ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. КОНВЕРСИЯ КАК ПРОДУКТИВНЫЙ СПОСОБ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ
В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
1.1. Понятие и общая характеристика конверсии 5
1.2. Основные модели конверсии 5
1.3. Семантическая классификация отыменных глаголов,
образованных по конверсии … 6
ГЛАВА II. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
2.1. Исследование конверсионной модели N > V на примере
произведения Ш. Бронте «Джейн Эйр» 7
2.2. Конвертированные неологизмы 9
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 10
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 12
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. Примеры возможных конвертированных неологизмов 13
ВВЕДЕНИЕ
Современный английский язык отличается большой способностью к образованию новых словарных единиц. Значительное количество новых слов создается посредством таких словообразовательных способов как: аффиксация, конверсия и словосложение.
Наше внимание в исследовательской работе обращено на конверсию, как доминирующий способ английского словообразования. Несмотря на долгую историю изучения явления конверсии в английском языке, исследователи расходятся в своих подходах, как к определению понятия, так и в целом к явлению. Все выше обозначенные факторы определяют актуальность данного исследования.
В своей практике изучения английского языка мне часто приходится встречаться с этим способом образования новых словарных единиц. Проведя анализ своего словарного запаса, вокабуляра школьных учебников по английскому языку, я смог констатировать тот факт, что достаточно большое количество слов образовано по конверсии. У меня возникли вопросы: остались ли в английском языке слова, которые могут служить исходными для образования новых конверсивов? Реализовала ли конверсия свой потенциал или он безграничен? Если взять за основу принципы образования слов по конверсии, можно предположить, что любые слова в английском языке могут состоять в конверсионных отношениях.
Таким образом, мною была выдвинута гипотеза: в английском языке есть слова, которые не имеют, но могут образовать конверсионную пару.
Объект моего исследования - явление конверсии в английском языке.
Предметом данной работы являются существующие в английском языке конверсивы и конвертированные неологизмы.
Целью работы является исследование конверсии как продуктивного способа словообразования в английском языке. Для реализации поставленной цели решается комплекс исследовательских задач:
Изучить теоретические аспекты вопроса:
рассмотреть понятие конверсии в различных источниках;
изучить модели конверсии;
выявить самую продуктивную модель конверсии;
представить её семантическую классификацию;
сформулировать критерии производности слов при конверсии;
Исследовать функционирование конверсии на аутентичном языковом материале.
Выявить слова в английском языке, не состоящие в конверсионных отношениях, но имеющие объективную возможность к образованию новых слов по конверсии.
Материалом исследования послужили более 400 слов, отобранных методом сплошной выборки и выборочным методом из англо-русского словаря Апресяна Ю.Д., а также из произведения Ш. Бронте «Джейн Эйр».
Основным методом исследования в работе является метод лингвистического наблюдения и описания с привлечением методов сопоставительного, морфемного, семантического анализа.
Для проведения исследования были отобраны и изучены работы признанных лингвистов. Учебники по лексикологии английского Смирницкого А.И., Арнольд И.В., Гинзбурга Р.З. и его соавторов Хидекель С.С., Князевой Г.Ю., Санкина А.А. дали полное представление об этом явлении, помогли определиться с понятием конверсии и рассмотреть существующие подходы в языкознании. Благодаря работам Соболевой П.А., Альметовой Н.М., Якубовской Э.В. был изучен вопрос производности слов по конверсии, что позволило провести анализ языкового материала.
ГЛАВА I. КОНВЕРСИЯ КАК ПРОДУКТИВНЫЙ СПОСОБ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ
Понятие и общая характеристика конверсии
В языкознании существуют различные термины и точки зрения на сущность данного словообразовательного процесса, в таблице представлены некоторые из них:
№ |
Трактовка явления конверсии |
Авторы, сторонники точки зрения |
1. |
Деривация при помощи нулевой морфемы |
Блумфильд Л. Марчанд Г. |
2. |
Корневой или безаффиксальный способ образования, изменение функции |
Ли Д. У. |
3. |
Морфологический способ образования новых слов, при котором словообразовательным средством служит парадигма слова |
Смирницкий А.И. Кубрякова Е.С. |
4. |
Морфолого-синтаксический способ словообразования: трансфигурация/ транспозиция/ взаимопереход частей речи/ имплицитное словопроизводство |
Загоруйко А.Я. Арнольд И.В. Харитончик З.А. |
5. |
Синтаксический подход: употребление одного и того же слова в функциях различных частей речи, или функциональный переход из одной части речи в другую (функциональный сдвиг) |
Кеннеди А. Уодделл Р. Поллок К. |
Современные лингвисты отмечают, что в целом данные подходы не противоречат, а скорее дополняют друг друга.
