними всегда и везде будут подшучивать. Все, что нужно делать в таком случае иностранцам, это не теряться и подыгрывать. В этом случае им обеспечено хорошее отношение со стороны англичан.

Англичане очень любят и часто используют самоиронию. Кто больше всех шутит над собой, тому и приз.

Англичанам свойственно все преуменьшать. Если хотите быть «своим» в их компании, то на вопрос о погоде в Африке ответьте «немного жарче, чем здесь».

Англичане искренне полагают, что юмор – это их национальная черта и другим народам практически не ведом. С этим спорить не стоит.

Заключение.

В заключение я могу сказать, что я достигла поставленной цели и выяснила, как овладеть мастерством тонкого английского юмора.

Бесспорно, английский юмор своеобразен и причудлив. Он – одна из составляющих менталитета англичанина, который гордится своим чувством юмора и не упускают возможности его продемонстрировать. Главный принцип англичан – take it easy. На этом основан их юмор, традиции, обычаи. И, вероятно, они правы.

Как же научиться понимать английские шутки?

В первую очередь, нужно обладать чувством юмора. А чтобы постичь все тонкости английского юмора, необходимо все-таки сначала узнать национальные особенности характера самих англичан, их обычаи и традиции. Неслучайно англичан считают людьми странными, по аналогии с широкой русской душой, которую «умом не понять».

Если вы недостаточно знакомы с речевыми оборотами английского языка, вам будет невероятно сложно вникнуть в суть английских шуток, особенно тех, юмор которых кроется в игре слов.

Большинство английских анекдотов и шуточных историй предполагают наличие знаний о ситуации в стране в целом, если речь идет о политике, а иногда и об обстановке конкретного городка.

И так мы пришли к главному выводу: если вы хотите научиться понимать тонкий английский юмор и овладеть мастерством, учите английский язык, изучайте культурные особенности англичан и страны туманного Альбиона.

Список использованных источников.

  1. Тонкий юмор в деталях. (http://www.study.ru/support/lib/note123.html)

  2. Тонкий английский юмор (http://fenglish.ru/tonkij-anglijskij-yumor/)

  3. Тонкий английский юмор в деталях. (http://iloveenglish.ru/stories/view/tymannij_anglijskij_yumor_v_detalyakh)

Просмотров работы: 993