Культура общения

XII Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Культура общения

Кокорин Я.С. 1Смолкин Е.Д. 1
1МБОУ СОШ №76
Харченко С.В. 1
1МБОУ СОШ №76
Автор работы награжден дипломом победителя II степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

Актуальность.Культура речи - понятие сложное и неоднозначное. С одной стороны, это особая научная дисциплина, а с другой – совокупность определенных знаний, речевых умений и навыков каждого человека. Чем больше таких знаний, умений и навыков, тем выше уровень культуры речи.

Главным понятием культуры речи является "норма". Норма - это принятые на данном этапе развития языка правила словоупотребления, словообразования, произношения, построения предложения и т.д. Норма имеет объективный характер: она не придумывается никем, она проистекает из законов языка. Норма имеет регламентирующий характер: она предписывает всем носителям литературного языка следовать ей.

Фактически любая грамматика, любой словарь, любой учебник русского языка есть не что иное, как его нормирование. А это значит, что культуре речи учат с раннего детства и возможные ошибки должны изживаться в школе в процессе обучения языку. Но, к сожалению, не всегда учеников и даже выпускников школы можно охарактеризовать как людей, умеющих правильно говорить и писать.

В литературном языке произношение, так же как и выбор слов и употребление грамматических форм, подчиняется определённым правилам, нормам.

При правильном, единообразном произношении люди быстрее понимают друг друга, оно облегчает общение между людьми, поэтому надо следить за своим произношением, надо правильно произносить звуки, их сочетания, правильно выделять ударные слоги, т е. надо подчиняться тем нормам произношения, которые установлены в литературном языке.

Цель:выявить связь речевого этикета с культурой речи.

Исследовать уровень речевой культуры учащихся МБОУСОШ №76

Выяснить, знают ли учащиеся способы повышения речевой культуры

Добиться повышения уровня речевой культуры.

Глава 1. Речевой этикет

Речевой этикет – принятая в данной культуре совокупность требований к форме, содержанию, порядку, характеру и ситуативной уместности высказываний. Известный исследователь речевого этикета Н.И. Формановская дает такое определение: «Под речевым этикетом понимаются регулирующие правила речевого поведения, система национально специфичных стереотипных, устойчивых формул общения, принятых и предписанных обществом для установления контакта собеседников, поддержания и прерывания контакта в избранной тональности».

К речевому этикету, в частности, относятся слова и выражения, употребляемые людьми для прощания, просьбы, извинения, принятые в различных ситуациях формы обращения, интонационные особенности, характеризующие вежливую речь и т.д. Изучение речевого этикета занимает особое положение на стыке лингвистики, теории и истории культуры, этнографии, страноведения, психологии и других гуманитарных дисциплин.

Наше общество, еще во многом не пришедшее к нормам общежития, уже почувствовало потребность в культуре поведения и общения. То и дело встречаются объявления, сообщения реклама о том, что в лицеях, колледжах, гимназиях, школах открываются факультативы с названиями “Этикет”, “Деловой этикет”, “Дипломатический этикет”, “Этикет делового общения” и т.д. Это связано с потребностью людей познать, как нужно вести себя в той или иной обстановке, как правильно устанавливать и поддерживать речевой, а через него и деловой, дружеский и т.д. контакт.

Широкое понятие культуры непременно включает в себя то, что называют культурой общения, культурой речевого поведения. Чтобы владеть ею, важно понимать сущность русского речевого этикета.

В коммуникации люди передают друг другу ту или иную информацию, те или иные мысли, что-то сообщают, к чему-то побуждают, о чем-то спрашивают, совершают определенные речевые действия. Однако прежде чем перейти к обмену логико-содержательной информацией, необходимо вступить в речевой контакт, а это совершается по определенным правилам. Мы их почти не замечаем, поскольку они привычны. Заметным становится как разнарушение неписаных правил: Продавец обратился к покупателю на «ты», знакомый не поздоровался при встрече, кого-то не поблагодарили за услугу, не извинились за проступок.

Как правило, такое неисполнение норм речевого поведения оборачивается обидой, а то и ссорой, конфликтом в коллективе. Поэтому важно обратить внимание на правила вступления в Речевой контакт, поддержания такого контакта — ведь без этого деловые отношения невозможны. Ясно, что осознание норм общения и речевого поведения полезно всем, а особенно людям тех профессий, которые связаны с речью. Это и педагоги, и врачи, и юристы, и работники сферы обслуживания, и бизнесмены, да и просто родители.

Правила речевого поведения регулируются речевым этикетом, сложившейся в языке и речи системой устойчивых выражений, применяемых в ситуациях установления и поддержания контакта. Это ситуации обращения, приветствия, прощания, извинения, благодарности, поздравления, пожелания, сочувствия и соболезнования, одобрения и комплимента, приглашения, предложения, просьбы совета и мн. др.