В нашем исследовании за основу берется морфолого-синтаксический подход, и конверсия определяется как безаффиксальная транспозиция, в результате которой образуются словообразовательные омонимы, относящиеся к разным грамматическим классам – частям речи и семантически связанные с исходным словом. Понять значение новообразования можно, опираясь на значение исходного слова.
1.2. Основные модели конверсии
В лексикологии выделяют четыре основные разновидности конверсии, такие как: 1) вербализация; 2) субстантивация; 3) адъективация; 4) адвербиализация.
Далее представлены модели конверсии в порядке убывания степени их продуктивности в словообразовании английского языка.
1. Модель «существительное > глагол» (N>V)
colour, n – цвет, краска; >colour, v – красить;
2. Модель глагол > существительное (V>N).
fall, v – падать, упасть, снизиться;>fall, n – падение, понижение;
3. Модель «прилагательное > существительное» (Adj>N).
brave, adj– храбрый, смелый, дерзкий; >brave, n– храбрец.
4. Модель «существительное > прилагательное» (N>Adj).
granny, n – старушка, бабуля; >granny, adj – в старинном стиле;
5. Модель «прилагательное > глагол» (Adj>V)
dry, adj– сухой, засохший, высохший; >dry, v – сушить, вытереть, сохнуть;
6. Модель «прилагательное > наречие» (Adj>Adv)
free, ad j– свободный, вольный; >free, adv – свободно, вольно, раскованно.
7. Модель «глагол > прилагательное» (V>Adj)
сlose, v – закрывать, закрываться, сближаться,; >close, adj – близкий, закрытый;
8. Модели междометие/наречие > глагол (Int / Adv>V), «наречие > существительное» (Adv>N), «наречие > прилагательное» (Adv>Adj) hush, int – тсс!; >hush, v – успокаивать, утихомиривать;
Таким образом, наиболее продуктивной моделью конверсионного словообразования является модель вербализации «существительное - глагол». Далее идет субстантивация, чаще всего от глаголов, затем уже от прилагательных. Наименее активными являются процессы образования прилагательных и наречий.
1.3. Семантическая классификация отыменных глаголов
Наиболее интересным для изучения нам представляется процесс вербализации, главным образом образование отыменных глаголов – глаголов, образованных от существительных. По наблюдениям лингвистов, в настоящее время модель N > V является самой продуктивной. Примерно половина всех английских простых глаголов образована по конверсии от существительных.
Рассмотрим существующую в отечественной лингвистике классификацию семантических моделей отымённых глаголов:
№ мод. |
Значение, характеристика модели |
Примеры |
1. |
«существительное, обозначающее период времени – находиться где-то в данный период времени» |
weekend,n– выходные дни, конец недели; > weekend, v–проводить выходные. |
2. |
«название животного – поведение человека подобное поведению данного животного» |
monkey, n– обезьяна, кривляка; >monkey, v– кривляться, дурачиться, передразнивать. |
3. |
«предмет – совершаемое им действие, действовать с помощью того, что обозначается исходным существительным», «вещество - использовать данное вещество» |
nail, n– гвоздь; >nail, v– забивать гвозди, прибивать гвоздями, приковывать внимание, дискредитировать. |
4. |
«существительное со значением «место» – помещать в подобное место, которое обозначено исходным существительным» |
pocket, n– карман, мешок;>pocket, v– положить в карман, присваивать. |
5. |
«результат – действия, приводящие к результату» |
league, n– лига, союз; >league– образовать союз, входить в союз |
6. |
«лицо – действие, характерное для этого лица, выполнять функции данного лица». |
witness, n– свидетель, очевидец; >witness, v– быть свидетелем, давать показания. |
7. |
«явления духовной, эмоциональной и физиологической сфер – испытывать эти явления» |
fear, n– боязнь, страх, ужас; >fear, v– бояться, страшиться, пугаться. |
8. |
«предмет - лишать того, что обозначено исходным существительным» |
weed, n – сорняк; >weed, v – пропалывать; |
В таблице каждой модели присвоена нумерация, которая является условной, это необходимо для дальнейшего нашего исследования, упрощения ссылки на данную классификацию.
Глава II. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
2.1. Исследование конверсионной модели N > V
на примере произведения Ш. Бронте «Джейн Эйр»
На этом этапе работы была произведена выборка примеров конверсионной модели N > V, что позволило подтвердить высокий уровень её продуктивности в английском словообразовании. На основе этих примеров можно доказать практическую ценность, функциональность, рассмотренной в параграфе 1.3, семантической классификации отыменных глаголов.
1. The said Eliza, John, and Georgiana were now clustered round their mama in the drawing-room she lay reclined on a sofa by the fireside, and with her darlings about her (for the time neither quarrelling nor crying) looked perfectly happy.
