Введение
Мы гордимся тем, что живем на Урале, одном из красивых мест России, в его недрах хранятся несметные природные богатства: медь и каменный уголь, малахит и мрамор, есть золото и драгоценные камни. Не раз я слышала в своей семье, в школе, что главное сокровище Урала – уральский характер людей, которые здесь живут.Вот и мой папа родом из Челябинска, из семьи тружеников, и он не устает повторять слова П.П.Бажова «Работа – она штука долговечная. Человек умрет, а дело его останется. Вот ты и смекай, как жить-то?» Как же познать уральский характер?
Однажды я увидела, что на столе у нас появилась старая книга «Голубая змейка» П.П.Бажова, 1970 года Южно-Уральского книжного издания. На мой вопрос: откуда эта книга? Папа ответил, что эту книгу читала ему еще его мама, и не раз обращались к ней мои родные в детстве.
И вот я впервые познакомилась с творчеством Павла Петровича Бажова. Для себя я открыла новый жанр - сказ. Он, показался очень похожим на сказку: сюжет сказочный, а имена у героев вовсе не сказочные.
Цель моего исследования – определение особенности языка сказов П.П. Бажова., создание словарей по двум сказам П.П. Бажова.
Предмет исследования: уральские сказы П.П. Бажова «Малахитовая шкатулка», «Про Великого Полоза».
Объект исследования: язык рассказчика - повествователя и героев сказов.
Гипотеза: язык сказов Бажова – это живая разговорная речь народа, проживающего в конкретном месте, в частности Южном, Среднем Урале.
Задачи:
Прочитать сказы П.П. Бажова, изучить биографию автора;
Выяснить отличительные особенности жанра сказа и сказки;
Проанализировать язык рассказчика, героев сказа, установить взаимосвязь сказа с живой разговорной речью в произведениях;
Узнать, что такое диалекты и какие диалектизмы использует П.П.Бажов в своих сказах.
Методы исследования:
Анализ литературы по теме проектной работы;
Наблюдение;
Моделирование иллюстрированного словаря.
Основная часть
Биография П.П. Бажова. Особенности жанра сказа и сказки
Познакомимся с биографией талантливого мастера слова П.П. Бажова. 28 января 1879 года в семье мастера старого Сысертского горного уезда родился будущий писатель П.П. Бажов. Он рос в рабочей среде, видел и познавал обычаи и нравы уральских горнорабочих. Его первые воспитатели – старые заводские рабочие, родная бабушка писателя Авдотья Петровна, оказавшая на его творчество глубокое влияние певучей своей речью, ярким народным языком устных рассказов. Именно дома П.П. Бажов познакомился с традиционным фольклором, с легендами, передававшимися из уст в уста, от рода к роду. Еще мальчишкой он впервые услышал интересную историю о тайнах Медной горы. Хорошими рассказчиками были сысертские старики – лучшими из них был Василий Хмелин, он в то время работал сторожем дровяных складов при Полевском заводе, и у его сторожки собирались ребятишки послушать интересные истории о сказочном змее Полозе и его дочерях Змеевках, о Хозяйке Медной горы, о бабке Синюшке. Надолго запомнил Паша Бажов рассказы этого старика.
Родители П.П. Бажова ценой многих лишений постарались дать своему единственному сыну образование, вывести его «в люди». Он уехал в Екатеринбург и поступил в то же самое училище, где более двадцати лет назад учился и писатель Д.Н. Мамин-Сибиряк. Позднее П.П.Бажов переезжает в Пермь и в 1899 году, заканчивает знаменитую пермскую духовную семинарию.
П.П. Бажов становится народным учителем в глухой уральской деревне Шайдурихе (возле Невьянска). В течение пятнадцати лет Бажов каждый год во время школьных каникул пешком бродит по родному краю, ведет записи живых наблюдений.
В 1936 году П.П.Бажов начинает работу над уральскими сказами. Издали «Малахитовую шкатулку» в 1939 году. Успех этих сказов побудил Бажова продолжить работу. С этого момента и до конца своей жизни П.П. Бажов посвящает себя работе над книгой «Малахитовая шкатулка». Эта книга действительно как шкатулка: в нее один за другим писатель складывал все новые и новые сказы о нелегкой жизни и удивительном труде горняков и камнерезов, мастеров по обработке камня. 3 декабря 1950 году его не стало.
П.П. Бажов выбрал интересную форму повествования «сказ». Это прежде всего устное слово, устная форма речи, перенесенная в книгу. В сказе всегда слышится голос рассказчика – дедушки Слышко – причастного к событиям; он говорит колоритным народным языком, полным местных словечек и выражений, присказок и поговорок. П.П.Бажов смолоду интересовался уральским фольклором, изучал народную мудрость. Ему были знакомы «тайные сказы» - устные предания, в которых сказка причудливо переплеталась с реальной жизнью. Некоторые образы бажовских сказов были заимствованы им из преданий и легенд Урала.
Почему П.П. Бажов выбрал жанр сказа, а не сказки?! Задаю вопрос, кто же П.П.Бажов - уральский сказочник или сказитель? Отвечая на вопросы, я погружаюсь в таинственный и не до конца разгаданный мир сказок и сказов. Автор словно специально уходит в тень великого сказителя – самого народа и говорит самим названием «сказы», что он всего лишь пересказывает то, что узнал от своих многочисленных друзей, встреченных на разных путях – перепутьях. Сказы, записанные и обработанные Бажовым – изначально фольклорные. Сказ обозначает то, что рассказано, передано от человека к человеку. Следовательно, у сказа должен быть рассказчик и должен быть слушатель. Если сказ – это устная речь, то, чтобы стать фактом литературы, он должен быть записан, значит, у сказа появляется «записчик» - писатель, автор.
