Фразеологизмы в современных средствах массовой информации

XII Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Фразеологизмы в современных средствах массовой информации

Завдовьева М.А. 1
1МБОУ Одинцовская СОШ №9 имени М.И. Неделина
Ильичева Е.Н. 1
1МБОУ Одинцовская СОШ № 9 имени М. И. Неделина
Автор работы награжден дипломом победителя III степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

В школе на уроках русского языка мы изучали фразеологизмы. Мне захотелось изучить современные фразеологизмы в газетах, на телевидении и в Интернете. Они способны выражать мысль образно и точно. И даже отражают изменения в языке.

Фразеологизмы собраны во фразеологический словарь, или в специальный сборник, и в толковом словаре, энциклопедии «Русский язык». Их начали собирать с конца 18 века. В таком словаре мы можем увидеть, как жил и живёт фразеологизм и то, как он употребляется в речи.

Сегодня мы очень часто встречаем и слышим, как употребляются людьми разных профессий современные фразеологизмы в газетах, на телевидении и в Интернете. Фразеологизмы по своей природе устойчивы, и это настоящий феномен в русском языке. Люди воспринимают их в готовом виде. Они выразительны и уникальны, образны и эмоциональны. Фразеологизмы ещё называют речением, крылатым словом, афоризмом, оборотом речи, идиомой.

Актуальность выбранной темы:

В настоящее время происходит очередное глобальное изменение норм в современном русском литературном языке. Они коснулись практически всех разделов языка. Однако наиболее заметно эти модификации затронули нормы словоупотребления и сочетания слов. Широко распространилось словообразование, формирование фразеологических оборотов из привычных или непривычных сочетаний слов.

Если в относительно недавнем прошлом создателем норм словоупотребления была художественная литература, то в последние годы эта роль по праву принадлежит средствам массовой информации, публицистическому жанру, как наиболее близкому к разговорной речи, которая в последнее тоже заметно влияет на литературную норму русского языка.

Исходя из вышесказанного, тема исследовательской работы «Фразеологизмы в современных средствах массовой информации» звучит особо актуально.

Цель моей работы:выявление закономерностей и характерных особенностей употребления фразеологизмов в языке СМИ.

Задачи:

дать определение фразеологизма;

изучить как живут фразеологизмы в газетах, на телевидении и в Интернете;

исследовать приемы изменения фразеологизмов для достижения новых экспрессивных образов в языке современных СМИ

проанализировать примеры «фразеологической игры» в текстах газет;

составить список самых интересных и популярных фразеологизмов.

Объект исследования – фразеологизмы.

Предмет исследования – происхождение, классификация, употребление и приемы использования фразеологизмов в языке СМИ.

Практическим материалом исследования послужили статьи газет, журналов, печатных и Интернет- изданий, а также записи телепередач.

Методы исследования:

контекстный метод анализа текстовых элементов;

текстовый анализ;

метод сравнительно – сопоставительного анализа.

Отбор примеров осуществлялся методом частичной выборки.

Практическая значимость исследования заключается в возможности применения полученных знаний на уроках русского языка, по подготовке к ВПР, ОГЭ и ЕГЭ, а также при написании и редактировании статей в школьной газете «Неделинка-News».

Гипотеза: в газетных публикациях довольно часто встречаются случаи

видоизменения фразеологизмов с целью создания или усиленияуже существующего экспрессивного оттенка.

Перед изучением темы я узнала, что изучением фразеологизмов занимались Виноградов В.В., Розенталь Д.Э., Телия В.Н., Шанский Н.М., и многие другие.

Интересно, что фразеологизмы развиваются во времени и пространстве. Они дают нам представление об их разнообразном применении и фразеологической системе русского языка. Они развиваются на основе модели русского языка. Фразеологизмы не рождается в речи, а извлекается из памяти.

1. Современные фразеологизмы и СМИ

1.1. Что такое фразеологизм

Фразеологизмы служат для называния, оценки и характеристики явлений. Фразеология состоит из сочетаний слов и группы устойчивых словосочетаний. Учёные называют фразеологизмами «горбатый нос, жмурить глаза, раннее утро и слова «галиматья, сумбур, тарабарщина».

Фразеологизм имеет слитное значение, не разложимое на его значения. Но они раскладываются по происхождению и по своей истории. Например, «смотреть сквозь пальцы, видал виды, курам на смех, отлегло от сердца».

Слово со значением сочетается с определённым словом или рядом слов. Поэтому образуется комплекс слов со значением: например, «белое мясо, золотая молодёжь, раб страстей».1

Нам известны три типа фразеологизмов:

1. Фразеологические сращения: например, «попасть впросак, бить баклуши, ничтоже сумняшеся, собаку съесть, с бухты-барахты, из рук вон, как пить дать, была не была, куда ни шло».

Мы не знаем, что такое просак. В старину так называли станок для плетения сетей. Мы не понимаем слова баклуши. А это - деревянные заготовки для ложек, изготовление которых не требовало особых знаний.

