Сравнение как способ привлечения читательского внимания (на примере романа И.А. Гончарова «Обломов»)

XI Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Сравнение как способ привлечения читательского внимания (на примере романа И.А. Гончарова «Обломов»)

Домрачева К.С. 1
1МОУ "СШ №2" г. Николаевска
Петренко А.В. 1
1МОУ "СШ №2" г. Николаевска
Автор работы награжден дипломом победителя III степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

Художественное творчество - это особый способ познания и освоения человеком действительности. Художественная речь существует преимущественно в письменной форме. Единицей же художественной речи следует считать законченное сообщение - целый текст, завершенное произведение.

Основная функция художественного текста заключается в эстетическом воздействии на читателя. Автор стремится вызвать у него чувства, эмоции, ассоциации, заинтересовать, и с этой целью именно в художественном тексте, как ни в каком другом, широко используются различные изобразительные и выразительные средства языкаОдним из наиболее ярких средств является сравнение.

Приём сравнения играет огромную роль в жизни и деятельности человека: сравнение применяется как метод познания действительности, ведущий к установлению характерных признаков предмета; вместе с тем сравнение широко употребляется и в качестве приёма художественной речи, служащего одним из средств зарисовки образа. Как художественный приём, сравнение - это сопоставление двух явлений, предметов, людей и их черт и т.д. - по признаку, наиболее выражающему замысел, позицию, мироощущение автора. Сравнение является мощным средством характеристики явлений и в значительной степени способствует раскрытию авторского мироощущения, выявляя субъективно - оценочное отношение писателя к фактам объективной действительности.

Исследованием сравнения как одного из наиболее ярких изобразительно - выразительных средств занимались многие лингвисты, но до сих не существует единого мнения по ряду вопросов, связанных с данным стилистическим приемом. Так, разные лингвисты предлагают различные классификации сравнений в зависимости от признаков, положенных в их основу. Особый интерес представляет анализ сравнений в произведениях

художественной литературы, способов, с помощью которых они раскрывают взгляд автора на тот или иной предмет, то есть особой роли сравнения в отражении художественного замысла писателя. Все это определяет актуальность избранной темы.

Объектом исследования является сравнение в художественном тексте.

Цель работы: всесторонне проанализировать сравнение как одно из стилистических средств, участвующих в создании образности художественного текста для привлечения читательского внимания.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

1) рассмотреть понятие текста в трактовках различных лингвистов;

2) определить основные характеристики художественного текста;

3) рассмотреть понятие сравнения, выделить его признаки, типы, структурные образцы;

4) найти примеры авторских сравнений в романе И.А. Гончарова «Обломов» и проанализировать их структуру.

Методы исследования: описательный, компонентный, структурно-семантический и контекстуальный анализ.

В настоящей работе выдвигается следующая гипотеза:  сравнение, являясь одним из приемов создания образности в художественном тексте, придает эмоциональный эффект и является одним из способов привлечения читательского внимания.

Глава I.

Сравнение и его место в системе изобразительно-выразительных средств.

К важнейшим языковым средствам образности языка относятся тропы. Троп - это замена наименования явления словом или выражением, применяемым не в прямом, а в переносном смысле. Троп дает возможность кратко, но ясно и очень выразительно охарактеризовать какие-либо особенность или свойство предмета, явления о котором мы говорим. Такого рода выражение дает более выпуклое и живое представление об определенном свойстве предмета, чем подробнее объяснение, прямые описания. В литературе к нему обращаются не потому, что в языке явление не имеет точного названия, для того, чтобы сделать словесное определение образным. Троп поясняет явление изобразительно, действуя на воображение. Способы переноса свойств одного предмета на другой его характеристики могут быть различны, поэтому различаются многообразные виды тропов. К тропам можно отнести метафору, метонимию, перифраз, олицетворение, а также предмет нашего исследования - образное сравнение.

Мы воспринимаем какие-либо предметы и явления как отличные друг от друга вследствие того, что они находятся (или могут находиться) в отношениях сравнения с другими предметами и явлениями. Сравнивая предметы и явления друг с другом, мы выражаем свое отношение не только к изображаемому, но и к самому сравнению, как форме познания этого мира [Михайлов, с.26].

Сравнением (англ.simile от лат. similis- подобное) называется стилистический прием, состоящий в частичном уподоблении двух предметов действительности, относящихся к разным классам. Сравниваемые предметы не идентичны полностью, они только чем-то напоминают друг друга. Констатация их частичного тождества даёт новое восприятие предмета. [Мороховский, с.186-187].