Все мы любим сказки, они знакомы нам с самого раннего детства, но чтобы разобраться, чем сказка отличается от сказа, я обратилась к справочной литературе. Сказка – это жанр литературного творчества. Сказка может быть фольклорной и литературной. Фольклорная сказка исторически предшествует литературной.
По определению словаря С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой сказ – это 1) народное эпическое повествование (Сказ о народных героях.)2) в литературоведении: повествование, имитирующее речь рассказчика и ведущееся от его лица. (Сказы Лескова, Бажова).
Отличительные черты сказа от сказки приведены в таблице (Приложение 1)
Из таблицы видно, что в произведениях, написанных в сказочной манере, повествование ведётся от лица вымышленного, чаще всего малообразованного рассказчика и при этом воспроизводится ситуация живого разговора, рождающегося как бы сию минуту. В сказе передаются особенности «звучащей речи» рассказчика. Один из признаков сказа – контакт рассказчика со слушателями. Эти особенности придают сказу художественную выразительность.
Особенности сказов П.П. Бажова заключатся в том, что сказы изначально фольклорные. Многие из них («тайные сказы» — старинные устные предания уральских горнорабочих) он слышал мальчиком от В. А. Хмелинина с Полевского завода (Хмелинин-Слышко, дед Слышко, «Стаканчик» из «Уральских былей»). Дед Слышко — рассказчик в «Малахитовой шкатулке».
Главная тема бажовских сказов — простой человек и его труд, талант и мастерство. Связь с природой, с тайными основами жизни осуществляется через могущественных представителей волшебного горного мира.
Фантастика у Бажова – необходимый элемент жанра сказа и в то же время один из приемов достижения победы справедливости в несправедливом в жестоком мир крепостной неволи, в условиях которого живут бажовские герои. Фантастические персонажи сказов олицетворяют стихийные силы природы, которая доверяет свои тайны только отважным, трудолюбивым и чистым душою. Бажов сумел придать фантастическим персонажам (Хозяйка Медной Горы, Великий Полоз) необыкновенную поэтичность и наделил их тонкой сложной психологией.
В сказах П.П. Бажова также присутствует профессиональная и диалектная лексика. Профессиональная лексика – это слова, которые употребляют люди определенных профессий. Диалектная лексика – это слова, употребление которых свойственно людям, живущим в определенной местности.
Мудрость «Малахитовой шкатулки» заключается в том, что красота выше любого богатства. Но есть сила сильнее красоты - это любовь. Но любовь и счастье могут быть достигнуты только честным путем, только люди бескорыстные достойны настоящего счастья.
Особенности уральских диалектов. Диалектные слова в сказах П.П. Бажова
Меня заинтересовал вопрос, почему в сказах уральского писателя П.П. Бажова так много слов, которые мне не совсем понятны, которые звучат не так, как мы привыкли их произносить. А недавно я открыла для себя, что многие из них я слышу, приезжая летом на дачу к бабушке, например, слово «малуха» и удивилась этому.
Возраст говоров разный: одни очень древние, другие помоложе. Работая над дополнительной литературой, я узнала, что в зависимости от времени возникновения их делят на говоры первичного образования и говоры вторичного образования. Уральский говор относится к говорам вторичного образования. Появлению уральского говора способствовало активное освоение природных богатств Урала в начале XVIII века. А в горно-заводской зоне Среднего Урала в рудниках на нем говорили крепостные, рабочие медеплавильных заводов, мастера по резке камня и обработке самоцветов.
Особенностью уральского говора является и то, что в него активно входили слова исконного населения Урала – башкир. Например, диалектное уральское слово «айда» в значении «пойдем» понимают на всей территории России. Еще одной особенностью уральского говора является быстрый темп речи.
Также распознать уральский говор можно по ряду других признаков:
речь быстрая, беспорядочная (сложно воспринимать на слух, очень часто отсутствуют логическое завершение фраз, уральцы любят перескакивать с одной мысли на другую);
растягивание гласных;
отсутствие ударений в словах и логических ударений в целых фразах, из-за чего речь получается монотонной, однообразной («АвтозавОдская», но «АвтозаводскАя»);
проглатывание букв и целых слогов («грит» вместо «говорит»);
наличие просторечных слов и выражений уральцев;
В свою очередь, литературный язык постоянно влияет на говоры, и они постепенно разрушаются, утрачивая многие особенности. Всеобщая грамотность, влияние телевидения, радио, газет, журналов, книг привело к тому, что русский литературный язык стал наиболее распространенной формой русского национального языка. Особенности уральского говора стали исчезать около полувека назад в связи с высокой социально мобильностью населения и негативным восприятием региональных культур как архаических провинциальных. Достаточно скоро уральский говор может и вовсе исчезнуть.
Лингвисты изучают местные говоры, изучают их словарный состав, издают словари, в которых объясняются диалектные слова отдельных говоров тех или иных областей.