Речевой этикет охватывает собой все, что выражает доброжелательное отношение к собеседнику, что может создать благоприятный климат общения. Богатый набор языковых средств дает возможность выбрать уместную для речевой ситуации и благоприятную для адресата «ты»- или «вы» форму общения, установить дружескую, непринужденную или, напротив, официальную тональность разговора.

Важно подчеркнуть, что в речевом этикете передается социальная информация о говорящем и его адресате, о том, знакомы они или нет, об отношениях равенства/неравенства по возрасту, служебному положению, об их личных отношениях (если они знакомы), о том, в какой обстановке (официальной или неофициальной) происходит общение, и т.д. Так, если кто то говорит другому — Доброго здоровьица! — то нет сомнения, что это пожилой житель деревни или выходец из нее. Если кто то бросает — Привет! — значит, обстановка неофициальная, находятся в равных, непринужденных дружеских отношениях. Но представьте себе, что “Привет!” ученик скажет учителю!

Таким образом, выбор наиболее уместного выражения речевого этикета и составляет правила (да и искусство) вступления в коммуникацию.

Употребляя выражения речевого этикета, мы совершаем сравнительно несложные речевые действия обращаемся, приветствуем, благодарим… Но почему же в языке существует такое множество способов это делать? Ведь у нас до сорока выражений применяемых в приветствиях (у японцев более пятидесяти!), множество форм прощания, благодарности и т.п. А сколько возможностей осуществить просьбу: Я прошу Вас сделать это; Просьба не шуметь; Сделайте это, пожалуйста; Если Вам не трудно, подвиньтесь, пожалуйста; Вы не могли бы подвинуться?; Вам не трудно подвинуться?; У Вас не найдется, чем записать? — и так до сорока моделей. А все дело в том, что каждое выражение мы выбираем с учетом того, кто — кому — где — когда — почему - зачем говорит. Вот и получается, что сложная языковая социальная информация заложена как раз в речевом этикете в наибольшей степени.

Зададимся вопросом, почему же выражения речевого этикета обладают “волшебной силой”, почему их правильное применение приносит людям удовлетворение, а неисполнение в нужной ситуации ведет к обиде? Думается, можно выделить несколько сущностных признаков речевого этикета, объясняющих его социальную остроту.

Первый признак связан с неписаным требованием общества к употреблению знаков этикета. Хочешь быть “своим” в данной группе —

большой или малой, национальной, социальной ,— исполняй соответствующие ритуалы поведения и общения. Социальная заданность ритуальных знаков этикета воспитывается в людях с раннего детства.

Второй признак связан с тем, что исполнение знаков этикета воспринимается адресатом как социальное "поглаживание".

Третий важный признак речевого этикета заключается в том, что произношение этикетного выражения представляет собой речевое действие, или речевой акт, т. е. выполнение конкретного дела с помощью речи.

Четвертый признак связан с третьим и касается самой структуры высказываний, в которых открытыми оказываются «я» и «ты»: Я благодарю Вас; Извините меня. Это открытое, эксплицитное представлена коммуникантов в грамматике предложения, но может быть и скрытое, имплицитное, семантическое представление их, как в благодарности. Спасибо или извинении Виноват которые, в силу синонимии, функциональной эквивалентности с представленными ранее, содержат в глубинной структуре «я» говорящего и «ты» адресата (Я говорю Вам) спасибо.

Пятым важным признаком речевого этикета можно считать его связь с категорией вежливости. С одной стороны, вежливость - это моральное качество, характеризующее человека, для которого проявление уважения к людям стало привычным способом общения с окружающими повседневной нормой поведения. С другой стороны — это абстрагированная от конкретных людей этическая категория, получившая отражение и в языке, что, конечно, следует изучать лингвистике.

Шестой признак связан с тем, что речевой этикет — важный элемент культуры народа, продукт культурной деятельности человека и инструмент такой деятельности. Речевой этикет, как видно из сказанного, является составной частью культуры поведения и общения человека. В выражениях речевого этикета зафиксированы социальные отношения той или иной эпохи.

В русском обиходе, в речевом этикете есть своя национальная специфика, с которой сталкиваются иностранцы, изучающие русский язык.

Достаточно упомянуть хотя бы обращение по имени отчеству, которого нет у других народов. Да и вообще вся система обращений ярко национально специфична. Сейчас, в связи с общественными изменениями, у нас происходит смена некоторых обращений.

