Сленг в Английском языке

X Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Сленг в Английском языке

Козлова Ю.А. 1
1МОУ СШ № 19
Лазинина Е.В. 1
1МОУ СШ № 19, пос. Товарковский
Автор работы награжден дипломом победителя III степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

Значение английского языка в современном мире настолько велико, что его знание не является привилегией и роскошью. Любой образованный человек просто обязан владеть английским языком, так как именно он является его ключом к дальнейшему самообразованию и самосовершенствованию. Знание английского языка в современном мире является своеобразным окном в мир.

75% мировой переписки осуществляется на английском, 80% информации на компьютерах хранится тоже на этом языке, а большинство международных документов, статей, литературных произведений, инструкций написано именно на английском. И мы еще не учитывали киноиндустрию и музыкальный олимп. Фильмы американского производства прочно вошли в нашу жизнь, а любой поп-исполнитель считает престижным спеть не менее одной песни на английском языке.

Мне всегда хотелось путешествовать и не чувствовать себя белой вороной, свободно общаться с людьми разных национальностей, получить в будущем престижную работу с продвижением по карьерной лестнице, а может быть стать студентом зарубежного университете или даже работать заграницей. Именно поэтому я изучаю английский язык. И добилась некоторых успехов в этом вопросе. Но я стала замечать, что при просмотре фильмов на английском языке, общении со сверстниками из англоговорящих стран, наибольшую сложность для понимания вызывают просторечные слова, выражения с принадлежащие определенной группе людей (молодежь, интернет – пользователи, представители некоторых профессий). Эти слова и выражения называются сленгом. И это натолкнуло меня на идею изучения сленга в английском языке.

Актуальность данной темы заключается в том, что сленг является важной частью языка, его распространение и употребление увеличивается с каждым днем.

Новизна исследования состоит в том, что особенности сленга еще недостаточно изучены, ведь сленг не стоит на месте, новые слова могут возникнуть и с такой же легкостью исчезнуть.

Практическая значимость работы - результаты исследования помогут мне лучше понимать английскую речь.

Целью исследовательской работы является анализ структуры английского сленга ивыявление специфики функционирования сленга.

Для достижения этой цели были поставлены следующие задачи :

изучить происхождение понятия «сленг»;

определить понятие «сленг»;

узнать об основных функциях сленга;

изучить способы словообразования английских сленгов;

выявить особенности перевода английских сленгов;

рассмотреть разновидности сленга в современном английском языке.

Объектом данного исследования является сленг английского языка.

Предметом исследования является использование сленга, а также его структурно-семантические и функциональные особенности.

Для написания этой работы я пользовалась разными источниками информации, как интернет-источниками (проверенные), так и научной литературой.

Изучить полностью данный вопрос невозможно, так как сленг не стоит на месте. Ежедневно в нашу речь приходит большое количество новых сленгов.

Результатомданной исследовательской работы стало создание блога _honky_dory в Instagram. Данная страница помогает людям, изучающим английский язык познакомиться со словами английского сленга. В публикациях представлены ни только слова с переводом, но также вырезки из фильмов, где показываются примеры употребления данных слов. Такой подход, по моему мнению, помогает лучше запомнить данные выражения.

Глава 1. Теоретические основы понятия «сленг».

Происхождение понятия «сленг».

Происхождение слова «сленг» до сих пор остается неясной. Существует несколько версий. Сложность заключается в том, что определить время его появления очень трудно. Зародился сленг, вероятно, с появлением человеческого общества, он возник как особый язык, предназначенный для определенных целей, и остается таковым в настоящее время.

Как известно слово slang имеет английское происхождение. По одной из версий оно происходит от глагола to sling (метать, швырять). Данный глагол используется в выражении to sling ones jaw (говорить оскорбительные речи).

Согласно другой версии, слово slang образовалось слиянием первой части существительного language (язык) и суффикса `s в форме thieves` (воров); С этой точки зрения, сленг – язык криминализированных социальных групп. Данная версия, на мой взгляд, является достаточно убедительной.

Л.Я. Боровой считает, что слово slang близко по значению к существительному slum (трущоба): сленг – язык трущоб. [5]

Другая версия, что термин «slang» появился в результате образования словосочетания solider`s language (солдатский язык).

Когда слово «сленг» появилось в Англии доподлинно неизвестно, но в письменной речи оно впервые фигурирует в 18 веке. На тот момент оно означало «оскорбление». В 1850 году это слово расширило свое значение и стало обозначать просторечную лексику. В это же время появляются синонимы слова slang , а именно lingo и argot. С тех пор значение этого слова расширилось и стало обозначать целый раздел лексики.

