Диалектные наименования одежды поморов

XI Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Диалектные наименования одежды поморов

Кучко Э.А. 1Барышникова А.В. 2
1Государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение Архангельской области «Техникум судостроения и машиностроения»(ГБПОУ АО "ТСиМ")
2Государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение Архангельской области «Техникум судостроения и машиностроения»(ГБПОУ АО «ТСиМ»)
Истомина Е.В. 1
1Государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение Архангельской области «Техникум судостроения и машиностроения»(ГБПОУ АО «ТСиМ»)
Автор работы награжден дипломом победителя II степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

ВВЕДЕНИЕ

 

В странах Западной Европы с уважением и заботой относятся к изучению местных говоров. Например, во французских провинциях родной диалект преподают на факультативных занятиях в школе и отметки за него ставят в аттестат. А в Германии вообще принято литературно-диалектическое двуязычие. Похожая ситуация наблюдалась в России в XIX веке. Образованные люди, приезжая из деревни в столицу, говорили на литературном языке, а дома, в своих поместьях, при общении с крестьянами и соседями пользовались местным диалектом.

К сожалению, сегодня поморская культура находится на грани исчезновения. Поморская молодежь уже практически не понимает речи старшего поколения. Живые носители поморского языка - пожилые люди. После их ухода из жизни традиционная языковая среда поморов может навсегда исчезнуть.

Чтобы доказать это, мы провели лингвистический эксперимент. Взяли стилизованный отрывок из сказки Степана Писахова «Морожены песни» и попросили прочитать его студентов нашего техникума, соблюдая некоторые особенности поморского говора. Никто из студентов не справился с этим заданием полностью.

Язык меняется, он живой организм, живое существо. С помощью родного языка человек осознает роль своего народа и в прошлом, и в настоящем[17, с. 1]. Ведь это живая связь времен. Он приобщается к культурному наследию, к современным процессам духовного развития нации. Именно поэтому данное исследование мы считаем актуальным.

Объектом исследования выступают диалектные наименования одежды поморов, извлеченные из различной литературы, из названий элементов экспозиций музеев нашего города и города Архангельска.

Предметом работы выступают языковые особенности местных наименований одежды: лексические, словообразовательные, фонетические, семантические, грамматические, а также особенности, связанные с внешними признаками (цвет, материал, назначение).

Целью работы является выявление языковых особенностей диалектных названий одежды поморов.

Поставленная цель определяет задачи исследования:

- изучить, кто такие поморы и какие районы Архангельской области относятся к поморским;

- изучить теоретический материал в разделе языкознания «Лексика» по теме «Диалектизмы»;

- проанализировать литературу, в которой рассказывалось бы о быте поморов и особенностях одежды;

- посетить музеи с целью ознакомления с представленными экспонатами одежды поморов;

- с помощью «Толкового словаря живого великорусского языка» В.И. Даля, «Толкового словаря русского языка» С.И. Ожегова, «Энциклопедического словаря» и интернет «Яндекс. Словари» выяснить, являются ли выбранные названия одежды диалектными и имеют ли эти названия иные диалектные наименования, известные жителям других областей;

- изучить отобранные диалектные наименования с точки зрения языка (особенности лексических, семантических, грамматических, словообразовательных, фонетических значений);

- классифицировать отобранный материал с целью выяснения, по какому принципу чаще происходят диалектные названия одежды.

Уместным будет выдвинуть гипотезу: возникновение диалектных наименований одежды связано с их цветом, назначением, материалом, из которого сшита одежда.

Для того чтобы опровергнуть или доказать выдвинутую гипотезу, реализовать задачи и достигнуть поставленной цели, используем следующие методы: анализ литературы, выборку материала, сопоставление, анкетирование.

Данное исследование имеет практическую значимость. Фактический языковой материал и изученный теоретический материал могут быть использованы на уроках русского языка на 1 курсе при повторении темы «Диалектизмы», на уроках истории и литературы при изучении истории и литературы родного края. А также поможет привлечь внимание студентов к проблеме сохранения поморской речи, научит видеть красоту и своеобразие северного слова.

Данная учебно-исследовательская работа состоит из Введения, Основной части, Заключения, Списка использованных источников и литературы и Приложений.

2. ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

2.1. Лексическое богатство русского языка

Язык - важнейшее средство человеческого общения. При помощи языка люди, обмениваясь мыслями, добиваются взаимного понимания и организуют свои действия.

Все слова, которые есть в языке, образуют его словарный состав, или лексику. Лексическая сторона отличается множеством единиц. Это однозначные и многозначные слова. Чтобы наша речь была яркой, образной, в русском языке много слов с переносным значением: золотая осень, железный характер. Поражает обилие синонимов, с помощью которых можно по-разному передать свои мысли: уничтожить – истребить - ликвидировать – изжить и др. Одним из способов познания является сопоставление. Всё контрастное - ярче, заметнее, выразительнее. Вот почему в русском языке много антонимов - слов с противоположным значением: добро - зло, отказ - согласие, плохой - хороший [10, с. 7].

Основную часть лексики русского языка составляют общеупотребительные слова, то есть слова, которые известны всему народу, независимо от профессии, места жительства, социальной или возрастной среды. Например, существительные: мать, сын, дочь; прилагательные: красный, холодный, злой; глаголы: идти, говорить, плакать [4, с. 28].