Вышеупомянутые Элиза, Джон и Джорджиана теперь столпились вокруг своей мамы в гостиной, она лежала на диване у камина вместе с ее любимцами (на данный момент они ни ссорились, ни плакали) и выглядела совершенно счастливой.
cluster, n – скопление, гроздь, пучок, кисть; >cluster,v – собираться, толпиться, тесниться, сгрудиться, собираться
Семантическая модель № 5.
2. “She regretted to be under the necessity of keeping me at a distance;…”
«Она сожалеет, что ей необходимо держать меня на расстоянии;…»
regret, n – сожаление, извинение, раскаяние, горе ; >regret, v – сожалеть, раскаиваться, горевать
Семантическая модель № 7.
3. “Be seated somewhere; and until you can speak pleasantly, remain silent.”
«Садись где-нибудь и, пока не научишься быть вежливой, молчи»
seat, n – сиденье, место; >seat,v –сидеть, усаживать, вмещать.
Семантическая модель № 4.
4. A breakfast-room adjoined the drawing-room, I slipped in there.
Рядом с гостиной находилась небольшая столовая, я проскользнула туда.
slip, n – скольжение, проскальзывание; >slip, v – проскользнуть, выскользнуть.
Семантическая модель № 5.
5. It contained a bookcase I soon possessed myself of a volume, taking care that it should be one stored with pictures.
Там стоял книжный шкаф; вскоре я завладела книгой, предварительно позаботившись, чтобы в ней было скоплено много картинок.
store, n – магазин, склад, запас; >store, v –хранить, накапливать, складировать.
Семантическая модель № 4.
6. Imountedintothewindow-seatgatheringupmyfeet,…
Я взобралась на подоконник, села, поджав ноги…
mount,n – гора, холм, восхождение; >mount,v –подниматься, взобраться.
Семантическая модель № 3.
7. Afar it offered a pale blank of mist and cloud;….
Он предложил моему взгляду бледную завесу тумана и туч вдалеке;…
offer, n – предложение; >offer, v – предлагать, являться.
Семантическая модель № 5.
8.AccustomedtoJohnReed’sabuse,Ineverhadanideaofreplyingtoit;mycarewashowtoenduretheblowwhichwouldcertainlyfollowtheinsult.
Я привыкла к грубому обращению Джона Рида, и мне в голову не приходило дать ему отпор; моя забота состояла в том, как бы вынести второй удар, который неизбежно должен был последовать за первым.
care, n – уход, забота, внимание, попечение; >care, v – заботиться, ухаживать, беспокоиться, тревожиться.
Семантическая модель № 5.
9. Of these death-white realms I formed an idea of my own shadowy, like all the half-comprehended notions that float* dim through children’s brains, but strangely impressive.
Об этом мертвенно-белом царстве я сформировала свое собственное неясное, но впечатляющее представление, как все те, которые плавают в уме у детей.
form, n – форма, вид, образ; >form, v – образовывать, формировать. Семантическая модель № 5
*(float– плавать>поплавок;V>N)
10. Each picture told a story; mysterious often to my undeveloped understanding and imperfect feelings, yet ever profoundly interesting as interesting as the tales Bessie sometimes narrated on winter evenings, when she chanced to be in good humour;….
Каждая картинка рассказывала историю; часто загадочную для моего неразвитого понимания и несовершенных чувств, но глубоко интересную, такую же интересную, как сказки Бесси, рассказанные в зимние вечера, когда ей случалось быть в хорошем настроении.
chance, n – случай, шанс; >chance, v – случаться.
Семантическая модель № 5.
11. “If you don’t sit still, you must be tied down,” said Bessie.
Если вы не будете сидеть смирно, вас придется привязать, — сказала Бесси.
tie, n – галстук, связь; >tie, v –связать, завязать, привязать.
Семантическая модель № 3.
2.2. Конвертированные неологизмы
Конверсия как способ создания новых слов значительно снизила свою активность и сегодня уступает всем другим видам словообразования. Конвертированные единицы составляют всего 3% от общего количества неологизмов.
Особенность конверсии состоит в том, что сохраняя смысл высказывания, носитель языка может варьировать различные синтаксические структуры и способы выражения в зависимости от коммуникативной задачи и собственных намерений.
Будучи совсем не носителями английского языка, все же предпримем попытку образовать новые слова путем конверсии. Возможно появление в английском языке таких конвертированных неологизмов:
brother, n – брат, собрат. В английском языке существует только существительное, считаем, что может иметь право на существование и глагол tobrother – со значением «испытывать братские чувства» (к неродному человеку), «поддерживать связь с земляками». Семантическая модель № 6 (см. п.1.3) позволяет применить такой подход к образованию этого слова.
giraffe, n – жираф; опираясь на семантическую модель № 2, можно образовать новое слово –глагол togiraffe - смотреть свысока
adult, n - взрослый человек, зрелый; >adult, v – взрослеть, становиться зрелым (№ 6)
piano, n – пианино; >piano, v – играть на пианино (№ 3)
geyser, n - гейзер; >geyser, v - выпускать пар, сбросить негатив (№ 3)
Все образованные слова не нарушают принципов конверсии и не выходят за рамки существующей семантической классификации.