Чтобы объяснить значение диалектизмов, мне пришлось обратиться к словарям Ожегова С.И. и Даля В.И. Я познакомилась со словарями: «Словарь русских говоров среднего Урала» под ред. А.Г. Вольской и А.К. Матвеевой; «Словарь уральского говора И. Я. Стяжкина». Эти словари помогают читателю, столкнувшись с «трудным», непонятным словом в каком-нибудь художественном произведении, понять значение этих слов.
Проделанная работа убедила меня в том, что особенностью языка сказов Бажова является использование диалектизмов.
Когда я работала над проектом, то поняла, что в поселках у своих родных, где я провожу каждое лето, многие из выписанных мною слов из произведения писателя я слышала в доме родственников, во время разговора пожилых людей. Значит, не все старинные слова ушли из обращения, их употребляют в речи старшее поколение. Также я слышала и те слова, которые мне раньше были не знакомы. Я выписала из сказа «Малахитовая шкатулка», и сказа «Про Великого Полоза» слова, которые мне были непонятны, и попыталась ответить на вопросы: «Как называются такие слова? С какой целью их использовал автор? Какую роль они выполняют в сказах? С какой целью диалектизмы были использованы П.П. Бажовым в сказах?
Сам П.П. Бажов признавался: «Ищу слова мучительно долго… Над словом работаю... Работа у меня ювелирная...» - шутливо, но верно определял свой стиль писатель.
В лингвистическом энциклопедическом словаре мы находим определение: Диалект (от греч. διάλεκτος — разговор, говор, наречие) - разновидность данного языка, употребляемая в качестве средства общения лицами, связанными тесной территориальной, социальной или профессиональной общностью. Различают территориальные и социальные диалекты.
Диалектизмы – это слова и обороты речи, употребляемые жителями той или иной области. Различают:
лексические диалектизмы – это слова, имеющие литературные синонимы;
грамматические диалектизмы – не свойственные языку формы словоизменения;
семантические диалектизмы – слова, обладающие в диалекте необычным значением, т.е. когда общеизвестные слова употреблены в значении, отличающимся от литературного;
словообразовательные диалектизмы – слова, образованные в диалекте с помощью суффиксов и приставок;
фонетические диалектизмы;
этнографические диалектизмы.
Большое количество диалектизмов встречается потому, что в основе всех сказов Бажова лежит уральский диалект, образовавшийся на территории Среднего и Южного Урала во время освоения уральских рудников (Гумешевского, Зюзельского, Красногорского, Крылатовского) и построения многих заводов на Урале – Полевского завода , Нязепетровского, Северского, группы Сысертских заводов.
Уральский диалект сформировался на основе северного наречия, так как уральские рудники заселялись «выходцами из северных областей». Особенности северного наречия во всех сказах П.П. Бажова: это и ударение в глаголах прошедшего времени на первый слог – нашивала, хаживала; это и частое употребление кратких форм прилагательных и причастий (изучение причастий и кратких прилагательных мне еще предстоит, но некоторые представления об этих частях речи я имею)– малахитова, отцово подаренье, материнско сердце; употребление диалектизмов – пахать, подмахивать в смысле подметать веником.
Стиль сказов Бажова характеризуется использованием:
лексических и семантических диалектизмов, которые создают впечатление временной отдаленности. Читаешь и понимаешь, что события эти произошли давно, в прошлом. Так для называния мальчиков употребляются следующие существительные: парнишечки, робята, ребятки, ребятишки. Для обозначения более старшей возрастной группы П.П. Бажовым используется диалектное слово холостяжник. П.П.Бажов часто использует в сказах имена прилагательные, которые имеют отрицательные значения при характеристике человека, такие как: шатоватый, жоркий, некорыстный, вострошарый, пучешарый, душной, неочесливый. Слова баский, басенький достаточно часто появляется в текстах П.П. Бажова. Вероятнее всего потому, что распространена была на достаточной большой территории во всех северных говорах: «Сама черненька да басенька, а глазки зелененьки» (П.П. Бажов, «Малахитовая шкатулка»). Исходя из значений, представленных в словарях, можно определить значение этого слова как «красивый, нарядный, хороший».
грамматические диалектизмов, которые характеризуют неграмотность рабочих. Кругозор рассказчика ограничен рамками своего прииска и завода. О богатстве уральских гор, униженном положении рабочих, их тяжелом труде, неустроенном быте мы узнаем, анализируя диалектизмы в речи деда Слышко. Употребление просторечных слов не создают впечатления языковых уродств: видать (видно), малость, даровщина, своротить (повернуть) в сторону, цельный (целый), бросовый, ладный, хворый, обробеть, зазорно, вдосталь и т.д.
словообразовательных диалектизмов помогающие понять характер человека. «Ласкательные» слова выражают доброе отношение рассказчика к героям: речка Северушка, герой Степанушко, ящерки. Часто словообразовательные диалектизмы помогают автору передать отрицательное отношение к герою: женишок, у ящерицы-хозяйки хребтина.
П.П. Бажов в своих произведениях также использует звучащие диалектизмы, что определяет их роль в тексте, смысловую точность, весомость, яркость и меткость. Диалектизмы передают наблюдательность, сметливость, ум русского человека. Сам рассказчик - Слышко. Как много смысла в этом слове! Он слышит и видит все вокруг и призывает к этому слушателей. Шурин – «начертанное слово», а шуряк – «звучащее», красивая девка - привычное выражение, а ладная девка – это уже полная характеристика. Цепь на ноги Степану хозяйка не надела, а приладила, и сразу исчезает из слова жесткость, чувствуется ее бережное отношение к мастеру. «Помялся - помялся Степан» – звучит выразительнее, чем посомневался. Фраза «Ты, друг любезный, не вихляйся» точнее говорит о перемене поведения человека.