К словам, ограниченным в употреблении, относятся жаргонизмы, профессионализмы, диалектизмы.

Профессионализмами называются слова, связанные с особенностями работы людей той или иной профессии, специальности. Например: фонетика, морфемика, морфология. Эти слова мы услышим в речи лиц, занимающихся наукой о языке [4, с. 29]. Жаргонизмы - это слова, ограниченные в своем употреблении определенной социальной или возрастной средой. Например: компьютер - «комп», клавиатура - «клава», деньги - «бабки» [4, с. 35].

Диалектизмы (диалектные слова) - слова, употребляемые только жителями той или иной местности. Так, например, северяне ветер называют север, сиверко [4, с. 32].

Таким образом, язык - хранилище человеческой мысли. Он осуществляет связь времен, поколений. В настоящее время русский язык, в связи с его богатством и общественной значимостью, стал одним из ведущих международных языков.

2.2. Диалектизмы как часть национального русского языка

В предыдущей главе мы упомянули слова, которые используются лишь на территории той или иной местности. Языковеды их выделяют в особый раздел, называя местными, или диалектными. Каждый местный язык представляет собой стройную систему, являясь маленькой территориальной разновидностью русского языка.

Диалекты сложились в давнее время, когда люди жили на одном месте, не путешествуя, не читая книг. Местные говоры предшествовали русскому литературному языку. Именно они, диалекты, лежат в основе любого литературного языка. Литературный язык представляет собой высшую форму русского языка, он имеет общерусский характер: одинаков на севере и на юге, на востоке и на западе, то есть не имеет территориальных различий. Таким образом, важнейший отличительный признак всех местных говоров - это ограниченность территории их распространения и бытования, их не общерусский характер.

2.3. Классификация диалектизмов

Среди диалектизмов русского языка можно выделить несколько групп [11, с. 10]:

Лексические диалектизмы - слова, имеющие литературные синонимы. В словарях они обычно имеют помету «диал.» (диалектное) или «обл.» (областное): бурак.

Грамматические диалектизмы - слова, имеющие не свойственные языку формы словоизменения: несуть, кладуть, положь.

Семантические диалектизмы - слова, обладающие в диалекте необычным значением, то есть когда общеизвестные слова употреблены в значении, отличающемся от литературного: изба - жилая комната в домах на русском Севере.

Словообразовательные - слова, образованные в диалекте с помощью суффиксов и приставок: черника - черница.

Фонетические - слова, в которых происходит замена одного звука другим: овца - овча.

2.4. Кто такие поморы?

В нашей работе мы будем анализировать язык, который используют жители Архангельской области – поморы. Кто же такие поморы? Название «поморы» возникло не позднее X-XII вв., предположительно, на юго-западном (Поморском) берегу Белого моря, и в течение XIV-XVI вв. распространилось далеко на юг и восток от места своего возникновения.

Поморье было колонией Великого Новгорода. В XV-XVII вв. Поморьем назывался обширный экономический и административный район по берегам Белого моря, Онежского озера, а также по берегам Онеги, Северной Двины, Мезени, Пинеги, Печоры, Камы и Вятки, вплоть до Урала. К началу XVI века Поморье присоединилось к Москве. В XVII веке в 22-ух уездах Поморья основную массу населения составляли свободные от помещиков и крепостной зависимости «черносошные» поморские крестьяне.

С.А. Токарев в «Этнографии народов СССР» пишет: «...на окраинах коренной русской территории и в местах позднейшей колонизации сложились гораздо более своеобразные и обособленные культурно-географические типы русского населения. К числу их принадлежат прежде всего поморы на берегах Белого и Баренцева морей. Попав в непривычные условия, они выработали у себя совершенно своеобразный культурно-хозяйственный тип, основанный на преобладании промыслового приморского хозяйства. Смелые мореходы, предприимчивые промышленники, поморы выделяются и особыми чертами характера...». Интересные наблюдения об особом духовном складе северян мы находим в географическом сборнике для чтения в семье и школе «Россия», автором которого являлся С.П. Меч. «По берегам Белого моря, - писал он, - разбросано довольно много деревень, населенных поморами - настоящими русскими людьми, рослыми, плечистыми, железного здоровья, неустрашимыми, привыкшими смело смотреть в лицо смерти. Поморские женщины также отличаются мужеством, смелостью, привычкой к морю и к его опасностям».

В XIX веке Поморье стали также называть Русским Севером, европейским Севером России и т. д. Впоследствии термин Поморье стал размываться, этноним «поморы» начал вытесняться обезличенным термином «северяне».

2.5. Языковая культура поморов

Поморов иногда называют «солью земли российской». Пока соль растворена в воде, ее можно только ощутить на вкус, но нельзя увидеть. Также и поморский народ — не всеми понят и не всякий его замечает в крутом российском рассоле народов[18, с. 14]. Но его присутствие ощутимо в российской культуре, и без поморов эта культура существовать не может.

