Перевод с французского языка (визуальная поэзия) Marion Richard (Murmuré dans l’église) Марион Ришар - (Шёпот в церкви)

X Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Перевод с французского языка (визуальная поэзия) Marion Richard (Murmuré dans l’église) Марион Ришар - (Шёпот в церкви)

Вежновец Е.А. 1
1МБОУ СОШ №1
Вежновец Н.А. 1
1МБОУ СОШ №1
Автор работы награжден дипломом победителя III степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Оригинал

 

J’entre et j’écoute.

Le jour teinte au vitrail

une musique claire aussi qu’une voix

pas une voix détimbrée blanche et sans corps

de fantôme

mais une voix blanche comme un bouquet

est blanc

quand s’y tiennent ensemble

toutes les fleurs.

J’entre et je vois

la poussière au rayon d’un contre-jour orange et bleu

(Tu te retournes il est bleu et orange)

et le dessin de ta couronne contre la muraille

cependant que tu danses

Vierge

au parfum de fleur qui m’étreint

par deux fois.

Enfants au mandolines femmes aux jupes kabyles

autour d’elle

Anges aux digitales tabliers débordants de blé mûr

et doiseaux.

Перевод

Я вхожу и я слушаю.

День расцветает в витраже

музыка светла так же, как светел голос

- не без тембра белый и без тела

у призрака

но голос белый как букет

бел

когда в нем собираются

все цветы.

Я вхожу и я вижу

пыль в луче контражура оранжевая и синяя

(Ты поворачиваешься а она синяя и оранжевая)

и абрис твоего венца на той стене

пока ты танцуешь

Дева

в благоухании цветов которое меня обнимает

два раза.

Дети с мандолинами женщины в юбках кабильских

вокруг нее

Ангелы с наперстянками в передниках полных зрелой пшеницы

и птиц.

Просмотров работы: 37