Нельзя не сказать и еще об одном, не менее важном факторе, повлиявшем на чрезвычайную актуальность проблемы культуры общения в нашей стране. Дело в том, что к глобальным научно-техническим процессам, охватившим подавляющее большинство регионов мира, у нас прибавились и сугубо специфические — демократизация общественной жизни, социальная и, соответственно, речевая активизация громадных слоев населения (со всеми вытекающими отсюда процессами в самом языке)

Сегодня важно не только уметь построить свое устное высказывание, убедительно отстаивая собственную позицию (естественно, с соблюдением правил культуры речевого общения), но и уметь понимать чужую речь и адекватно реагировать на нее. Причем если при контактном общении слушающий в какой-то степени может регулировать темп новой информации, переспрашивая собеседника (лектора), прося его говорить медленнее, прокомментировать какое-либо не очень понятное высказывание, то при дистантном восприятии речи (радио, телевидение) такой возможности нет.

Глава 2.Культура речи

Культура речи - это раздел науки о языке, в котором рассматриваются вопросы соблюдения языковых норм и уместности употребления выразительных средств языка в речи в зависимости от разных условий общения людей. В культуре речи выделяются две стороны:

правильность речи;

речевое мастерство.

Правильность речи - это соблюдение языковых норм современного литературного языка. Говорящие и пишущие с точки зрения нормы оценивают речь как правильную (норма) или неправильную (ошибка).

Нормы в современном русском литературном языке бывают фонетические, лексико-фразеологические, словообразовательные, морфологические, синтаксические, стилистические.

Фонетические нормы - это нормы произношения звуков современного русского литературного языка (например, музей [з’], пустячный [шн], свитер [т], текст [т], и др.); постановки ударений в словах (например, звонишь (звонят, звонит), квартал, начать (начал, начала, начали), понять (понял, поняла) и др.) и соблюдение правильной интонации.

Лексико-фразеологические нормы - это нормы употребления слов и фразеологизмов в свойственном им лексическом значении (например, дворовые: Новый дворовый назначен кучером у молодого барина; дворецкий: Дворецкий давал распоряжения остальным слугам) и нормы сочетания слов и фразеологизмов с другими словами в предложении (например : пожилой человек (не «пожилая лошадь»), карие глаза (не «карие чулки») и др.).

Нормы употребления и нормы сочетания слов и фразеологизмов изучаются в лексике и фразеологии и отражаются в словарях. При употреблении слов, фразеологизмов наблюдаются следующие виды лексико-фразеологических ошибок:

использование слов, фразеологизмов в несвойственном значении, например: «купить канонаду»; «бить баклуши топором»;

использование не литературных слов (диалектных; несвойственных языку новообразований, например, «пожилая лошадь», «карие чулки», «съел демьянову уху».

Морфологические нормы - это нормы словоизменения при склонении именных частей речи, местоимения, причастия и при спряжении глаголов (например, горячий кофе, свежая мозоль, Дарвином (не: Дарвиным), пять пар чулок (сапог, ботинок, валенок) пять пар носков, пять апельсинов, баклажанов, гектаров, мандаринов, помидоров, рельсов, пять барж, кочерег, пять яблонь, саней, свечей, яблок, полотенец; готовимся к Восьмому марта и др.).

При ненормативном словоизменении возникают морфологические ошибки, например: «нет время», «красивше», «ляжь» и т.п.

Синтаксические нормы - это нормы построения синтаксических конструкций - словосочетаний и предложений. При ненормативном построении словосочетаний и предложений возникают синтаксические ошибки, например: «подъезжая к городу, между ними зашел деловой разговор».

Стилистические нормы - это владение умением использовать в том или ином функциональном стиле присущие ему языковые средства. Невладение умением употреблять языковые средства в соответствии с требованиями стиля приводит к стилистическим ошибкам, например: «Объявить благодарность кондукторше»; «Хорошенькие речонки протекают по русской равнине».

Речевое мастерство - оценивают речь друг друга двумя оценками: хуже, лучше (так можно сказать, но есть лучший вариант).

Ярки примером речевого мастерства служат художественные произведения выдающихся русских писателей. Их работа с черновиками, переписывание заново страниц своих произведений, т.е. создание на основе прежних вариантов новых вариантов, говорят о кропотливой работе, направленной на улучшение выразительности текстов.

Неудачный выбор языковых средств приводит к проявлению в устной речи и на письме стилистических недочетов.

Говорящие и пишущие допускают следующие ошибки:

Употребление в одном стиле речи слов, фразеологизмов, предложений, используемых преимущественно в другом стиле речи;

Неоправданное повторение одних и тех же слов, слов с одним и тем же корнем и одних и тех же видов предложений, создающее звуковое однообразие речи;

Тавтология (передача одного и того же по-разному), приводящая к неоправданному удлинению речи;

Словесная напыщенность, приводящая к ложной красивости.

Так же в культуре общения огромную роль играет нормативное произношение. Всякое отступление от нормы в этой области отвлекает слушателя от содержания высказывания, мешает правильному восприятию, вызывает чувство недовольства, создает впечатление своего рода неряшливости. Литературное произношение и ударение- важнейшие слагаемые звучащей речи.