Образом и источником художественного мастерства были для Бажова поговорки, пословицы, фразеологизмы, которые он употребляет в сказах, чтобы выразить народную мудрость, подчеркнуть образность народной речи.
В сказах П.П.Бажова отражена и сохранена не только история и природа старого Урала, но и своеобразный язык уральского рабочего люда. Получаешь удовольствие от чтения сказов. Поражает меткое, точное слово. На все похвалы П.П.Бажов отвечал одинаково: «Говоря хорошие слова в адрес отдельного лица, не нужно забывать, что за ним стоит то огромное, что называется рабочим фольклором. Не нужно забывать, что я только исполнитель, а основной творец - рабочий». «Рассказы наших старых рабочих, как вы знаете, представляют редкий по качеству материал. И моя задача здесь сводится лишь к тому, чтобы не отклоняться от народного в изложении и подчеркнуть те точки, которые занимательны для современного читателя». Данные слова П.П.Бажова убеждают в том, что он бережно относится к народному слову, старается сохранить все особенности уральского говора.
Таким образом, анализируя язык сказов Бажова, я убедилась в том, что диалектизмы в тексте необходимы, так как благодаря им создается картина жизни старых уральских умельцев, раскрываются характеры персонажей.
Мною были прочитаны следующие сказы: «Малахитова шкатулка», «Про Великого Полоза», собранных в сборнике «Голубая змейка». Из них был собран словарь диалектизмов, способствующих лучшему усвоению этих сказов П.П.Бажова. (Приложение 3,4).
Заключение
Изучив литературу по теме, прочитав сказы П.П. Бажова, я обозначила слова, обороты речи и образные выражения, вызывающие затруднение в понимании их значения и дала толкование им в современном русском языке. В русских говорах (диалектах), используемых в сказах Бажова, сохраняются многие самобытные и точные слова, образные выражения, пословицы, поговорки, обогащающие русскую речь. Общие представления о местных говорах и их наиболее распространенных особенностях необходимы каждому грамотному человеку. Для того чтобы полнее и разностороннее знать свой народ. Чтобы полнее и лучше знать язык своего народа. И не только лучше знать, но и лучше владеть им.
Изучив историю рождения сказов, стало понятно, почему Павел Петрович Бажов обратился именно к сказовому жанру, откуда он черпал загадочные истории, как зарождался заводской фольклор.
Мне удалось разобраться, чем сказ отличается от сказки.
Таким образом, гипотеза, язык сказов – это живая разговорная речь народа, проживающего в, частности, в нашем Уральском крае, подтвердилась.
В процессе исследования появился продукт моей работы – это словари диалектизмов по сказам П.П. Бажова «Малахитовая шкатулка» и «Про Великого Полоза».
К данной теме исследования обязательно вернусь в более старших классах, так как я поняла и убедилась в том, что творчество П.П. Бажова – это настоящий кладезь мудрости.
Список литературы:
Бажов П.П. Голубая змейка: Уральские сказы / П.П. Бажов; Южно-уральское книжное издательство, 1970. – 235с
О стиле Бажова. [Электронный ресурс]: В.В. Эйдинова. – URL: // http://elar.urfu.ru/bitstream/10995/24180/1/iurg-2003-28-05.pdf (дата обращения 10.08.2019)
П.П. Бажов и рабочий фольклор. [Электронный ресурс]: учебное пособие по спецкурсу для студентов филологического факультета / В.В. Блажес. – Свердловск.: Уральский государственный университет, 1982. – 104 с. - - URL: // http://elar.urfu.ru/bitstream/10995/21277/1/blazhes-1982.pdf (дата обращения 15.08.2019)
Определение сказа. Стилевое своеобразие. [Электронный ресурс]:. - URL: // https://studbooks.net/593620/literatura/opredelenie_skaza_stilevoe_svoeobrazie (дата обращения 16.08.2019)
Особенности языка сказов П.П. Бажова. [Электронный ресурс]:. - URL: // http://www.microanswers.ru/article/osobennosti-jazika-skazov-bazhova.html (дата обращения 15.08.2019)
Сайт о жизни и творчестве П.П. Бажова. [Электронный ресурс]: Управление культуры администрации г. Екатеринбурга. Объединенный музей писателей Урала. - URL: // http://dombazhova.ru/ (дата обращения 05.08.2019)
Словарь русских говоров Среднего Урала: учеб. Пособие / Волоскова А.В., Вольская А. Г., Галинова С. Г. – Свердловск.: УрГУ, 1981.-127с
Словарь уральского говора [Электронный ресурс]: И. Я. Стяжкин. - URL: // https://ok.ru/iskonnoura/topic/6657950562712 (дата обращения 16.08.2019)
Словари и энциклопедии [Электронный ресурс]:.- URL: // https://gufo.me/
Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / сост. Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. / Российская академия наук . Институт русского языка им. В.В. Виноградова .-4-е изд. – М.: Азбуковник, 1999.- 944 с.