Надо отметить, что поморская культура не знает таких неотъемлемых для великорусской культуры атрибутов, как балалайки, матрешки, лапти (кстати, русский лапоть поморы использовали исключительно как обувь для работы в хлеву и называли словом «вЕрсень», а первые балалайки начали массово завозить в сельские клубы Северного края только в 30-х годах XX века). Но современные деятели культуры об этих исторических тонкостях, похоже, не знают и нередко демонстрируют на сцене русские лапти как… праздничную обувь северян! Хотя доподлинно известно, что поморская обувь — это упАки, Уледи, вЫступки, бахИлы, мОршни, стрУсни, ярЫ… Но только не лапти! Не носили в Архангельской губернии лапти, и это подтверждает в своем исследовании этнограф прошлом века А.А. Жилинский: «…обувь населения исключительно кожаная». Мало, кто вспоминает сегодня, что у поморов была «собственная» одежда, которая делилась на летнюю и зимнюю. Это и летние холщовые рубахи - «кАбаты», и безрукавки - «бузурУнки», и летние суконные шапки -«типАхи», и праздничные поморские атласные рубахи с шейными платками - «окУтками» (шейных платков, в отличие от поморов, россияне никогда не носили), и подпоясанные ткаными «опоЯсками с киссЯма» рубахи -«пЕстряди». Удивительно, что исторический подлинный мужской костюм поморов куда-то исчез, заменившись на «русскую косоворотку фабричного паренька-балалаечника в лаптях и в картузе с цветочком».

Мало, кто сегодня знает, что главной отличительной особенностью зимнего мужского костюма коренных поморов вплоть до XX века были меховые круглые шапки-шлемы с длинными до пояса ушами — «цебАки долгоУхи» (кстати, такую длинноухую шапку можно сегодня увидеть в центре Архангельска, если взглянуть на скульптурную композицию «Помор с оленем», украшающую «Обелиск Севера»). А ведь было еще несколько видов поморских шапок, не встречавшихся в России. И вовсе не русские армяки или тулупы носили поморы зимой, а исключительно «совикИ», поморские «мАлицьны рубАхи» и меховые рукавицы «вАциги» и «кОйбенки».

Например, слово «совИк» — исконно поморское. Оно означает одежду с капюшоном, напоминающую по форме птицу сову (кстати, совИки поморы почти всегда шили сами, а у оленеводов (самоЕдов, лопарЕй, зырЯн и Ижемцев) приобретали только оленьи шкуры). Но ни саамы, ни коми, ни ненцы не занимались морскими промыслами (у ненцев в языке нет даже слова «море»), и лишь в конце XIX века поморы стали нанимать и учить ненцев морским промыслам. Кстати, свои промысловые совИки поморы шили только из шкур морских животных, которые не намокали при попадании на них воды. Слова «совИк» нет ни в одном языке соседних с поморами северных народов, потому что в западной Арктике поморы были единственным коренным морским народом. Нет в соседних с поморами языках и таких исконно поморских слов, как «чум» (кстати, ненцы называют свои чумы словом - «мя»).

От поморов в русский язык попали слова «сёмга, тундра, треска, торосы, морж, тюлень» и длинный ряд других слов, доставшихся поморам в наследство от их «чудских» предков. Все это называется сегодня «русской северной культурой», хотя понятие «Русский Север» было создано искусственно и вошло в обиход лишь во второй половине XX века. Оно практически уничтожило историческое название нашего обширного края - Поморье.

Языковая культура коренного населения Поморья сегодня оказалась в тупиковой ситуации. Ведь даже заученная старинная «северная» песня будет звучать неправильно (с чужим акцентом), если поющий не знает особенностей «помОрьской говОри». Самобытность утратилась, потому что современным исполнителям сегодня уже почти не у кого научиться правильной «говОре». Очень мало осталось коренных жителей, которые помнят, как звучит настоящая «помОрьская говОря». Учебных пособий по поморской речи нет. А поморам нужно издание, которое позволит даже неспециалистам понять особенности и правила «поморского говора», осознать законы его развития. Архангельские этнографические коллективы пытаются воспроизвести на сцене поморскую речь, но их сценические тексты состоят из обрывков заученных фраз и отрывочной поморской лексики. В результате этого вместо настоящего поморского звучания по нашей земле распространяется новый «северный русский» эталон стилизованной речи, который на самом деле является грубой подделкой под подлинную разговорную речь жителей Поморья.

Например, почти все видели замечательные мультфильмы по сказкам архангельских сказочников Степана Писахова и Бориса Шергина, озвученные советским актером Евгением Леоновым. Но, несмотря на огромный талант актера, несмотря на использованную в мультфильмах стилизованную под поморов лексику, нельзя не заметить, что речь сказочных героев не похожа на настоящую «говОрю». Пришло время понять, что «говОря» - это не только «диалектные слова и выражения», но значительно более сложная, чем диалект, система языка, которая требует дальнейшего изучения. Поэтому относиться к «помОрьской говОре» надо также уважительно и бережно, как к любому другому языку.

2.6. Некоторые особенности поморского говора

Поморский говор, поморская говорь (помор. помо́рьска гово́ря) — группа диалектов русского языка (северновеликорусского наречия), распространённых среди поморов в бывших Архангельской и северных частях Олонецкой и Вологодской губерний.

Поморский говор имеет множество фонетических, морфологических, синтаксических особенностей. Перечислим лишь некоторые из них:

-  помОрьска говОря - «окающий» и «цёкающий» язык. Звук «ч» в нём традиционно произносится как мягкое «ць»: улиця, кОцька, дОцька, цепАхи, рУцёй;

-  в помОрьской говОре отсутствует звук «щ», вместо которого всегда употребляется двойное «шш»: шшУка, рОшша, пУшше, Красношшелье, шшепА;

-   в помОрьской говОре никогда не употребляются окончания -ий(- ый), которые заменяются на окончания -ой(- ей): весЁлой пАрень, СвЕтлой день, ЛЕтнёй вЕцёр, ОсЕннёй вЕтёр;

-   тон в повествовательных предложениях резко повышается к концу предложения: ДЕфки-то по Ягоды пошлИ.