Другие примеры слов, выявленные нами, представлены в Приложении 1.
Несмотря на то, что конверсия утратила свою роль в английском словообразовании, считать её ресурсы исчерпанными было бы несправедливо.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В ходе работы были реализованы все задачи, и, следовательно, достигнута поставленная в начале исследования цель.
Являясь самым продуктивным способом словообразования, конверсия играет огромную роль в обогащении словарного состава английского языка. Существует большое количество трактовок термина «конверсия», поскольку исследователи не могут прийти к единому мнению. По обобщенной формулировке конверсией в лингвистике называют такой способ словообразования, по которому от одной части речи образуется другая без каких-либо изменений во внешней форме слова.
Наиболее распространенной моделью в конверсии является образование глаголов от существительных - N > V. Лингвисты выделяют восемь семантических моделей глаголов, образованных по конверсии от существительных.
Конверсия как способ создания новых слов на данном этапе развития языка потеряла свою активность и продуцирует небольшое количество неологизмов. Объяснить причины, препятствующие конверсии не представляется возможным, поскольку этот вопрос остался за рамками нашего исследования.
Наша гипотеза нашла свое подтверждение: в английском языке существуют слова, не имеющие пары по конверсии, но имеющие объективную возможность к ее образованию. Потенциал конверсии не ограничен, следовательно, её ресурс далеко не исчерпан.
В зависимости от потребности коммуникации практически от любого слова можно образовать по конверсии новое.
Данное исследование может быть полезным для всех, кто изучает английский язык, так как оно дает достаточное представление о процессе конверсии, как о способе словообразования и помогает получить более глубокое знание языка.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Альметова Н.М. О принципах анализа словообразовательной мотивированности в конверсионных парах «Глагол-существительное» и «Существительное-глагол» в современном английском языке. – URL: http://cyberleninka.ru
Альметова Н. М. Фактор синхронии и диахронии при определении направления мотивации в конверсионных парах.
URL: http://rusnauka.com/21_NNP_2010/Philologia/70688. doc.htm
Апресян Ю.Д., Медникова Э.М., Петрова А.В. и др. Новый большой англо-русский словарь. В 3-х томах. – М.: Русский язык, 2001.
Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1986, – 295 с.
Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. М.: МГУ, 1998. – 260с.– URL: http://book.tr200.net
Соболева П.А. Об основном и производном слове при словообразовательных отношениях по конверсии //Вопросы языкознания. – 1959. – №2. С.91-95
Современный английский язык (слово и предложение) [Текст] / под ред. Л. М. Ковалева. – Иркутск: ИГПИ, 1997. – 409 с.
Якубовская Э.В. Отыменные фразовые глаголы, образованные по конверсии от предметных существительных со значением «инструмент»//«Magister dixit». –2012. – №3URL: http://md.islu.ru/
The Oxford English dictionary, OED. – URL: http://www.oed.com/ public/ browse/browsing#dictionary
Приложение 1
Примеры возможных конвертированных неологизмов
Noun |
Initial meaning |
New meaning |
Semantic model |
abyss |
пропасть |
скатываться, падать вниз |
№ 4 |
ant |
муравей |
трудиться изо всех сил |
№ 2 |
autumn |
осень |
переживать осень, стариться |
№ 1 |
bird |
птица |
летать |
№ 2 |
casket |
шкатулка |
положить в шкатулку |
№ 4 |
column |
колонка, столбец, колонна, опора |
выстраивать в колонну, колонку, столбец; подпирать |
№ 5 |
child |
ребенок |
впасть в детство, вести себя подобно ребенку |
№ 6 |
dirt |
грязь |
очистить грязь |
№ 8 |
enemy |
враг, неприятель |
враждовать |
№ 6 |
errand |
командировка |
находиться в командировке |
№ 1 |
football |
футбол |
играть в футбол, отфутболивать |
№ 3 |
lemon |
лимон |
сделать кислым, добавить лимон (в чай, тесто) |
№ 3 |
mirth |
радость, веселье |
радоваться, веселиться |
№ 7 |
money |
деньги |
разбогатеть |
№ 3 |
party |
партия |
создавать партию |
№ 5 |
shelf |
полка |
ставить на полку |
№ 4 |
time |
время |
повременить, отсрочить |
№ 3 |
turtle/tortoise |
черепаха |
медленно идти, плестись |
№ 2 |
vase |
ваза |
ставить в вазу |
№ 4 |
victory |
победа |
одержать победу |
№ 5 |
13