Оглавление
Введение………………………………………………………………… стр. 3
Вводные компоненты в дискурсе А.Б. Джигарханяна (на материале интервью)………………………………………………………………. стр.5
Заключение…………………………………………………………….стр. 10
Список использованных источников и литературы………………... ..стр.11
Приложение 1. Процентное соотношение вводных компонентов по функции………………………………………………………………….стр.12
Приложение 2. Процентное соотношение вводных компонентов по семантике………………………………………………………………...стр.13
Введение
Настоящая работа представляет собой исследование особенностей функционирования вводных компонентов в дискурсе А.Б. Джигарханяна.
Объектом данного исследования являются текстовые фрагменты (реплики) из интервью с актером, маркированные вводными компонентами, например:
[- Насколько трудна профессия актера?]
- … Она, конечно, не такая опасная. Но если этим заниматься серьезно, то почти шахтерская.
Вводные компоненты не раз становились объектом исследования лингвистов, причем, взгляды ученых на семантику, функции вводных компонентов, на их связь с основным предложением были различны. Так одни ученые, например, Александр Матвеевич Пешковский, указывают на то, что вводные компоненты не имеют никакой связи с основным высказыванием. Другие ученые, например, Нина Сергеевна Валгина, Дитмар Эльяшевич Розенталь, утверждают, что вводные компоненты изолированы в предложении только позиционно и грамматически, в смысловом же отношении они тесно и непосредственно связаны с содержанием высказывания. Однако вводные конструкции, как языковые средства, принадлежащие конкретной личности, не исследовались.
Предмет исследования: особенности функционирования вводных конструкций в дискурсе А.Б. Джигарханяна.
Актуальность исследовательской работы заявлена в самой тематике и диктуется вниманием современных лингвистов к антропоцентризму: «переключению интересов исследователя с объектов познания на субъект, то есть анализируется человек в языке и язык в человеке».
Целью данной работы является исследованиеособенностей функционирования вводных конструкции в дискурсе А.Б. Джигарханяна в текстах интервью.
Цель работы определила следующие задачи:
выявить сущность понятий «интервью», «дискурс», «вводные конструкции»;
определить основные функционально-семантические группы вводных компонентов;
осуществить классификацию вводных компонентов, встречающихся в дискурсе А.Б. Джигарханяна.
Вводные компоненты в дискурсе А.Б. Джигарханяна
(на материале интервью)
Жанр интервью широко представлен на страницах российской прессы. Интервью – это «беседа, имеющая общественный интерес, определяющийся не только актуальностью или злободневностью обсуждаемого вопроса, но и непосредственным отношением, прямым или косвенным, читателя к затрагиваемой проблеме».
В своем исследовании мы анализируем печатные (письменные) интервью, которые отличаются от радио- и телеинтервью.
Можно сказать, что в теле- и радиоинтервью слушатель или зритель имеет возможность видеть и слышать не только то, что сказал интервьюируемый, но и как сказал (мимика, жесты и т.д.).
Если же говорить о газетном (печатном) интервью, то здесь субъективная модальность (модус) реализуется различными вводными компонентами, которые являются одним из основных языковых средств выражения модуса в печатном тексте.
Жанр интервью в прессе реализуется как диалог. Как заметил Лев Владимирович Щерба, диалог – это принадлежность разговорной речи, он состоит из цепи реплик.
Однако в лингвистике понятие диалога связано также с понятием дискурса.
Наиболее отчетливо выделяются три основных подхода употребления термина «дискурс».
Так как нами рассматривается дискурс А.Б. Джигарханяна, то мы придерживаемся такого макропонимания дискурса, которое описывает его как способ говорения и обязательно имеет определение – какой или чей дискурс и может рассматриваться как указание на коммуникативное своеобразие субъекта социального действия.
Вводные компоненты – это слова и сочетания слов, грамматически не связанные с каким-либо членом предложения, которые выражают отношение говорящего к высказыванию. Посредством вводных слов осуществляется модальная, экспрессивная оценка сообщения.
Путем применения элементов анализа нам удалось выявить следующие группы вводных компонентов, функционирующих в речи А.Б. Джигарханяна:
Вводные компоненты, которые указывают на отношения между частями высказывания, актер использует как для подчеркивания разного рода логических отношений между частями высказывания, так и для указания на прием и способ оформления мысли. Данные вводные компоненты помогают автору сделать предметом обсуждения свою собственную речь или ее часть.
Рассмотрим на примерах, обратите внимание на экран:
[- А может, в вас обида говорит? Безотцовщина?]
- …Мне мамы хватало…Во-первых, мама любила путешествовать, а во-вторых… Я был целиком сконцентрирован на маме, а она – на мне… [Время ничего не лечит].
В данном контексте используются два вводных компонента во-первых и во-вторых, с целью установить степень важности мыслей этого высказывания со значением соответственно «первый пункт при перечислении», «второй пункт при перечислении». Однако, размышляя в процессе ответа на такой важный вопрос, А.Б. Джигарханян маркирует вводным словом во-вторых наиболее значимый для него факт.