- Вопросительные предложения содержат частицу- то,- от, -ко, -ле, -се, -ка, - ли, на которую приходится повышение тона: Ты кОйдысь пойдЁшь-то? ВЫйдешь ли? ПОйдЁшь ли, нет ли?

-   на месте е в конце слова произносится ё: мОрё, гОрё, погОдьё, избомЫтьё.

- согласный звук перед суффиксом прилагательных -ск- произносится мягко, а  согласный р перед согласными произносится как мягкий рь: мУрманьска, вЕрьх,

-  у существительных I склонения в родительном, дательном, предложном падежах единственного числа употребляется окончание - и (-ы): (на рекИ, по спинЫ, ко сестрЫ).  

- у существительных II склонения в родительном и предложном падежах употребляется окончание : с прАвова бЕрегу. Существительные в творительном падеже множественного числа имеют окончания -ама,( -яма): с мужикАма, за сетЯма;

- при склонении в местоимениях 3-го лица в помОрьской говОри отсутствует элемент н: в ем, у его, у ей, у их, с има, с ей;

-  глаголы неопределенной формы оканчиваются на -ци: напекцИ пирогОф;

-  для выражения чувства или побуждения говорящего характерно употребление особых слов, в том числе присущих только помОрьской говОре междометий и междометных фразеологических устойчивых словосочетаний: Анде! (выражение боли, неприятных ощущений: Анде, какО бОльно!); НАко! (выражение удивления: НАко, сколь мАхонна турАцька-то)!;ОхтимнЕциньки! (выражение общей усталости, недомогания: ОхтимнЕциньки, смертнО спать хоцЮ); СмехОм зовЁшь! (устойчивое фразеологическое словосочетание, означающее недовольство чьим - либо легкомысленным поведением или высказываниями: Ты поштО смехОм-то зовЁшь? ОнЕ фсё смехОм зовУт, им смешнО кАжёт); ЛЕшшой! (выражение досады и злости: ЛЕшшой, принёс лОтоевО!); ДорОдно! ( выражение удовлетворения, пресыщенности: ДорОдно, излИху-то не лей! ДорОдно, бывАт!)

Особенности настоящего Северного говора сохранил для нас в своих сказках наш земляк Степан Григорьевич Писахов (см. приложение 2).

2.7. Лингвистический анализ диалектных

наименований одежды поморов

В данной работе мы рассматриваем диалектные названия одежды поморов. Анализ этой группы диалектов проводим, изучая слова, извлеченные из различной научной литературы, из названий элементов композиций музеев нашего города и города Архангельска.

Нами выбрано 59 наименований одежды: бузурунка, буксы, варега, варсень, вациги, выступки, гарнитурник, душегрея (или кацавейка), исцелинница, кабат, кабатушка, камлотник, каньги (кеньги), катанки, клинник, койбы, коклюшница, коротена, косоклинник, костыч, коты, котыга, крашенинник, куколь, кумачник, липты, лопотин, лопотина, лопотьё, лузан, малица, московик, москвич, моршни, набивник, намышница, обутка, пестрядник, пецетник, повойник, поголенки, пониток, сетка, синяк, совик, струсни, суфейка, тафтенник, типаха, тканник, тобурка, убрус, упаки, цибака, штофник, шугай, шушун, юпа (хюпа), яндиция.

Выясним, какие наименования одежды поморов из представленных являются диалектными и имеют ли они иные названия, известные жителям других областей. Для этого сопоставим найденные наименования одежды с наименованиями, представленными в словарях

В. Даля, С. Ожегова, Большом Энциклопедическом словаре и в интернет - «Яндекс. Словарях» (см. приложение 1).

Из таблицы видно, что диалектными являются 59 наименований одежды:

- буксы, варсень, душегрея, исцелинница, катанки, клинник, койбы, коклюшница, косоклинник, костыч, котыга, крашенниник, лопотин, московик, москвич, моршни, набивник, намышница, пестрядник, пецетник, сетка, суфейка, тафтенник, типаха, тканник, цибака, штофник - эти наименования не встретились в словаре С. Ожегова.

-5 наименований одежды жителей Архангельской области имеют иные диалектные названия, известные жителям других областей: вациги (вычега), душегрея (епанечка, боры, перо), каньги (кеньи), моршни (поршни), упаки (упоки,упаги).

- 19 наименования не имеют иных диалектных названий, в других регионах называются так же: бузурунка, буксы, варега, кабат, катанки, койба, коты, котыга, куколь, липты, лузан, малица, повойник, пониток, убрус, упаки, шугай, шушун, юпа.

- 15 слов не имеют других диалектных наименований, а также они отсутствуют на страницах словарей в. И. Даля, С.И.Ожегова, Большого энциклопедического словаря и интернет - «Яндекс. Словари».

Итак, сопоставив названия одежды жителей поморов с названиями из названных выше словарей, мы определили, что из 59 взятых нами для анализа наименований одежды все являются истинно диалектными. Отсюда можно сделать вывод, что Поморье имеет свой индивидуальный краевой говор, в частности, в области наименований одежды.