Ещё есть старые фразеологизмы. Такие как «ничтоже - нисколько, сумняшеся – сомневаясь».

2. Фразеологические единства: например, «зайти в тупик, бить ключом, плыть по течению, держать камень за пазухой, брать в свои руки, прикусить язык». Они употребляются в прямом значении. Например, «нам предстояло плыть по течению реки пять дней. Меня так подбросило на ухабе, что я прикусил язык и страдал от боли».

3. Фразеологические сочетания: например, «потупить взор или потупить голову». В русском языке нет словосочетаний «потупить руку, потупить ногу». Глагол «потупить в значении опустить» имеет своё значение и с другими словами не сочетается.

Они состоят из слов со своими значениями: например, «счастливые часов не наблюдают, быть или не быть, свежо придание».

Е.И. Диброва относит к фразеологизмам «речевые штампы»2. В.П. Жуков предлагает «посыпать голову пеплом - посыпать главу пеплом и протереть с песком - протереть с песочком»3. Б.В. Кривенко называет фразеологизмы «парафразеологией»4. Например, «кто возьмёт билетов пачку, тот получит водокачку», «я вас любил».

В.М. Мокиенко указывает на «разные темы фразеологизмов, которые определяют их образ: например, «намылить шею - намылить голову». Иногда происходит смешивание в составе фразеологизма: «откинуть лапти - сыграть в ящик - дать дуба или пересчитать ребра - задать трёпку - показать кузькину мать»».

Н.М. Шанский писал, что «отнесение слов к фразеологизмам связано с их извлечением из памяти в процессе общения». Например, «люди в белых халатах, пережитки прошлого». Учёный выделяет фразеологизмы «гроша ломаного не стоит - гроша медного не стоит - гроша не стоит; бросить камень - бросить камнем; быть в интересном положении - быть в положении»5.

Мы следуем определению Н.М. Шанского, что фразеологизм – это «постоянная единица языка из двух и более компонентов словного характера со своим значением, составом и структурой».

Вывод: фразеологизм имеет свою внутренность и образ, а так же конструкцию. Фразеологизмы – это идиомы, устойчивые словосочетания, пословицы, крылатые слова, терминологические словосочетания.

1.2. Фразеологизмы в СМИ

Фразеологизмы широко употребляются во всех средствах массовой информации. И везде фразеологизм имеет свой образ, вставки, вариации и характер и содержание. Фразеологизмы в СМИ постоянно изменяются, так как они динамичны. Это связано с неграмотностью людей и трудностью усвоения фразеологизмов. Фразеологизмы трансформируются намеренно для создания эффекта.

Б.А. Зильберт относит к фразеологизмам названия книг, фильмов, передач радио и телевидения, строки популярных песен, стихов, лозунгов»6.

Н.М. Шанский и В.Н. Телий полагают, что «фразеологизмы обновляются за счёт песен, телесериалов, рекламы, названий телепередач». Например: «Ах, эта свадьба пела и рычала...» (КП 10.09.2018.) (ср.: «Ах, эта свадьба пела и кричала….»)».7 Замена «кричала» на «рычала» создаёт комический эффект, что с популярностью песни, привлекает внимание. В статье пишут об опасности периода собачьих свадеб у бродячих собак.

«Первое свидание облегчает понимание» напоминает рекламу леденцов «Свежее дыхание облегчает понимание». Статья пишет о первом свидании. (КП 01.03.2018.).

Т.С. Гусейнова считает, что фразеологизмы в СМИ изменяются для создания экспрессии и стиля, и благодаря психологии людей»8.

Н.М. Шанский во «Фразеологии современного русского языка» указывает, что фразеологизмы наполняются «новым содержанием при сохранении целостности: например, «ни дна, ни покрышки» в значении «пожелание дурного».

В.В. Маяковский в своей поэзии употребляет фразеологизм с новым значением: «Дохлая рыбка плывёт одна. Висят плавнички как подбитые крылышки. Плывёт неделю, и нет ей ни дна, ни покрышки».

Обновление фразеологизма сохраняет его значение и структуру, но изменяет один его компонент в составе: «мы много в этот день курили среди кромешной тишины» (ср. кромешная тьма) (Пол).

На радио, например, фразеологизм сочетает слова свободно, но изменяет его значения и свойства: «А работает как! Не покладает рук». (радио «Маяк»)

Иногда изменяют структуру фразеологизма: «посмотришь в ширь - йоркширом йоркшир» (ср.: «дурак дураком») (радио «Маяк»).

В структуре фразеологизма встречаются знакомые всем элементы: «люблю я земщину, но странною любовью» (ср.: «люблю отчизну я, но странною любовью!») (Лермонтов).