Хранители сказок. Собирание авторских и народных сказок. Сказы П.П. Бажова [Электронный ресурс]:. - URL: //http://hobbitaniya.ru/bajov/ (дата обращения 06.08.2019)
Приложение А
Отличительные черты сказа от сказки
Сказка |
Сказ |
|
Зачин |
Есть традиционный зачин |
Зачина нет |
Место действия |
Фантастическое, нереальное |
Реальное географическое место |
Образ рассказчика |
Нет образа рассказчика |
Есть образ рассказчика |
Герои |
Вымышленные (волшебные) герои, добрый или злые. |
Герои, живущие в реальной жизни. Нет деления на добрых и злых |
Фантастические образы |
Помогают героям в борьбе со злыми силами. Для совершения волшебства, героям надо произнести заклинание. |
Воплощают мощь и богатство природы, хранители недр. Волшебная сила присуща героям изначально |
Концовка |
Счастливый конец |
Счастье, но недолговечное |
Язык |
Изобилие эпитетов, гипербол, метафор |
Живой народный язык |
Основа |
Не имеют реальной основы |
Имеют реальную основу |
Приложение Б
Словарь диалектов, встречающихся в сказе
П.П. Бажова «Малахитовая шкатулка»
Диалектизм |
Источник толкования слова |
Пример употребления в речи (из текста сказа) |
Али – или (союз, частица) |
ТолковыйсловарьОжегова. |
Припугнул чем, али улестил, либо подпоил… |
Бадожок - палка для опоры при ходьбе, трость, посох. |
Толковый словарь В.И.Даля |
На спине котомочка холщовая, в руке черемуховый бадожок, вроде как странница. |
Вотчим - отчим, не родной отец детям. |
Словарь П.П.Бажова |
Хоть золотой второй, а все равно робятам вотчим. |
Впусте – нареч. (устар.) в запустении, без хозяйственной эксплоатации |
Толковый словарь Д.Н.Ушакова |
Что впусте добру лежать. |
Гарусинка - от «гарус»: цветная шерстяная пряжа; шерстяная нитка для вышивания. |
Толковый словарь В.И.Даля |
Ровно и всамделе гарусинка из праздничного пояса выпала – далеко ее видно. |
Голбец - чулан, припечье, со ступеньками для всхода на печь и на полати, с дверцами, полочками внутри и с лазом в подполье |
Толковый словарь В.И.Даля |
Заглянула в голбец, там в одном уголке свет. |
Дивовались - дивиться, удивляться |
Толковый словарь В.И.Даля |
Еще при Степановой бытности, как вовсе маленькая была, на эту девчоночку люди дивовались. |
Для прилику - ради приличия |
Толковый словарь Д.Н.Ушакова |
Барыня порядилась для прилику, да и говорит… |
Дурмашка - малоценный камень горного хрусталя. |
Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин |
То ли она из стекла, о ли из дурмашка на простую грань обделана. |
Живехонько – быстро, живо |
Толковый словарь Д.Н.Ушакова |
Живехонько срядилась и прикатила к Настасье. |
Завидел - заметил, увидел |
Толковый словарь Д.Н.Ушакова |
Пачанинов-барин издаля Танюшку завидел, только ему перед своими-то стыдно. |
Завозня - род надворной постройки с широким входом, чтобы можно было завозить туда на хранение телеги, сани и пр. |
Словарь П.П.Бажова |
Пригон, завозня, лошадь, корова, снасть всяка – все сгорело. |
Завсегда – всегда, постоянно |
ТолковыйсловарьОжегова |
И когда случалось ей что покупать, так завсегда голубенького либо зеленого принесет. |
Замается – устать, истомиться |
ТолковыйсловарьОжегова |
Ровно как раз впору, не жмет, не скатывается, а пойдет в церкву или в гости куда – замается. |
Издаля – то же, что издалека |
ТолковыйсловарьОжегова |
Пачанинов - барин издаля Танюшку завидел, только ему перед своими-то стыдно. |
Ихний – их - притяжательное местоимение |
Толковый словарь В.И.Даля |
И бабы ихние тут же. |
Косоплетки плести - сплетничать |
Словарь П.П.Бажова |
Что ты косоплетки плетешь, барину в глаза песком в глаза бросаешь! |
Малахитница - фантастическое существо в образе девушки, живущей в залежах малахита. |
Словарь русских народных говоров |
Хозяйка эта – малахитница-то любит над человеком мудровать. |
Моду выводить - модничать, наряжаться |
Словарь П.П.Бажова |
Настасья в сиротстве росла, не привыкла к экому-то богатству, да и нешибко любительница была моду выводить. |
Мотнуть - продать, обменять, расточать, безрассудно проживать имущество, разоряться, тратиться |
Толковый словарь В.И.Даля |
Ты гляди, не мотни эту шкатулку за пустяк. |
Мотоватый - расточительный |
Толковый словарь В.И.Даля |
Он, слышь-ко, малоумненький был, мотоватый. |
На музыках обучал - обучать музыке |
Словарь русских народных говоров |
Робятишек на музыках обучал и так разговору ужестранному… |
Нешибко - не очень, не слишком |
Толковый словарь В.И.Даля |
Настасья в сиротстве росла, не привыкла к экому-то богатству, да и нешибко любительница была моду выводить. |
Новокупка - то, что недавно, только что приобретено, куплено |
Толковый словарь Т.Ф. Ефремовой |
Похвасталась, показать на себе новокупку все ж таки охота. |