На протяжении всего времени выдвигалось много гипотез появления и распространения слова slang. Разного вида теории возникают и в наше время, одни из них научно обоснованы, а другие – нет. Но суть сленга от этого не меняется, он был и остается совершенно уникальной, постоянно развивающейся частью языка, без которой современный язык немыслим.

1.2 Значение слова «сленг».

Сленг (slang) – набор слов или новых значений существующих слов, употребляемых в различных группах. [2]

Понятие сленг тесно связано с такими словами как «диалектизм», «жаргонизм», «разговорная речь», «просторечие».

Многие слова и обороты, начавшие свое существование как сленговые, в настоящее время прочно вошли в литературный язык. Данные примеры можно найти в русском языке: «шпаргалка», «шумиха».

Сленг обычно подразумевает неформальную речь, которая отличается своим юмором, акцентом и краткостью.

Сленг является своеобразной краской, которая украшает нашу речь.

По мнению Г.А. Судзиловского, сленг представляет собой живой пласт языка разговорной лексики, который идет в ногу со временем и отражает различные изменения в жизни страны и общества.

1.3 Функции сленга.

Часто люди предпочитают использовать сленг вместо обычных слов. Происходит это результатом переосмысления существующего слова при помощи различных метафор (фундаментальные средства формирования сленгов).

Если говорить о непосредственных функциях сленга, то этот вопрос является спорным среди лингвистов. Как правило, основными функциями сленга считаются: коммуникативная, когнитивная, номинативная, экспрессивная, мировоззренческая, эзотерическая, идентификационная, функция языковой экономии.

Коммуникативная функция – сленг, как средство общения. Осуществляется благодаря тому, что сленговая речь представляет собой систему знаков, которые используют для передачи информации от одного человека к другому.

Когнитивная функция (познавательная) широко реализуется среди молодежи. Данная функция проявляется в том, что многие сленги содержат в себе дополнительную информацию, которая дает дополнительные знания об окружающем мире.

Номинативная функция является результатом приспособления молодежи к техническому прогрессу.

Экспрессивная функция – яркая окраска различных сленговых слов, которые отражают различные отрицательные явления, свойственные действительности.

Мировоззренченская функция – влияние возрастных особенностей речи говорящих, их принадлежность к различным социальным сферам, а также различия в степени образования и культуры.

Эзотерическая функция (сигнальная) – в процессе разговора говорящий сигнализирует о себе, о мире, который его окружает, поего речи можно получить четкое представление о том, какого он возраста, какого его социальное положение.

Функция языковой экономии была подробно рассмотрена Т.Е. Захарченко. По его мнению сленг способствует экономии времени и места. Функция реализована за счет сокращений.

Таким образом, сленг выполняет различные функции, связанные между собой тесным образом.

Глава 2. Особенности словообразования и функционирования единиц сленга в современном английском языке.

2.1 Словообразование сленга в английском языке.

Существует несколько способов образования сленговых слов.

1. Акронимы – процесс, при котором новые слова образуются из начальных букв, частей слов или словосочетаний. В целом, акроним представляет собой слово, являющееся сокращением, которое можно произнести слитно. Чаще всего акронимы используются в названиях различных организаций.

NATO (North Atlantic Treaty Organization).

AIDS (Acquired Immune Deficiency Syndrome).

Некоторые примеры уже используются в нашем ежедневном электронном общении:

IMO ( I miss you).

GBU (God Bless you).

Некоторыелюдидаженезнают, чтонекоторыесловаизанглийскогоизначальнобылиакронимы: laser (light amplification by simulated emission of radiation), scuba (self – contained underwater breating apparatus).

2. Слияние - обьединение двух отдельных форм слов для создания нового слова. При слиянии часть одного слова накладывается на другое слово, независимо от границ морфем:

brunch, from breakfast – lunch;

motel, from motor – hotel;

smog, from smoke – fog;

3. Сокращение - процесс, при котором в многосложном слове устраняется одно или более слога так, что оно становится короче.

Существует три вида сокращения:

переднее сокращение – убирается часть слова с начала оригинального слова: burgerhamburger.

заднее сокращение – сокращается хвостовая часть оригинального слова: lablaboratory.

обычное сокращение – сокращение передней или задней части оригинального слова: flue (influenza).

4. Словосложение – соединение двух слов в сложное слово:

bath tub

greenhouse

5. Аффиксация - процесс создания нового слова с помощью аффикса, при котором новое слово будет иметь другое лексическое значение. Новые сленги образуются при помощи аффиксов, суффиксов и префиксов.