Вводные компоненты, содержащие оценку степени достоверности сообщения, выполняют в дискурсе актера две функции: указание на достоверность высказывание и указание на недостоверность высказывания, которые реализуют различную семантику (уверенность, сомнение, предположение, возможность).
Например:
[- Вы москвич?]
- Нет. Я в Ереване родился, ереванец. В 1967-м году только переехал… Хотя, безусловно, очень приятно, когда узнаешь что-то хорошее про то, что там происходит [Интервью с А. Джигарханяном].
Безусловно указывает на высокую степень уверенности говорящего в сообщаемом со значением быть уверенным полностью, абсолютно.
Вводные компоненты, указывающие на источник сообщения, дифференцируют информацию на свою и чужую, соответственно реализуя значения «принадлежащий себе» или «принадлежащий другому, другим».
Остановимся на примерах:
[- Почему же, в таком случае, ваши коллеги слово в слово повторяют свои байки из передачи в передачу, из интервью в интервью?]
- Нет, думаю, не надо рассказывать, как кино снимается, как спектакль репетируется…[Умозрительно любить невозможно].
Думаю – вводное слово, указывающее на принадлежность высказывания актеру со значением «полагать, держаться кого-нибудь мнения».
Эмоционально-оценочные вводные компоненты, выражающие положительную или отрицательную эмоциональную оценку сообщаемых фактов, реализуют оценочность, которая разграничивает понятия хорошо/плохо. К примеру:
[ - Но можно я про дочь спрошу?]
- А что хотите услышать? Когда она погибла, очень многие говорили мне какие-то сочувственные слова. Но я-то понимал: пустое сотрясание воздуха, за которым равнодушие. Только один человек, тоже, увы, уже покойный, позвонил и спросил: «Армен, это правда?! Я ответил: «Да». И тогда друг сказал: «Позволь ничего не говорить…» [Время ничего не лечит].
Увы – вводное слово, которое используется для выражения эмоциональной оценки, обозначающее «сетование, сожаление».
Вводные компоненты, служащие для привлечения внимания собеседника,реализуют контактоустанавливающую функцию, которая заключается в стремлении говорящего (пишущего) привлечь внимание собеседника для того, чтобы настроить слушателя (читателя) на правильное, на взгляд автора высказывания, восприятие мысли.
[- Актерская профессия таит множество опасностей?]
- …Знаете, бывают такие «одноразовые» люди: могут сделать что-то замечательно и вдохновенно – один раз, а во второй им уже становится скучно…[Умозрительно любить невозможно].
Вводный компонент знаете указывает на то, что я (говорящий) это уяснил и хочу, чтобы вы (слушатели) это тоже уяснили. То есть актер приобщает слушающего, а впоследствии и читающего к своим знаниям о предмете речи.
Вводные компоненты, указывающие на степень обычности, реализуются в дискурсе актера для указания на то, что речь идет об обычных вещах, о которых все знают и не сомневаются в их обыденности. Данные компоненты имеют значение «всегда свойственный, привычный».
[- Извините за наивный вопрос, но вы можете из тех 200 фильмов назвать любимый? И любимого кинорежиссера?]
- Я не ухожу от ответа, но сейчас я пока, даже внутри себя, ничего не раскладываю на полки…Плачем, смеемся, сопереживаем мы, как правило, настоящему искусству, а не подделкам под него [Интервью с Арменом Джигарханяном].
Как правило - вводный компонент, который подчеркивает соблюдаемые правила, в устойчивости которых никто не сомневается, реализует функцию – указание на степень обычности совершаемого.
Вводные компоненты могутвыполнять не одну функцию, а несколько, причем не всегда удается установить какая из этих функций основная. Тогда речь идет о полифункциональности. К примеру:
[- Что для вас настоящий праздник души?]
- У меня сейчас это случается все реже и реже, наверное, потому что я, прямо скажем, уже не молод. Хотя, у меня такая профессия, что, конечно, есть там и мгновения восторга. Я стараюсь говорить без лишних слов – только то, что знаю. Театр – сложное учреждение, и я в нем работаю слишком долго, как говорится – «столько даже не живут». [Иногда приходиться драться со зрителем…].
Показатель как говориться вводится как извинительная помета не использовать штампов, в то же время данный вводный компонент указывает и на обычность высказывания и на принадлежность мысли другим людям.
Заключение
Таким образом, вводные компоненты в дискурсе А.Б. Джигарханяна выполняют, несомненно, самые разнообразные функции и способствуют организации диалога между журналистом и актером, а затем и между актером и читателем, помогают понять образ мыслей, миропонимание А.Б. Джигарханяна.
Становиться очевидным, что в своей речи А.Б. Джигарханян использует вводные конструкции всех функционально-семантических групп. Чаще встречаются вводные компоненты, указывающие на разного рода логические отношения между частями высказывания и на способ оформления мысли – 32,4%, реже всего компоненты, указывающие на степень обычности совершаемого – 1,3%. Данный факт говорит о том, что актер стремиться быть понятым собеседниками, он не излагает какие-то общепринятые мысли, а имеет на все свой собственный самобытный взгляд.