Теперь проанализируем лексические, грамматические, семантические, словообразовательные и фонетические особенности названий одежды, объявленных нами диалектными.

К словообразовательным диалектам мы отнесли 13 наименований: синяк ( от прилагательного синий при помощи суффикса –як-); набивник, тканник, крашенинник, пестрядник ( от глаголов набить, ткать, красить, пестреть при помощи суффикса – ник-); пониток ( от существительного нитка при помощи приставки по-), коротена (от прилагательного короткий при помощи суффикса –ен-), душегрея ( сложение основ с помощью соединительной гласной от греть и душу), выступки ( от глагола выступать при помощи суффикса –к-), катанки ( от глагола катать при помощи суффикса –к-), обутка ( от глагола обуть при помощи суффикса –к-) ,поголенки ( от слова голень при помощи приставки по – и суффикса –к), струсни ( от трясти при помощи приставки с-. В этом слове мы отметили и фонетический процесс: трЯсти/трУсить).

К фонетическим диалектам мы отнесли всего одно слово: вареГа (вареЖКа – замена сочетания «жк» на «г»).

К семантической группе диалектов мы отнесли слово куколь, т.к. оно обладает в диалекте необычным значением. В словаре Ожегова это слово имеет такое лексическое значение: «травянистое растение семейства гвоздичных».

Все остальные слова мы отнесли к лексическим диалектам, т.к. они имеют литературные синонимы: кофта, сарафан, рубаха и т.д.

Нам не удалось обнаружить слова, которые можно было бы отнести к такой группе, как грамматические диалектизмы. Сделаем вывод, что с такими диалектными особенностями названий одежды поморов нет.

В процессе изучения диалектных наименований одежды мы решили выяснить, знают ли «поморскую говорю» студенты нашего техникума и по какому принципу чаще всего даны диалектные названия одежды (материал, цвет, назначение). Для этого мы провели анкетирование. Задача респондентов заключалась в том, чтобы определить, по каким признакам произошло то или иное диалектное наименование одежды; выбрать названия, которые были для них знакомы; по названиям определить, какой это элемент одежды.

В опросе приняло участие 188 студентов техникума. Им было предложено 20 наименований. Проанализировав анкеты, мы пришли к следующим выводам:

- 78 % опрошенных предложенные названия одежды услышали впервые;

- 85 % респондентов считают, что наиболее известными названиями одежды являются «набивник», «душегрея», «катанки».

- 79 % опрошенных предположили, что происхождение названий одежды связано с материалом, из которого эта одежда сделана. Были перечислены следующие наименования: «пестрядник», «набивник», «тканник»;

- 86 % респондентов считают, что происхождение таких названий, как «кумачник», «синяк» связано с цветом изделия;

-56 % опрошенных считают, что с назначением связаны следующие наименования одежды: «исцелинница», «намышница», «коротена», «душегрея».

Результаты опроса показали, что современная молодежь плохо знает особенности той местности, в которой живет, мало интересуется краеведением.

3. ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В ходе данного исследования нами был изучены теоретический материал в разделе языкознания «Лексика» по теме «Диалектизмы», научная литература о районах Архангельской области, проанализирована литература, в которой рассказывалось о быте поморов и особенностях одежды. Также мы посетили краеведческие музеи г. Северодвинска и Архангельска с целью ознакомления с представленными экспонатами одежды поморов и провели анализ диалектных наименований одежды поморов.

После тщательного поиска толкования и переводов названия одежды поморов с помощью «Толкового словаря живого великорусского языка» В.И. Даля, «Толкового словаря русского языка» С.И. Ожегова, «Большого энциклопедического словаря» и интернет «Яндекс. Словари» определили, что все выбранные нами наименования одежды жителей Архангельской области являются диалектными.

Изучив диалектные единицы с точки зрения языка, пришли к выводу, что большая часть слов относится к лексической группе диалектизмов, меньшее количество обнаружено слов, относящихся к словообразовательным, семантическим и фонетическим диалектизмам. Грамматических диалектизмов нами не отмечено.

Выдвинутая в исследовании гипотеза нами подтверждена частично. Так, возникновение некоторых наименований одежды поморов связано с их внешними признаками. Например, сарафаны синяк, пестрядник и крошенинник получили свое название по способу окраски ткани, а такие сарафаны, как набивник, пониток назвали по технике изготовления. Происхождение большинства названий одежды поморов осталось для нас загадкой, в научной литературе описания возникновения этих названий нами не найдено.

Проведенное анкетирование показало, что наибольший процент опрошенных студентов не слышали данные диалектные наименования.

На наш взгляд, необходимо уделять большое внимание проблеме изучения диалектной лексики поморов. Поморский язык помогает лучше понять связь поколений, культуру и обычаи народа, места, где мы живем. Сохранение его – это шанс сберечь нашу самобытность, уникальность культуры и быта поморов.

4. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

1. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов [Текст] /

О.С. Ахманова - М.: Советская энциклопедия, 1966.– 598 с.

2. Воителева, Т. М. Русский язык. 10 класс. Базовый уровень [Текст] /

Т. М. Воителева. – М.: Академия, 2017. - 320 с.