Обзаведенье - вещи, необходимые для житья, хозяйства, промысла. |
Толковыйсловарь С.И.Ожегова |
Дом справный, лошадь, корова, обзаведенье полное. |
Обзарится - начать глядеть на кого-либо или на что-либо с завистью. |
Толковый словарь Т.Ф. Ефремовой |
Не обзарился ты на мои богатства, не променял свою Настеньку на каменну девку. |
Оболванить ладят - одурачить, провести |
Толковыйсловарь С.И.Ожегова |
Ну, оболванить ладят бабы, да не на ту попали. |
Обратать - приручить, оседлать, завладеть. |
Словарь русских народных говоров |
Тогда ее обратать можно. |
Обуточки, обутки - род кожаной обуви |
Словарь П.П.Бажова |
А странница уж бадожок свой поставила, котомку на припечье положила и обуточки снимает. |
Одежа - одежда |
Словарь русских народных говоров |
А одежа на нем – уму помраченье. |
Оженились - поженились |
Словарь русских народных говоров |
Потом, конечно, оженились, а нет-нет и помянут… |
Опахнуть - обвеять, обдать струей воздуха. |
Словарь русских народных говоров |
Горько это показалось Танюшке, а тут вдруг теплом ее опахнуло. |
Охтимнеченьки - от охтимнешеньки, «ох-ти мне!», т. е. вздох горя, печали, сожаления. |
Словарь П.П.Бажова |
Настасья баба работящая, робятишки пословные, не охтимнёченьки живут. |
Патрет - портрет |
Словарь русских народных говоров |
Прибежал Паротя домой, любуется на патрет. |
Песком в глаза бросаешь - лжешь, обманываешь. |
Большой словарь русских поговорок |
Что ты косоплетки плетешь, барину в глаза песком в глаза бросаешь! |
Пировля - застолье, пиршество. |
Словарь русских народных говоров |
На другой день народ на работу, а в господском дому опять пировля. |
Писемышко - письмо, письмецо (уменьшительно-ласкательная форма) |
Словарь русских народных говоров |
Через малое время Паротина жена получила писемышко. |
Питух - выпивоха |
Словарь русских народных говоров |
Нарочно к нему барин самых залихватских питухов поставил. |
Попритчилось - случилось, произошло |
Толковый словарь В.И.Даля |
Тот промигался маленько, объясняет – проходящий-де, милостинку хотел попросить, да что-то с глазами попритчилось. |
Пословные - послушные, исполнительные, смирные. |
Словарь П.П.Бажова |
Настасья баба работящая, робятишки пословные, не охтимнёченьки живут. |
Пошто - зачем |
Толковый словарь В.И.Даля |
- Ты как, дяденька, к нам зашел, пошто топор взял? |
Приверженность - пристрастие, привязанность. |
Словарь русских народных говоров |
Ну, а у этого барина была полюбовница, и он к ей большую приверженность имел. |
Привышно - привычный, обычный |
Словарь русских народных говоров |
Это вам привышно дело. |
Пригон - скотный двор. |
Словарь П.П.Бажова |
Пригон, завозня, лошадь, корова, снасть всяка – все сгорело. |
Пригревинка - завалинка |
Словарь русских народных говоров |
Тепло от него, будто на пригревинке сидишь. |
Припечье - подпечье, основа печи; место перед печью, перед топкой. |
Толковый словарь В.И.Даля |
А странница уж бадожок свой поставила, котомку на припечье положила и обуточки снимает. |
Прихоронился - спрятаться, укрыться где-либо |
Толковый словарь Т.Ф. Ефремовой |
То ли он в ограде спозаранку прихоронился, то ли потом незаметно где пролез… |
Причтелось, причтется - придется |
Словарь П.П.Бажова |
Настасье и причтелось ту шкатулку чужим людям показать. |
Проздравить - поздравить |
Словарь русских народных говоров |
Народу тоже две бочки вина выкатили — помянуть старого, проздравить нового барина. |
Протча - прочее |
Толковый словарь В.И.Даля |
Кольца там, серьги и протча по женскому обряду. |
Пустяшно - пустяковое |
Толковый словарь В.И.Даля |
Пустяшно дело. |
Пущай - пускай, пусть, частица |
Толковый словарь Д.Н.Ушакова |
Пущай только постоже народ держит. |
Разоставок - то, чем можно разоставить ткань, вставка, клин, лоскут; в переносном смысле-подспорье, прибавок, подмога. |
Словарь П.П.Бажова |
А люди деньги бы дали. Разоставок тебе. |
Ремки, ремье - лохмотья, отрепье. Ремками трясти-ходить В плохой одежде, в рваном, в лохмотьях. |
Словарь П.П.Бажова |
С нашим-то ремьем не наденешь эко место. |
Робятишки - дети, ребятишки |
Словарь русских народных говоров |
Настасья баба работящая, робятишки пословные, не охтимнёченьки живут. |
Самолучший - самый лучший |
Словарь русских народных говоров |
Самолучшие барские мастерицы руками хлопали. |
Скрутилась - смоталась, быстро сходить куда-то и вернуться. |
Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин |
Барыня видит – вон какая женщина, - живо скрутилась за деньгами… |
Скыркаться, поскыркаться - поскрести, поковыряться в земле, порыть |
Словарь П.П.Бажова |
Отец-то ведь с малых лет в земле скыркался. |
Сойкать - глядеть |
Словарь русских народных говоров |