Несколько слов о путях развития русского литературного произношения. Исторической его основой являются важнейшие черты разговорного языка города Москвы, которые сложились еще в первой половине XVII века.

К указанному времени московское произношение лишилось узко диалектных черт, объединило в себе особенности произношения и северного и южного наречий русского языка. Приобретая обобщенный характер, московское произношение стало типичным выражением общенародного языка.

М.В. Ломоносов считал основой литературного произношения московское «наречие»: «Московское наречие не токмо для важности столичного города, но и для всей своей отменной красоты прочим справедливо предпочитается…»

С развитием и укреплением национального языка московское произношение приобрело характер и значение национальных и произносительных норм. Выработавшаяся таким образом орфоэпическая система сохранилась и в настоящее время в своих основных чертах в качестве устойчивых произносительных норм литературного языка.

Однако нельзя не учитывать того, что в двадцатом столетии коренные изменения во всех областях жизни нашего народа, и тем самым значительно расширился состав носителей литературного языка. Существенно изменился в последние десятилетия, особенно после Великой Отечественной войны, состав населения самой Москвы, - короче говоря, создались условия для расшатывания некоторых прежних орфоэпических норм и для появления новых произносительных вариантов, сосуществование которых со старыми характерно для наших дней.

Следует учитывать также то - обстоятельство, что стили литературного языка отличаются друг от друга не только в отношении лексики и грамматики: различия между ними распространяются и на область произношения. Так, можно говорить о двух разновидностях произносительного стиля – стиле книжном (высоком), который находит свое выражение в публичных выступлениях, лекциях, докладах и т.д., и стиле разговорном, проявляющемся в обычной повседневной речи, в бытовом общении. Один из этих стилей естественно связан с книжной лексикой, другой- с разговорной, а между ними нейтральный произносительный стиль.

Если отвлечься от лексики и брать только фонетическую сторону речи, то выделяются два стиля: полный, отличающийся тонким произношением звуков, медленным темпом речи, и неполный, характеризующийся меньшей тщательностью произношения звуков, более быстрым темпом речи.

Мы провели исследовательскую работу, чтобы выяснить, кто, на взгляд учеников, говорит правильно, замечают ли они ошибки в речи окружающих и в своей речи, какие ошибки раздражают учеников и знают ли ученики, где, в случае затруднения, узнать правильность произношения слов.

Опрос я проводил в 6-11 классах нашей школы.

И вот такие ответы я получил:

На вопрос, кто на ваш взгляд говорит правильно, 48% ответили – родители; 15%- друзья; 34%- учителя; 17%- дикторы СМИ и 15%- не знают.

На вопрос, замечаешь ли ты ошибки в речи окружающих, 45% ответили – да; 34%- иногда; 6%- не задумывались; 2%- нет; 10%- не интересуются этим совсем.

На вопрос, замечают ли окружающие ошибки в твоей речи, 9% ответили- часто; 27%- редко; 54%- иногда; 8%- никогда.

Заключение.

Язык любого народа — это его историческая память, воплощенная в слове. Тысячелетняя духовная культура, жизнь русского народа своеобразно и неповторимо отразились в русском языке, в его устной и письменной формах, в памятниках различных жанров — от древнерусских летописей и былин до произведений современной художественной литературы. И, значит, культура языка, культура слова предстает как неразрывная связь многих и многих поколений.

Родной язык — душа нации, первостепенный и наиболее очевидный ее признак. В языке и через язык выявляются такие важнейшие особенности и черты, как национальная психология, характер народа, склад его мышления, самобытная неповторимость художественного творчества, нравственное состояние и духовность.

В результате опроса я понял, что ученики озадачены тем, что их речь далека от совершенства. Что многие учащиеся затрудняются в выражениях собственных мыслей средствами грамотной, нормативной лексики. Я понял, что эта проблема, которая встала перед нами в настоящее время, она требует безотлагательного решения.

Я попытался в своей работе обозначить проблему взаимной связи культуры речевого общения учащихся нашей школы и их уровня речевой грамотности.

Список использованных источников:

https://bigenc.ru/linguistics/text/2121027

https://www.philol.msu.ru/~rkief/index.php?option=com_content&view=article&id=281:2015-12-09-23-34-41&catid=34:publications&Itemid=53

https://ast.ru/news/chto-takoe-rechevoy-etiket-i-zachem-on-nuzhen/

https://studopedia.ru/7_57231_foneticheskie-normi.html

https://xn----7sbbjc4bgc0a9b7a8eva.xn--p1ai/morfologicheskie-normy

https://www.textologia.ru/russkiy/fonetika-fonologia/orfoepia/russkoe-

literaturnoe-proiznoshenie-v-ego-istoricheskom-razvitii/4031/?q=463&n=4031

Просмотров работы: 138