3. Барашков, В. Ф. А как у вас говорят: кн. для учащихся [Текст] /

В. Ф Барашков. - М.: Просвещение, 1986. – 109 с.

4. Бессараб, М. Я. Владимир Даль [Текст] / М. Я. Бессараб. – М.:

Московский рабочий, 1968. - 264 с.

5. Булатов, М. А. Собирал человек слова. Повесть о В.И. Дале [Текст]

/ М. А. Булатов, В. И. Порудоминский. – М.: Детская литература,

1969. - 224 с.

6. Булатова, Л. Н. О русских народных говорах [Текст] / Л. Н.

Булатова, Л. Л. Касаткин, Т. Ю. Строганова. – М.: Просвещение,1975.-

88 с.

7. Введенская, Л. А. Учебный словарь омонимов русского языка

[Текст] / Л.А. Введенская, Н.П. Колесников. – М.; Ростов н/Д.: МарТ,

2005 – 254 с.

8. Введенская Л.А. Учебный словарь антонимов русского языка

[Текст] / Л. А. Введенская. - М.; Ростов н/Д.: МарТ, 2005 – 314 с.

9. Вендина, Т. И. Введение в языкознание: Учеб. пособие

для студентов пед. вузов [Текст] / Т.И. Вендина. - М.: Высш. шк.

(ВШ), 2002. – 288 с.

10. Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка, т. I

IV. 2-е изд. [Текст] / [Вступ. статья А. М. Бабкина]. - М.: ГИС, 1979. –

684 с.

11. Кислуха, Л.Ф. Народный костюм Русского Севера ХIXXX века

в собрании Архангельского музея изобразительных искусств [Текст]–

М: Северный паломник, 2012. – 328 с.

12. Меч, С. П. Россия: географический сборник для чтения в семье

и школе [Текст] / С.П. Меч. - 15-е изд. - М; Петроград.: Гос.изд-во,

1923. - 395 с.

13. Мосеев, И. И. Поморьска говоря. Краткий словарь поморского

языка. [Текст] / И. И. Мосеев. - Архангельск : Правда Севера, 2006. –

372 с.

14. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка [Текст] / С. И.

Ожегов, Н. Ю. Шведова. – М.: Азъ, 1994. – 907 с.

15. Петрищева Е.Ф. Стилистически окрашенная лексика русского

языка [Текст] / Е. Ф. Петрищева. – М.: Наука, 1984. - 222 с.

16. Советский энциклопедический словарь [Текст] / гл. ред. А. М.

Прохоров. – М.: Советская энциклопедия, 1989. - 1633 с.

17.Поморы. Гид по коренным жителям Русского Севера

[Электронный ресурс] / Режим доступа: https://russian7.ru/ (Дата

обращения: 14.04.2019).

ПРИЛОЖЕНИЕ 1. Таблица

Слова

Словарь Даля

Словарь Ожегова

Энциклопедический словарь

Яндекс. Словари

Бузурунка

Поношенная одежонка

Поношенная одежонка; фуфайка, куртка.

-

Бузурунка — короткая куртка, кофта, сшитая из старья, шерстяная фуфайка (сев. русск., заимств. из голл. boezeroen. Этимологический словарь русского языка М. Фасмера)

Буксы

-

-

-

Буксы, пуксы - (сев.) непромокаемые брюки (Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно - морское издательство НКВМФ Союза ССР, 1941)

Варега

Однопалая, вязаная шерстяная рукавица

Варга(варега)-Кричать во всю варежку

-

Вареги

(ва́реги, мн. местн.) - то же, что варежки (Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000).

Варсень

-

-

-

-

Вациги

-

Вачега-рукавица

-

-

Выступки

-

Кожаные башмаки

-

Выступки -

в Архангельской губ. называются так женские кожаные башмаки на каблуках, с высокими обшитыми по краям красною тесьмою передками; в Шенкурском уезде они называются хлóпанцы, а в Запечорском -обóрки. (Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. — С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон. 1890—1907).

Гарнитурник

-

Гарнитурь- плотная шелковая ткань

-

Сарафан-назв.получил из-за материала (сукман, кумачник, китаевник, атласник, шелковик, штофник, кашемирник, гарнетурник, ситцевик, пестрядильник)

Сарафаны синие (синяк) - носили в пожилом возрасте.

(Яндекс.Словари›

Российский гуманитарный энциклопедический словарь)

Кумачник

Простая бумажная ткань, обычно алого, иногда и синего цвета, на сарафаны, кумик, также кумачный сарафан, кумачник

Сарафан алого, иногда синего цвета

-

Штофник

шелковая плотная ткань, обычно с разводами

-

-

Синяк

Синий сарафан

Сарафан

-

Пестрядник

Разноцветный

-

-

Крашенинник

-

-

-

-

Душегрея

Душегрейка- женская теплая кофта

-

Теплая кофта без рукавов, обычно на вате или меху

Душегрея (епанечка, боры, телогрейка, перо, перышко, коротенька) — короткая пелерина (кофта) на лямках, охватывала спину и грудь и застегивалась спереди на крючок, а сзади собиралась складками. Д. шили из парчи, шелка и плюша, отделывая края золотым позументом. Утепленные Д. подбивали льняными или пеньковыми очесами (ватой), они были коротенькими, на спине закладывались плотные складки-валики. Холодные Д. делали на подкладке, они были длиннее и по крою напоминали косоклинный сарафан. В ХIX в. Д. была широко распространена в купеч. и мещанской среде, преим. на Севере, и входила в праздничный комплект девичьей одежды. Носили Д. поверх сарафана.