6. Метафоризация – процесс создания новых сленгов при помощи метафоры и метонимии.

hold on to your socks – такчто, держись.

to put a blow – torch – датьволшебногопинка.

stay kind – будьте здоровы.

to peak career – wise – занятьсякарьерой.

to shake a bit – потанцевать.

7. Переосмысление лексико – семантический единиц. В.Г. Вилюмин считал, что переосмысление слов в связи с их переносным употреблением способствует образованию новых сленгов:

to hang out (around) – тусоваться, бродить.

cool – клевый.

hold on to your socks – такчто, держитесь.

8. Некоторые слова – это просто искажение стандартных слов:

cripes – вместо «Christ» .

9. Появляются новые слова:

pranks

10. Диалект или иностранное произношение:

my feet are staying (goodbye).

11. Иногда новое слово может появиться при добавлении гласной {oo}:

bazoom – bosom.

12. Рифма:

mince pies – eyes.

Таким образом, новые слова возникают различными способами для экономии места и времени.

2.2 Особенности перевода английских сленгов.

Главными особенностями сленговых выражений являются эмоциональная окраска и метафоричность их значений. Основной проблемой при переводе сленговых единиц с языка оригинала является сохранение определенного смысла данного сленга. Чаще всего при переводе английских сленгов на русский язык используется просторечие, так как сленг и является формой просторечия. Жаргонные термины, на мой взгляд, самые сложные выражений для перевода, поскольку они часто зависят от языка. Например, понимает ли русский человек английское выражение “enough room to swing a cat”, если оно будет переведено буквально на русский язык?

Сленговые термины – красочные слова, помогающие выразить свои эмоции, выразить себя в разговоре.[4] Однако, эти слова являются одной из самых сложных частей для перевода.

Я считаю, что наилучшим методом перевода жаргонных выражений является попытка найти в тексте фразу с аналогичным значением, но это не всегда может быть простой задачей.

Можно выделить два способа перевода текста: переводить буквально или свободно. Кроме того, все языки имеют две вариации: стандартный и нестандартный. Существует три способа, которые могут быть применены к переводу текстов, содержащих сленги.

1. Смягчение – способ, который фокусируется на восприятии целевого читателя на фрагменте текста. Но нужно быть осторожным, чтобы не опустить совсем жаргонные термины, так как это может изменить стиль текста.

2. Дословный переход – способ, при котором текст переведен слово в слово. Это может работать лишь для нескольких фраз, но есть много разговорных выражений, которые могут утратить свой смысл.

3. Стилистическая компенсация – способ, который включает в себя поиск фразы с аналоговым значением на языке перевода и вставка его в текст вместо сходной фразы. 1

Одна из основных проблем, на мой взгляд- это понять насколько можно отклоняться от оригинального текста. Также необходимо учитывать цель перевода и стиль текста. Существует несколько способов, которые могут быть применены к переводу текста, в котором есть сленговые слова и выражения.

1. Буквальный перевод.

Перевод слово в слово. Такой способ может быть приведен только тогда, когда два языка имеют одинаковую грамматическую структуру, ведь если два языка будут иметь разные грамматические структуры, то перевод не будет иметь смысла для читателей, так так слова будут в неправильном порядке.

2. Семантический перевод.

Для данного перевода главным фактором является эстетическая ценность текста, сленговые слова могут быть заменены культурно - нейтральными, чтобы текст читался хорошо, но он может потерять часть своего смысла.

3. Вольный перевод.

Переводчик может адаптировать текст наиболее подходящим для себя способом.

4. Коммуникативный перевод.

Перевод направлен на воспроизведение исходного текста на целевом языке, сохраняя точное значение, но при этом текст должен быть понятен читателю.1

Таким образом, существует множество способов перевода сленгов, каждый из которых по – своему уникален.

 

2.3 Разновидности сленга в современном английском языке.

В настоящее время каждый человек использует в своей речи сленговые слова, но не все догадываются о том, что данные слова являются сленговыми единицами. Сегодня сленг используется во всех слоях общества. Существует большое количество разных сленгов. Рассмотрим самые популярные из них.

1. Кокни (cockney) – один из самых популярных диалектов. Слово «cockney» имело унизительный характер. На данный момент слово означает пострадавшего человека. Особенности речи кокни:

- пропуск звука -{h}-. Например, «not ’ alf» вместо «not half».

- использование «ain’t» вместо «isn’t» или «am not».

- произношение звука -[θ]- как -[f-] «faas’nd» вместо «thousand» и -[ð-] как -(v) -(«bovver» вместо «bother»).

- превращение -[a?]- в -[æ?]-, например, “down” произносится как [dæ?n].