Попытаемся выяснить, какое место сравнение занимает в системе изобразительно-выразительных средств.

Один и тот же человек может в речи разных людей и в различных ситуациях фигурировать как молодой человек, молокосос, очкарик, шляпа, осел, свинья, медведь и т.д. Иными словами, названия, традиционно присущие одним предметам могут быть перенесены на другие в силу определенных закономерностей, ассоциаций: человек может быть назван «ослом» или «шляпой», верзила - «малышом», холодная комната - «Северным полюсом», красивая девушка - «розой» и т.п. Во всех этих случаях мы имеем дело с переносом (транспозицией) значений с целью экспрессивной характеристики предмета речи.

Существует и стилистические функции соотнесенности значений. Так, в выражениях «упрям как мерин» или «волна и камень, стихи и проза, лед и пламень» экспрессивный эффект достигается благодаря комбинации значений. Соответственно, в стилистике выделяют два вида приемов:

1) стилистические приемы, основанные на переносе значений (фигуры замещения)

2) стилистические приемы, основанные на комбинации значений (фигуры совмещения)

1. Перенос значения может быть количественным и качественным. Когда прямое и переносное наименования относятся к одной семантической сфере, т.е. в случае преувеличения или преуменьшения, имеет место количественный перенос. Если же прямое и переносное значения относятся к разным семантическим сферам, то перенос носит качественный характер.

2. Фигуры совмещения - совокупность стилистических приемов, или стилистически значимых способов сочетания в синтагматической последовательности лексических единиц одного уровня, в том числе и выразительных средств, в пределах единицы другого, более высокого, уровня.

Отношения между лексическими единицами отличаются многоплановостью и разнообразием. Тем не менее, возможно выделить три основных типа соотношений данных значений:

1) соотношение семантически тождественных (синонимичных) лексических единиц. Эти единицы, относящиеся к одному и тому же референту, мыслятся субъективно как равнозначные, или синонимичные. Отправитель сообщения сочетает в тексте или высказывании несколько семантически тождественных единиц, в результате чего образуются фигуры тождества;

2) соотношение семантически противоположных (антонимичных) лексических единиц. Отправитель сообщения сочетает в высказывании или тексте две семантически противоположные антонимичные единицы, которые мыслятся как контрастные, в результате чего образуются фигуры противоположности;

3) соотношение семантически различающихся между собой лексических единиц. Отправитель сочетает в высказывании или тексте всяческие единицы, обозначающие разные нетождественные понятия, в результате чего образуются фигуры неравенства.

Сравнение, которое является предметом нашего исследования, относится к фигурам тождества.

Глава II.

Классификации сравнений.

Русский язык настолько богат, что авторы художественных произведений используют огромное количество типов сравнений. Филологи могут их лишь приблизительно классифицировать.

Современная филология выделяет следующие два основных типа сравнения и еще четыре сопоставлений в художественной литературе.

Прямое. В данном случае используются сравнительные обороты (союзы) «как будто», «как», «точно», «словно». Он оголил перед ним душу, как нудист обнажает тело на пляже. Косвенное. При таком уподоблении не используются предлоги. Ураган гигантским дворником вымел с улиц весь мусор. Во втором предложении сравниваемое имя существительное («ураган») используется в именительном падеже, а сравниваемое («дворником») ─ в творительном.

Остальные типы:

Отрицательное. Не гром гремит, Илья Муромец палицей по щиту гвоздит.

Бессоюзное. В данном случае используется составное именное сказуемое и «тире». Пример: Этот овраг ─ капкан для путника!

Родительное. При помощи существительного в родительном падеже («Бежал со скоростью ветра», в отличие от «Бежал со скоростью, как у ветра»).

Развёрнутое. В отечественной литературе чаще всего встречается у Гоголя, в 20 веке ─ у Венедикта Ерофеева или Набокова. Основной (сравниваемый) образ подкрепляется красочным описанием вспомогательного образа. Ольга дрожала, как трепещет ласточка, пойманная в гнезде и попавшая в грубые руки хулиганистого мальчишки, который не задумывается о том, что причиняет птичке боль и может легко изувечить её.

Существуют сравнения по образу действия.

1.Сравнения действий по образу чаще выражаются наречиями с частицей по-, например: «Савушкин и смеялся-то по-совиному, громко ухая и посвистывая на вздохе».

2.Часто в сравнениях действий употребляется существительное, которое указывает на предмет, совершающий подобное действие. В них, подобно конструкциям с существительными, используются те же союзы. «Смеяться как сова», «прыгать, будто лев», «спал, точно суслик».