(Яндекс.Словари.

Российский гуманитарный энциклопедический словарь)

Исцелинница

-

-

-

-

Кабат

Холщовая фуфайка с короткою спинкою, прямым воротом и передником

Кабат-широкая и длинная рабочая рубаха

-

Кабат -

рабочая рубаха, куртка, кофта(с.-в.-р., зап., укр.) Кабат - куртка, кафтан (Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964 -1973).

Кабатушка

-

Кабатуха-холщовая фуфайка

-

-

Камлотник

Суровая шерстяная ткань

Шерстяной сарафан

-

-

Каньги

-

Кеньги-калоши, оленьи хребтовые сапоги

-

Каньги, каньи, мн. -зимняя обувь (кольск., заим. из саам.к. kamgijt (мн.) (Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964—1973).

Каньги - обувь, надеваемая под яры, вроде башмаков или калош, с загнутыми вверх носками, а также рукавицы шерстью наружу, называемые: койбеницы, койбенки, койбенцы. (Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. — С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон. 1890—1907).

Катанки

-

-

-

Катанки (нар.-разг.) - валенки. (Ходить в катанках). Высокие сибирские к. (Большой толковый словарь русского языка. - 1-е изд-е: СПб.: Норинт. С. А. Кузнецов. 1998)

Клинник

-

-

-

-

Косоклинник

-

-

-

-

Койбы

-

-

-

Койба

(арханг.) -выделанная шкура с оленьих ног. Из нее делают яры (употребляемые лопарями сапоги, шерстью наружу, с длинными, узкими, загибающимися вверх носками), а также рукавицы шерстью наружу, называемые: койбеницы, койбенки, койбенцы.

(Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. — С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон. 1890—1907).

Коклюшница

-

-

-

-

Коротена

Краткий, недлинный

Коротенка-род женской шубенки

-

-

Костыч

Палка, посох с поперечною насадкой; каюка под мышку, для хромых и безногих

-

-

-

Коты

-

Обувь

-

Коты-ов, (мн. обл.) - род теплой обуви, преимущественно женской.

Из-под коротенькой поневы выглядывали узорчатые, строченые коты, надетые на босу ногу. (Григорович, Четыре времени года.

Малый академический словарь. — М.: Институт русского языка Академии наук СССР. Евгеньева А. П.. 1957—1984)

Котыга

-

-

-

Котыга - рубаха, хитон, риза , (только русск. цслав., ст. слав. котыгаἱμάτιον, χιτών (супр.), сербохорв. ко̀тига, чак. ко ти̏га. Заимств. из ср. лат. соtuса от соttаtunicaclericisрrорriа , откуда д. в. н. сhоʒʒо, ср. в. н. kotze ), грубая шерстяная ткань (Этимологический словарь русского языка М.Фасмера)

Куколь

Куколь - травянистое растение сем.гвоздичных

Отдельный холщовый башлык с завязками в виде ушей от комаров

-

Куколь

(лат. cucula - капюшон) - устар. название накидки, колпака, башлыка, капюшона. (Терминологический словарь одежды. Орленко Л.В., 1996)

         

Липты

-

Липты - жен., архан. исподние самоедские сапоги или чулки, пыжиковые, шерстью внутрь

-

Липты

(липты, лепты, мн., люпть) - чулки из оленьей шкуры ворсом вовнутрь у саамов (мезенск. (подв.). Из ненецк. libt᾽, liebt, l᾽еbt «чулок», liepta «чулки», откуда и комиlipti, lipki «чулок»; см. (Вихман, FUF 2, 177; Вихм.–Уотила 138 )

Ср. пимы́, коты́. (Этимологический словарь русского языка. - М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964-1973).

Лопотин

Верхняя одежда, особ.простая, рабочая

-

-

-

Лопотина

Свадебный сарафан

Лопотина- самое дорогое и лучшее платье, сарафан, сшитый из шелковой материи

-

-

Лопотьё

-

Лопать, лопотина жен. Лопоть. Верхняя одежда, особ. простая, рабочая.

-

-

Лузан

-

Род короткой безрукавой рубахи

-

Лузан -

старинная верхняя одежда типа короткой безрукавной рубахи из холста, войлока и т.п. для защиты от холода, дождя, бытовавшая в ряде районов России; в некоторых местах, например, у народов Коми, - наплечная накидка принадлежность охотничьей одежды.

(Энциклопедия моды. Андреева Р., 1997)

Малица

Малица-

на Севере одежда из оленьих шкур с капюшоном

Одежда в виде рубахи из оленьей шерсти.

Мужская одежда ненцев и части хантов и коми, рубаха из меха с капюшоном

Малица -

верхняя одежда остяков и самоедов из оленьих шкур.

(Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Павленков Ф., 1907).

Московик

-

-

-

-

Москвич

-

-

-

-

Моршни

-

-

-

Поршни (моршни) - старинная обувь, сделанная из одного куска кожи (или сшитая из двух - подошвы и верха), собранная вокруг щиколотки на ремешке.

(Большой Энциклопедический словарь. 2000).

Набивник

-

-

-

Сарафан - назв. по окраска ткани (матурник, маренник, дубасник, сандальник, набивник, троекрасочник) (Яндекс.Словари.