- использование рифмованного сленга. “feet”— “plates of meat”, вместо “head” — “loaf of bread”; иногда такие словосочетания сокращаются, образуя новое слово: “loaf” вместо “loaf of bread”.

- использование гортанной смычки вместо -[t]- между гласными или сонантами (если второй из них не ударный): bottle = «бо’л».

- использование вместо -[r]- губно-зубного -[?]-, на слух напоминающего -[w]-. (“Weally” вместо “really”) .

- L-вокализация (произношение «тёмного» l как гласного): Millwall как [m?ow??] «миоуо».

- пропуск звука -[t]- на конце слова, [?ui] вместо [?a?t].

пример: [?f???i ?fæ?z?n? ?f????z ?flu????v? ?f??n??n?i?f] означает Forty thousand thrushes flew over Thornton Heath .

Примеры: Adam and Eve = believe (Would you Adam and Eve it?), alligator = later (See you later alligator), apples and pears = stairs (Get up those apples to bed!), army and navy = gravy (Pass the army, will you?), bacon and eggs = legs (She has such long bacons), barnet fair = hair (I'm going to have my barnet cut.)

2. Молодежный сленг имеет целый ряд особенностей. Молодежный сленг является средством общения большого количества людей, которых обьединяет одна возрастная группа. Носителями молодежного сленга являются люди от 12 до 30 лет. В приложении 1 приведены сленги, которые хорошо известные среди молодежи.

3. Интернет – сленг.

Интернет создал целую субкультуру пользователей, которые разработали интернет-сленг. Многие интернет - сленги возникли с целью непрерывного нажатия клавиш. Например, « you» меняется на «u» и «are» и становится «r». Большое распространению интернет - сленги получили в онлайн – играх .

Здесь считаю возможным, выделить несколько видов:

Leet speak.

Сленг хакеров, иногда пишется как 1337 или 133t . Сленг заключается в использовании различных буквенно – цифровых символов, чтобы заменить буквы слов. Leet имеет свои собственные шутки, разговорные слова . Самое популярное слово на слоге Leet – noobs (новичок).

Использование акронимов.

LOL – laughing out loud .

IMHO – in my humble opinion .

TTYL – talk to you later.

Аббревиатуры тоже могут быть сленгами, они получили большую популярность в социальных сетях.

Цифры в интернете, как сленг.

L8r – в данном выражении используется фонетический звук «eight», чтобы создать слово later.

H8 – hate.

Emoticons (смайлики).

Самая популярная форма интернет сленга. Смайлики – форма ASCII – искусства , в которой символы используются для изображения выражения лица и передачи эмоций.

Смайлы, изображающие счастливое лицо:

:); 8D; =); =D; =>); :p

Смайлы, изображающие подмигивание:

;); ;]

Другой стиль смайликов зародился в Азии, который не требовал наклона головы : ^_^

4. Военный сленг.

Данный сленг проявляется в речи полицейских и военных. Примеры слов военного сленга представлены в Приложении 2.

5. Денежный сленг.

Большое количество английского денежного сленга произошло от различных лондонских общин, которые любили использовать язык, известный только им. Многие из сленговых выражений устарели, потому что относились к монетам до децимализации :

Archer – две тысячи фунтов.

Ayrton senna / ayrton – tenner ( десятьфунтов).

Bees – деньги.

Cabbage – деньги в банкоматах.

Carpet – три фунта.

Coal – копейки.

6. Электронный сленг.

Быстрый темп жизни является одной из главных причин возникновения сокращений в языке. На данный момент сокращения в смс – сообщениях являются популярным сленгом. Такие сокращения используются во всех странах, нациях, а так же присущи не только английскому, но и другим языкам . Одним из видов сокращения является аббревиация .

Аббревиация – условное сокращение, образованное из первых букв сокращаемых слов. Самыми распространенными аббревиатурами в смс – сообщениях являются:

TTY – talk to you later.

BTW – by the way.

FYI – for your information .

HAND – have a nice day.

Заключение

Данная рабoта была посвящена изучению сленга в английском языке. Следует отметить, что сленг, являясь неотъемлемой частью языка и развиваясь вместе с ним, характеризуется определенным набором выражений и слов, используемых в различных социальных группах. Сленг отличается от литературного, общепринятого языка и употребляется как атрибут неофициального общения в современном мире.

Сленг незаменим в повседневном общении, так как он наиболее ярко и метафорично передает смысл высказываний. Кроме того, сленг является неотъемлемой частью различных субкультур. Сленг эвoлюционирует вместе с языком, и следовательно, будет оставаться актуальной прoблемой лексикологии так долго как существует язык.