3.Сравнение-отрицание образа действия также имеет место в литературе. «Хорошо шутить – не деревья валить».

4. Сравнения образа действия по времени – одно из важных и часто употребляемых. «Он учил параграф так долго, как будто строил огромную стену высотой в целый километр» - пример развёрнутого сравнения.

5. Сравнения по месту совершения действия также часто встречаются в речи: «Путешествовать по многолюдному городу всё равно, что по пустыне: никто не отвечает на вопросы, сколько бы ты ни вопрошал».

6.Иногда опускается само действие предмета или явления, а в выражении используется только сравнение – о самом действии следует догадаться самостоятельно. «Дождь будто бы взбесился: хлестал напропалую всех подряд серебряной плёткой, пенил лужи, захлёбывался сильнейшим ветром».

Глава III.

Сравнения в романе И.А. Гончарова «Обломов».

Исследуем роман И.А. Гончарова «Обломов» и выявим, какие виды сравнений использовал автор в своем произведении. Если рассматривать основные виды сравнений (прямое и косвенное), то можно заметить, что автор романа обращался к прямым сравнениям. Так из 60 исследованных сравнений, лишь 2 являются косвенными:

Ему (Обломову) не хотелось воображать ее (жизнь) широкой, шумно несущейся рекой с кипучими волнами.

ваша любовь будет для меня зеркалом.

Здесь же можно сказать и о родительном сравнении, которое встречается в романе 4 раза и дается для характеристики персонажей.

Ольге понравилась роль путеводной звезды, луча света… (Ольга как путеводная звезда).

Зачем пускаешь к себе это животное? (Тарантьев как животное).

Сколько великолепных фейерверков пускал ты из головы. (Слова как фейерверки).

Я сам копаю себе могилу. (Жизнь как движение в пропасть, в могилу).

Остальные сравнения являются прямыми. Но и они отличаются по своему построению. Непосредственно прямых сравнений всего 11:

Душа как стекло

Грудь как подушка дивана

Обломовка как праздник

Глаза как пучина

Трепет как иглы

Белый колпак повара как снег

Изба как ласточкино гнездо

Луна как круглолицая деревенская девица

Горы как модели страшных гор

Горы как выпущенные когти и зубы зверя

Небо как родительская кровля.

По тематике данные сравнения можно разделить на 3 группы.

внутренний мир героя

описание природы, родной деревни

описание внешности

Душа как стекло

Глаза как пучина

Трепет как иглы

Обломовка как праздник

Изба как ласточкино гнездо

Луна как круглолицая деревенская девица

Горы как модели страшных гор

Горы как выпущенные когти и зубы зверя

Небо как родительская кровля.

Грудь как подушка дивана

Белый колпак повара как снег

Из таблицы видно, что больше всего прямых сравнений автор использовал при описании Обломовки и окружающей ее природы. И даже эти сравнения можно разделить на две группы. Для автора было важно сравнить родную деревню Обломова с чем-то прекрасным, воодушевляющим. И в то же время мир вокруг деревни страшен. Таким образом, Гончаров передал внутреннее восприятие героя. Для Ильи Ильича – его деревня – праздник. А остальной мир ему чужд.

Иван Андреевич в своем романе обращался и к бессоюзным сравнениям. Употребил их всего лишь 5 раз.

Хитрость – это все равно что мелкая монета…

Любовь – это душевный антонов огонь…

Ты… голубь, ты прячешь голову под крыло…

Ветка сирени – цвет жизни…

Я дряблый, ветхий, изношенный кафтан.

Данные сравнения можно распределить на 2 группы: чувства, качества личности и характеристика главного героя.

С целью дать характеристику персонажам Гончаров использовал и развернутые сравнения. Их 9.

Развернутые сравнения относятся к трем героям. Рассмотрим их.

Ольга

Штольц

Обломов

Она как будто слушала курс жизни не по дням, а по часам. И каждый час малейшего, едва заметного опыта, случая, который мелькнет , как птица, мимо носа мужчины…

Прощайте, ангел, улетайте скорее, как испуганная птичка улетает с ветки, где села ошибкой…

Она была несколько томна, но казалась такою покойною и неподвижною, как будто каменная статуя…

Кичатся своими бюргерскими правами, как корова носит рога, не умея прятать их…

Что ни встречалось, он сейчас уподоблял тот прием, какой был нужен для этого явления, как ключница сразу выбирает из кучи висящих на поясе ключей тот именно, который нужен для той или иной цели.