Испугалась Танюшка, сидит, как замерла, а мужик сойкнул, топор выронил и обеими руками глаза захватил, как обожгло их. |
Сорочины - сороковой день после смерти |
Толковыйсловарь С.И.Ожегова |
Схоронили Степана, сорочины отправили честь честью. |
Справный - исправный, зажиточный |
Словарь П.П.Бажова |
Дом справный, лошадь, корова, обзаведенье полное. |
Срядилась - собралась |
Словарь русских народных говоров |
Живехонько срядилась и прикатила к Настасье. |
Сумлеваться – сомневаться, сомнения |
Толковый словарь В.И.Даля |
- Об этом, - говорит, - не сумлевайтесь, хоть сто, хоть двести рублей заплачу, лишь бы сходственность с вами была. |
Сусед - сосед |
Толковый словарь В.И.Даля |
Только и суседей никто не видал. |
Сходственность - схожесть, сходство |
Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин |
-В лице, - отвечает, - сходственность будет, а одежа другая. |
Улестил - обольстил |
Толковыйсловарь С.И.Ожегова |
Припугнул чем, али улестил, либо подпоил…. |
Утлый - некрепкий, ветхий, гнилой. |
Толковый словарь Д.Н.Ушакова |
Старый барин к той поре вовсе утлый стал, еле ногами перебирал. |
Хитник - вор, грабитель. |
Словарь П.П.Бажова |
Раз к ней и забрался хитник. |
Холостяжник – совокупность неженатых парней и мужчин. |
Словарь уральского говора. И.Я.Стяжкин |
По праздникам чуть не всему заводскому холостяжнику дело на той улице. |
Чарка – небольшой сосуд для питья вина |
Толковыйсловарь С.И.Ожегова |
Как зальешь господскую чарку десятком своих, так и невесть какой праздник покажется, а на поверку выйдет – последние копейки умыл и вовсе ни к чему. |
Чехвостить (чихвостить) – бранить, ругать |
Толковый словарь Д.Н.Ушакова |
Паротя видит, что жене шибко не мило, он и давай чехвостить. |
Ширинка - полотенце; отрезок ткани по всей ее ширине |
Словарь П.П.Бажова |
Танюшка подошла, а женщина и подаёт ей ширинку маленькую, концы шёлком шиты. |
Шкап - шкаф |
Толковый словарь Д.Н.Ушакова |
Теперь у тебя в шкапу заперты. |
Шмыгало - быстрый, подвижной человек |
Словарь П.П.Бажова |
Небольшого росту, чернявая, в Настасьиных уж годах, а востроглазая и, по всему видать, шмыгало такое, что только держись. |
Штоф — бутылка емкостью 1/10 ведра. |
Словарь П.П.Бажова |
Прошенье написать, пробу смыть, знаки оглядеть – все по совести делал, не как иные протчие, абы на полштофа сорвать. |
Щегарь, штейгер - мастер, заведующий рудниковыми работами |
Словарь иностранных слов русского языка |
Настасья от мужа слыхала, что этот щегарь правильный и в делах смышленый, даром что к винишку пристрастье имел. |
Приложение В
Словарь диалектов, встречающихся в сказе П.П. Бажова
«Про Великого Полоза»
Диалектизм |
Источник толкования слова |
Пример употребления в речи (из текста сказа) |
Гоношить- готовить |
Словарь П.П.Бажова |
Надергал … окунишков, и давай они ушку себе гоношить |
Гумешки (от старинного слова «гуменце» - невысокий пологий холм) -Гумешевский рудник. Медная гора, или просто Гора - вблизи Полевского завода. Одно из наиболее полно описанных мест со следами древних разработок, богатейшее месторождение углекислой меди (малахита). Открытые в 1702 г. крестьянами-рудознатцами два гуменца по речке Полевой начали разрабатываться позднее. Одно гуменце (Полевской рудник), около которого Генниным в 1727 г. был построен медеплавильный завод, не оправдало возлагавшихся на него надежд; второе (Гумешевский рудник) свыше сотни лет приносило владельцам заводов баснословные барыши. О размере этих барышей можно судить хотя бы по таким цифрам. Заводская цена пуда меди была 3 р. 50 к., казенная цена, по которой сдавалась медь, - 8 руб., и были годы, когда выплавка меди доходила до 48 000 пудов. Понятно поэтому, что такие влиятельные при царском дворе люди, как Строгановы, пытались «оттягать Гумешки», и еще более понятно, какой жуткой подземной каторгой для рабочих была эта медная гора Турчаниновых. По приведенным в «Летописи» В. Шишко сведениям, в Гумешках добывались малахит, медная лазурь, медная зелень, медный колчедан, красная медная руда, медь самородная кристаллами в форме октаэдров, брошантит, фольбортит, фосфоро-хальцит, халько-трихит, элит. |
Словарь П.П.Бажова |
Смолоду его в горе держали, на Гумешках то есть. |
Дудку бить - вырыть шурф, глубокую яму. |
Словарь П.П.Бажова |
… и стали место выбирать, где дудку бить. |
Изробиться - выбиться из сил от непосильной работы, потерять силу, стать инвалидом |
Словарь П.П.Бажова |
Изробится человек, никуда его не надо, ну, и отпустят на вольную работу. |
Заместо, предлог вместо. |
Толковый словарь Д.Н.Ушакова |
Заместо разведки старатели-то у них были. |
Жужелки- мелкие самородки золота. Кусочек самородного золота. |
Словарь П.П.Бажова |