Невозможно посчитать количество единиц сленга, находящихся в употреблении в настоящее время. Однако следует отметить, что сленг существует во всех слоях общества. Более того, однажды появившись, некоторые единицы сленга перемещаются в литературный стандарт языка.

Пoявление новых слов и выражений в сленге связано с переменами в oбществе, поскольку сленг - является «живoй» частью языка и быcтрее, чем литературный язык впитывает в себя нoвые тенденции, идеи и новoсти окружающего мира.

Список использованной литературы

1. Алимова, Г.Ю. Молодежный сленг и разговорная речь в современной лингвистике [Электронный ресурс] / Г.Ю. Алимова // Молодой ученый. — 2017. — №12. — С. 606-608.

2. Гальперин, И.Р. О термине сленг [Текст] / И.Р. Гальперин // Вопросы языкознания. - М.: Дрофа, 1956. - С. 107-114.

6. Косякова, Я.С. Особенности современного молодежного сленга [Электронный ресурс] / Я.С. Косякова, А. Мазовка // Молодой ученый. — 2017. — №22.1. — С. 14-16.

7. Криворот, В.В. Особенности англоязычного профессионального сленга и специфика его перевода на русский язык [Текст] / В.В. Криворот, С.В.Ермолицкая // Наука и инновации в XXI веке: актуальные вопросы, открытия и достижения: сб. статей IV междунар. науч.-практ. конф. - Пенза: Наука и Просвещение, 2017. – С. 24–26

8. Сизов, С.Д. Понятие и функции сленга [Электронный ресурс] / С.Д.Сизов, Ю.С. Сизова // Юный ученый. — 2016. — №5. — С. 32-34.

9. Судзиловский, Г.А. Сленг – что это такое? Английская просторечная военная лексика [Текст] / Г. А. Судзиловский. – М.: Воениздат, 1973. – 182 с.

10. Alexander, H. The Story of Our Language [Текст] / H. Alexander. - N.Y.: Doubleday & Company, Inc., 1962. – 233 с.

Приложение 1

Слова молодёжного сленга

Awesome – классный, потрясный

Swag – стильный, модный

Props – уважение

Fam – семья

Unreal – нереальный, фантастический

Kudos – браво, респект

Piece of cake – нечто невероятно простое, доступное

Bee’s knees – нечто удивительное, выходящее за рамка приличного

Blinding – потрясающий

Sauce – уверенный в себе, успешный человек

Slay – Приятно удивить, впечатлить

Zonked – отпад

Crap – чушь, ерунда

Trash – нечто плохое

Dodgy – ненадежный, не заслуживающий доверия

Petty – человек, делающий из мухи слона

Stan – фанат

Epic fail – провал

Photobomb - фотография, испорченная из-за человека, попавшего в кадр

Diss – унижать, оскорблять

Meh – уставший

Peanuts – очень низкая цена или зарплата

Porkies – ложь, неправда

Cheesy – безвкусный

Both – работать как попало, спустя рукава

Faff – тянуть резину, откладывать на потом

Splash out – потратить много денег

Gutted – разочарованный

Haggle – торговаться, сбивать цену

Stroppy – злюка

Wangle – хитрить, обводить вокруг пальца

No worries – без проблем, легко

Cram – зубрить, заучивать

Fortnight – две недели

Stuffed – наевшейся до отвала

Goat – величайший из всех времен

Earworm - песня, застрявшая в голове

Lookalike – двойник, человек, очень похожий на другого

Staycation – отпуск, проведенный в родном городе

Chin wag – долгая, приятная беседа

Do – вечеринка

Jolly – очень

Sorted – решенный

All right - как дела, как жизнь

Sod’s low – закон подлости

Grub – быстрый перекус

Kip – кратковременный сон

Wind up – подколоть

Zam – экзамен

Soph – второкурсник

Приложение 2

Слова военного сленга

Blighty – Великобритания.

Brag Rags – медали.

Combat Suit – вся одежда военных, изготовленная из ДПМ.

Dust – стиральный порошок.

Gat – винтовка.

NAFFI – военно – морской флот, армия.

Puttees – длинные полоски фланелевой ткани в оттенках хаки.

Stripey – сержант.

Teeny – weeny Airways – армейский воздушный комплекс .

Sugar bear – женщина.

Citty kitty – городской, сельский полицейский.

Так же, для описания различных преступлений существует так же огромное количество сленговых выражений :

ABH – нанесение тяжелый телесный повреждений.

D&D – пьяный дебош.

DIP – употребление спиртных напитков в общественном месте.

TDA – угон.

FATAC – смертельные ДТП.

RTA – дорожно – транспортное происшествие .

 
Просмотров работы: 1841