… вот здесь что-то мешает, как будто лежит что-нибудь тяжелое, точно камень.

… страшно и стыдно, а теперь тяжело, неловко, холодно, уныло на сердце, как в сырую дождливую погоду.

А он идет тихо, будто волочит хвост, как собака, на которую топнули.

Без чужой помощи мысль или намерение у него не созрело бы и, как спелое яблоко, не упало бы никогда само собой.

Развернутые сравнения позволяют более емко и эмоционально отразить характеристику героя. При анализе таблицы можно увидеть, что основная часть развернутых сравнений относятся к Ольге и Илье Ильичу. Так автор нам дает понять, что два эти героя живут чувствами, эмоциями, тогда как Штольц более рационален.

Самая большая группа сравнений – сравнения действия (31). Они относятся ко всем героям. Характеризуя бойкость Анисьи, Гончаров говорит о ней: влетела, как вихрь; расправила руки, как орлица крылья.

Описывая неуверенность в себе и бездеятельность Обломова, автор употребляет следующие сравнения: улыбнулся, как нищий; дрожишь, как мальчик; плакал, как ребенок; мысли, точно птицы, порхнули; словно ком теста, свернулся и лежишь и др.

Интересны сравнения действия при описании любви: чувство, которое садится легко, как птичка на ветку; повиснет, как знойный полдень; чувство течет, как река; скинуть любовь, как платье, нельзя.

Таким образом, в романе «Обломов» автор использовал несколько видов сравнений, но больше всего сравнений действия. Казалось бы, главный герой произведения отказывается от любых действий. «Жизнь, как покойная река, текла мимо Обломова», - говорит И.А. Гончаров. Но именно в употреблении сравнений действия и прослеживается основная идея романа. Обломов и представители его класса должны стремиться к воплощению своих целей, а для этого недостаточно только лежать на диване и мечтать. Так с помощью сравнений автор привлекает читательское внимание и помогает нам понять основную мысль произведен

Заключение.

Итак, в настоящей работе всесторонне проанализировано сравнение как одно из стилистических средств, участвующих в создании образности художественного текста. В первой главе рассмотрено понятие текста в трактовках различных лингвистов; определены основные характеристики художественного текста. Во второй главе раскрыто понятие образного сравнения, выделены его признаки, типы, структурные образцы.

Изученная и критически переработанная научная литература, анализ фактического материала позволили сделать следующие выводы:

1. Основная функция художественного текста заключается в эстетическом воздействии на читателя. Автор стремится вызвать у него чувства, эмоции, ассоциации, и с этой целью именно в художественном тексте, как ни в каком другом, широко используются различные изобразительные и выразительные средства языка.

2. Одним из наиболее ярких средств является сравнение (simile) - стилистический прием, состоящий в частичном уподоблении двух предметов действительности, относящихся к разным классам. Говоря о месте сравнения среди других выразительных средств, следует упомянуть, что оно относится к фигурам тождества.

4. Среди образных сравнений различают 2 основных вида:

1) Прямое;

2) Косвенное.

Кроме того различают сравнения бессоюзные, родительные развернутые, отрицательные.

Проанализировав роман А.И.Гончарова «Обломов», мы выявили, что для воплощения основной идеи произведения, для придаче тексту эмоциональности, автор использовал сравнения действия.

Итак, выдвинутая нами гипотеза, согласно которой сравнение, являясь одним из приемов создания образности в художественном тексте, обладает эмоциональным эффектом, доказана.

Список использованной литературы.

1. Брандес М.П. Стилистика текста. Теоретический курс.- М.: Прогресс, 2004.

2. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М., 1981.С. 13.)

3.Гончаров И.А. Обломов. – М., Правда, 1979.

4.Домашнев А.И. Интерпретация художественного текста.-М.:Просвещение,1989.

5. Иванова Г.П. Стилистическая интерпретация текста.- М.: Высшая школа, 1991.

6. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. - М: Просвещение,1970.

7. Михайлов Л.М. Прагматика немецкой диалогической речи. - М., 1986.

8. Мороховский А.Н., Воробьева О.П. Стилистика английского языка. - Киев: Высшая школа,1991.

9. Степанов Г.В. Несколько замечаний о специфике художественного текста//Лингвистика текста. Сборник научных трудов МГПИИЯ. им. М.Тореза - М.: Просвещение,1976.

10. Федоров А.И. Семантическая основа образных средств языка.- Новосибирск, 1969.

 

Просмотров работы: 702