И сразу, слышь-ко, две золотые жужелки залетели, да и песок пошел не такой, как раньше |
Кричный мастер - этим словом не только определялась профессия, но и атлетическое сложение и большая физическая сила. Кричный подмастерье был всегда синонимом молодого сильного человека, которого ставили к опытному, но уже старому мастеру, потерявшему силу. |
Словарь П.П.Бажова |
Известно, кричный мастер. |
Ладно пошло- Если говорят, что что-то идёт (делается) ладно, значит, это происходит успешно, хорошо |
Толковый словарь Д.В. Дмитриева |
Увидят — ладно пошло, сейчас то место под свою лапу. |
Мал мала меньше- один ребёнок меньше другого (о нескольких малолетних детях в семье). |
Фразеологический словарь русского литературного языка |
Отец еле ноги передвигает, а ребятишки — мал мала меньше — за ним поспешают. |
Мошенство - мошенничество, жульничество, обман |
Словарь П.П.Бажова |
Ну, конечно, и мошенство было. |
Не ахти - какой (разг.) – плоховато, плоховатый. |
Толковый словарь Д.Н.Ушакова |
Струмент тоже не ахти какой надо |
Не оказывать- не показывать |
Словарь П.П.Бажова |
Старались золото не оказывать |
Не потаили- потаить, что от кого, у(за)таить, скрыть. |
Толковый словарь Даля. |
Левонтию, однако, не потаили — сказали честь честью. |
Оброк- оброка, муж. (истор.). При крепостном праве одна из основных форм эксплуатации крестьян помещиками, при которой помещик взимал с крестьян натуральный или денежный сбор. |
Толковый словарь Д.Н.Ушакова |
Отпустить его на вольные работы, без оброку. |
Пескозобишки- пескари (Пескозоб – пескарь) |
Словарь П.П.Бажова |
Надергали пескозобишков, окунишков, и давай они ушку себе гоношить |
Полоз- большая змея. Среди натуралистов, сколько известно, нет полной договоренности о существовании полоза на Урале, зато у кладоискателей полоз неизменно фигурирует как хранитель золота. В сказах Хмелинина, как обычно, полозу присваиваются человеческие черты. |
Словарь П.П.Бажова |
Это есть Великий Полоз. Все золото в его власти |
Понастуй - понаблюдай |
Словарь П.П.Бажова |
Ты уж понастуй сам, Семеныч |
Поскакуха - один из действовавших владельческих приисков. |
Словарь П.П.Бажова |
Приказчик видит — мало от его толку, и удобрился перевести Левонтия на другую работу — на Поскакуху отправил, на казенный прииск золотой. |
Поспешают-поспеша́ть, поспешаю, торопиться, спешить. |
Толковый словарь Д.Н.Ушакова |
Отец еле ноги передвигает, а ребятишки — мал мала меньше — за ним поспешают. |
Посупорствовать- противиться. |
Словарь П.П.Бажова |
Он не посупорствовал |
Потешиться – провести некоторое время, забавляясь |
Толковый словарь Д.Н.Ушакова |
Пускай хоть перед смертью потешится |
Приказчик - представитель владельца на заводе, главное лицо; впоследствии таких доверенных людей называли по отдельным заводам управителями, а по округам - управляющими. |
Словарь П.П.Бажова |
Приказчик видит – мало от его толку и удобрялся перевести Левонтия. |
Примерли- умерли |
Толковый словарь Д.Н.Ушакова |
Домашние у него за это время все примерли. |
Расстараться - достать, добыть, найти |
Словарь П.П.Бажова |
Может на Ваше ребячье счастье и расстараемся, проживем без милостыни. |
Робить - работать. Основное слово для обозначения этого действия. «Где робил?», «Куда робить?», «Ушел робить» |
Словарь П.П.Бажова |
Стал, значит, Левонтий на прииске робить. |
Старатель – рабочий, занимающийся кустарной добычей золота |
ТолковыйсловарьОжегова. |
Вот и пошли наши вольные старатели. |
Слышь-ко- слышь-ка, вводн. (прост.) Имей в виду, послушай. С., он правду говорит. |
ТолковыйсловарьОжегова. |
Много их было, этих купцов-то. До того, слышь-ко, исхитрились, что никакая стража их уличить не могла. |
Струмент- инструмент, любое орудие, ручное устройство для какой-либо работы. |
Толковый словарь Даля |
Привычное дело с землей-то, струмент тоже не ахти какой надо. |
Стуряли- сдавали (сбывать (поспешно). |
Словарь П.П.Бажова |
В контору сдавали только, чтобы сдачу отметить, а сами все больше тайным купцам стуряли. |
Сумки надевать – дойти или довести семью до сбора подаяния, до нищенства. |
Словарь П.П.Бажова |
Исчах совсем, но неохота по миру идти и на ребятишек сумки надевать. |
Тулово – туловище |
Словарь П.П.Бажова |
Вот из-под земли стало выкатываться тулово. |
Удобрился - стать добрым, ласковым (чаще притворно) |
Словарь П.П.Бажова |
Приказчик видит — мало от его толку, и удобрился перевести Левонтия на другую работу — на Поскакуху отправил, на казенный прииск золотой. |
Чакать – колотить, стучать |
Толковый словарь В.И.Даля |
…а у самого губы побелели и зубы чакают. |
Чертознай – мудрец, ученый |
Словарь синонимов |
Чертознаем его считали. |
Шибко - сильно, очень |
Словарь П.П.Бажова |
Шибко уж он нездоровый стал. |