Таким образом, мы можем говорить о том, что А.Б. Джигарханян оценивает и характеризует действительность, стремиться дать оценку всему, о чем говорит, внимательно относится к словесному оформлению мысли (вербализации), то есть в своей речи реализует основную оценочно-характеризующую функцию вводных конструкций.
Итак, мы не претендуем на безоговорочность формулировок, но данное исследование дает возможность характеризовать дискурс А.Б. Джигарханяна как субъективный, «нацеленный на собеседника».
Один из журналистов, который беседовал с актером, пишет: «С Джигарханяном разговаривать трудно: он не подыгрывает интервьюеру, не желает давать правильные, предсказуемые ответы. Говорит, что считает нужным, и, похоже, не слишком заботится, понравятся ли кому-то его слова. С другой стороны, именно о таких неудобных спарринг-партнерах и мечтают журналисты, надеясь почерпнуть в диалоге что-то новое…».
Список использованных источников и литературы
Тертычный А. А. Жанры периодической печати: Учебное пособие. – М.: Аспект Пресс, 2000. – 312с.
Щерба Л.В. О монологической и диалогической речи//Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. М., 1957. С. 115-116.
http://www.inter-view.org/inv/3935.htm
http://www.vestnik.com/issues/2002/0626/win/nuzov.htm
http://boris.in.ua/thoughts/inogda-prixoditsya-dratsya-so-zritelem-e2-80-a6/
http://www.peoples.ru/art/cinema/actor/dzhigarhanyan/interview.html
http://www.armnet.ru/interview_html/interview_armen_djigarhanyan.htm
Приложение 1
Процентное соотношение вводных компонентов по функции
Функция |
Тема |
Итого |
||||||||||
Дружба |
Семья |
Творчество |
Жизнь |
Смерть |
Другие актёры |
Политика |
Счастье |
Деньги |
Другое |
|||
Отношение между частями высказывания |
0% |
2,9% |
12,9% |
4,8% |
1% |
2,3% |
2,3% |
0,6% |
2,3% |
3,3% |
32,4% |
|
Степень достоверности сообщения |
0% |
2,6% |
12,1% |
5,9% |
1,1% |
1,3% |
0,6% |
0% |
0% |
1,6% |
25,2% |
|
Источник сообщения |
0% |
1,3% |
9,5% |
4,9% |
0,6% |
1% |
1% |
0% |
0% |
1% |
19,3% |
|
Эмоциональная оценка |
0% |
0,9% |
5,7% |
0,9% |
0,6% |
0,9% |
0,3% |
0% |
0,3% |
1,8% |
11,4% |
|
Привлечение внимания собеседника |
0% |
0,9% |
6,8% |
1,8% |
0% |
0% |
0,3% |
0% |
0% |
0,6% |
10,4% |
|
Обычность совершаемого |
0% |
0% |
0,32% |
0,33% |
0% |
0% |
0,32% |
0% |
0,33% |
0% |
1,3% |
|
Итого |
0% |
8,6% |
47,3% |
18,6% |
3,3% |
5,5% |
4,9% |
0,6% |
2,9% |
8,3% |
100% |
Приложение 2
Процентное соотношение вводных компонентов по семантике
Функция |
% |
Значение |
% |
Отношение между частями высказывания |
32,4 |
Введение примеров |
10 |
Побочный характер высказывания в общей логике диалога |
5 |
||
Вывод или обобщение |
4,6 |
||
Порядок мыслей |
4 |
||
Контрастность явлений |
0,6 |
||
Прямота |
4,4 |
||
Извинение |
1,6 |
||
Другими словами |
1 |
||
Грубость |
0,6 |
||
Уместность |
0,3 |
||
Уточнение |
0,3 |
||
Степень достоверности сообщения |
25,2 |
Уверенность |
8,5 |
Предположение |
8,5 |
||
Неуверенность |
5,2 |
||
Возможность |
3 |
||
Выразить доверительный характер отношения к собеседнику |
2,3 |
||
Расположить к себе собеседника |
0,6 |
||
Вводные компоненты, указывающие на источник сообщения |
19,3 |
Собственное мнение автора |
12,4 |
Мнение других |
6,9 |
||
Эмоционально-оценочные вводные компоненты |
11,4 |
Сожаление |
3 |
Опасение |
2 |
||
Радость |
1 |
||
Огорчение |
0,6 |
||
Удивление |
0,3 |
||
Удовольствие |
0,3 |
||
Возмущение |
0,3 |
||
Недоумение |
0,3 |
||
Экспрессия |
3,6 |
||
Вводные компоненты, служащие для привлечения внимания собеседника |
10,4 |
Привлечь внимание собеседника |
7,5 |
Выразить доверительный характер отношения к собеседнику |
2,3 |
||
Расположить к себе собеседника |
0,6 |
||
Вводные компоненты, указывающие на обычность |
1,3 |
Обыденность |
1,3 |