Российский гуманитарный энциклопедический словарь)

Намышница

-

-

-

-

Обутка

-

Обуть- обувь

-

-

Пецетник

-

-

-

-

Повойник

Повойник - старинный головной убор

Головной убор

Старинный будничный головной убор замужних женщин.

Повойник (повой - повоец) -старинный русский будничный головной убор замужних женщин, шапочка из ткани с околышем. Повойником называют также полотенчатый головной убор.

(Большой Энциклопедический словарь. 20000

Поголенки

-

Башмаки, обуваемые на покос на босу ногу.

-

-

Пониток

Крестьянское полусукно, домотканина, из портяной (пеньковой, льняной) основы и шерстяного утка

Пониток-крестьянское полусукно

-

Пониток -

кафтан из плотной домотканой материи (полусукна) у восточных славян; зипун, сермяга.

(Энциклопедия моды. Андреева Р., 1997)

Сетка

-

-

-

-

Совик

-

Самоедская верхняя оленья шуба.

-

Совик -

самоедская шуба из оленьей шкуры, шерстью вверх, с капюшоном; надевается с головы, поверх малицы. (Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. — С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон. 1890—1907)

Струсни

-

(Муж. мн., архан.) - летняя легкая обувь, башмаки с ушками, коты, более нерпячьи

-

-

Суфейка

-

-

-

-

Тафтенник

-

-

-

-

Типаха

-

-

-

-

Тканник

-

-

-

-

Тобурка

-

Бахилы

-

-

Убрус

-

Платок,

фата

Старинный женский полотенчатый головной убор, платок.

Убрус -

в старину на Руси нарядный головной убор, свадебная фата: головной платок, сложенный в виде треугольника, надеваемый поверх повойника.

(Энциклопедия моды. Андреева Р., 1997)

Упаки

-

Мужские сапоги

-

Упаки (упоки, упаги мн.) - грубые крестьянские сапоги ,арханг. (Подв.), новгор., вологодск., упоги неуклюжие сапоги, костром. (Даль). Из фин. uроkаs широкий башмак, сапог без голенища.

Цибака

-

-

-

-

Шугай

Короткополая кофта

Род кофты с рукавами

-

Шугай

в 15-17 вв. в Московской Руси короткая женская верхняя одежда с отрезной по талии спинкой, с баской, собранной в пышные сборки, с длинными суживающимися рукавами; шугай мог быть с меховым воротником или меховой опушкой.

(Энциклопедия моды.Андреева Р., 1997)

* * *

1. Так в некоторых губерниях (Тверской, Волгодской, Новгородской, Псковской и др.) России называли вид суконной, ситцевой, иногда даже парчовой короткой кофты с рукавами, отложным круглым воротником, застежкой спереди, прилегающую в талии («с перехватом») и с ленточкой-оторочкой по низу. 2. Иногда так называли телогрею, душегрею или теплую кофту со сборками «на борах» - сзади, которую носили девушки.

(Терминологический словарь одежды. Орленко Л.В., 1996)

Шушун

Короткая шуба, шубейка

Крашенинный сарафан

Старинная женская распашная одежда, тип кофты или короткополой шубки.

Шушун — женская верхняя короткополая одежда или кофта. Была распространена в северорусских и отчасти среднерусских областях Российской империи

В Московской Руси длинный женский сарафан, без сборок, расклешенный в подоле за счет клиньев, с фальшивыми рукавами.

(Энциклопедия моды.Андреева Р., 1997)

Юпа

-

Летняя суконная одежда

-

Юпа — устаревшее название суконной женской одежды, сшитой в форме мешка. В некоторых местах так называли неказистый крестьянский тулуп, крытый холстом. (Терминологический словарь одежды. Орленко Л.В., 1996)

Яндиция

-

Женская исподняя оленья шубка

-

-

ПРИЛОЖЕНИЕ 2. Примеры «поморской говори» в сказках С.Г. Писахова

Изучив сказки С.Г. Писахова из сборника «Не любо не слушай» («Перепилиха», «Пирог с зубаткой», «Морожены песни», «Апельсин»), мы выделили в них следующие основные особенности Поморского говора:

Использование сочетания букв ШШ

«румяняшшой», «толстяшшой», «молчашшого», «кипятяшшой», «ишшо»

Слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами

«свекровка», «на параходишке», «колечушками», «спокойнехонько», «мокренёхонек», «любешенько»

Окончание, в котором отсутствуют буква Е:

«выхрапыват», «шлёпат», «мешат», «играт», «зеват», «желам».

Образование новых существительных при помощи суффикса - ость

«нарядности», «горячность», «интересность».

Усечение окончания

«ден», «морожены», «нарядны», «вторы», «выфыркиват», «кака така», «которы»

Фонетические изменения

жена – «жона», ребята – «робята», когда – «ковды», после – «опосля», есть – «ись», будто – «буди»

Диалектные слова

«баская» – нарядная, «обрадели» – образовались, «пешня» – лом

с деревянной ручкой, «шаньга» – лепешка с творогом или картошкой,

«подволока» – чердак

Поговорки и пословицы

«Да ведь слово не воробей, выпустишь – не поймаешь, а песня, что соловей, прозвенит – и вся тут»,

«Песня делам не мешат»

 

Просмотров работы: 1044