Фразеологизм употребляется как свободное сочетание слов: «Пришёл к вам не поздравления выслушивать, а бросить перчатку». – «Он с деланной серьёзностью снял рукавицу и кинул её на лёд». - Вызываю на борьбу («Далеко от Москвы ». Ажаев В.Н.).

Встречается, что используют образ фразеологизма и содержание: «Сани здесь - подобной дряни не видал я на веку; стыдно сесть в чужие сани коренному русаку» (ср.: не в свои сани не садись)» (Пётр Вяземский. «Масленица на чужой стороне»).

Или «Самое последнее выеденное яйцо гораздо дороже и ценнее вкуса, предлагаемого аскетизмом» (ср.: выеденного яйца не стоит)» (М.Е. Салтыков- Щедрин).

Сочетание двух фразеологизмов создаёт особый эффект: «Солдаты требовали, чтобы им показывали иностранные фильмы…даёшь Фербенкса и Мэри Пикфорд, и никаких других «гвоздей сезона!» (ср.: и никаких гвоздей! И гвоздь сезона)».

Фразеологизмы используют в качестве свободного слова: «на его палитре были все краски, кроме краски стыда» (Эмиль Кроткий. «Отрывки из ненаписанного»).

Мы видим, что стиль фразеологизмов не затрагивает их структуру, но придаёт новые оттенки.

Э.Д. Головина в статье «Как мы коверкаем фразеологизмы» рассматривает «дефектные» фразеологизмы.

В СМИ можно увидеть искажение структуры фразеологизма: «сбоку припеку (ср.: сбоку припёка), без зазрений совести (ср.: без зазрения совести); деньги правят балом (ср.: деньги правят бал), с семью пядями во лбу (ср.: семи пядей во лбу); был под основательным хмельком (ср.: был под хмельком); молодогвардейцы не теряют духа (ср.: не теряют присутствия духа); не встряхнуть ли стариной? (ср.: не тряхнуть ли стариной); хоть кол на голове чеши (ср.: хоть кол на голове теши); играть главную скрипку (ср.: играть первую скрипку)».

Поэтому в разных средствах массовой информации люди заменяют во фразеологизмах его компоненты, дополняет и расширяет, усекают или объединяют форму. За счёт этих изменений происходит замена смысла фразеологизма, или приобретается оттенок или значение, изменяется смысл. Но иногда эти изменения не затрагивают внешнюю форму фразеологизма.

Вывод: значение фразеологизмы в СМИ актуализируется и выступает на первый план. Переосмысление изменяет содержание и смысл фразеологизма. А так же совмещаются фразеологический и буквальный смыслы.

2. Фразеологизмы в газетах, на телевидении и в Интернете

2.1. Фразеологизмы в газетах

Фразеологизм в газетах ассоциируется с игрой и новым смыслом общего характера.

Например, фразеологизм «Лужи по колено» (КП 30.03.2015.) изменился на «море по колено». В статье говорится о моде на резиновые сапоги, то есть все нипочём в резиновых сапогах.

Фразеологизм «Холод – не тётка» (КП 06.01.2018.) вместо «голод – не тётка» заставляет задуматься о наступлении холодов. «Голод» и «холод» синонимичны, «не тётка» обозначает «нечто чуждое, неродное». Смысл сохранен.

Фразеологизмы «Выпивка: запасайся, кто может!» (ср.: Спасайся, кто может!) (КП 06.01.2018.), «К нам едет Путин!» (ср.: К нам едет ревизор!) КП 11.01.2018., «Хождение по льготам» (ср.: Хождение по мукам) КП 08.02.2018. экспрессивны. Этот эффект замены одного слова воздействует на эмоции читателей.

Фразеологизм «Место встречи с Путиным изменить нельзя» (Gazeta.Ru, 28.05.20019) трансформирован по названию фильма «Место встречи изменить нельзя». Популярность фильма привлекает внимание читателя. Вставка фамилии президента даёт представление о содержании и конкретизирует смысл.

Фразеологизм «Путь к сердцу через желудок» (АИФ, 05.03.2020) был усечён от «путь к сердцу мужчины лежит через желудок». Сердце имеет переносное значение «любовь», желудок подразумевает «вкусная пища». В статье даются рекомендации, как правильно питаться. Слово «мужчины» убрано, что позволило отнести фразеологизм к любому человеку.

Фразеологизм «Соломки бы подстелить…» (АИФ, 21.01.2021) был сокращён «знал бы, где упасть, соломки бы подстелил». Смысл в желании подстраховаться в случае неприятностей сохранен. Усечение создаёт эффект ожидания.

Фразеологизм «Президент всея Черёмушек» (Gazeta.Ru, 31.03.2020) восстанавливает выражение «президент Российской Федерации и Патриарх всея Руси».

Статья пишет об экс-премьере М. Касьянове, который построил особняк в московском районе Черёмушки. Столкновение звания глав и замена названия страны на название района Москвы создаёт острый эффект.

Фразеологизмы в газетах используются для создания и выражения дополнительной образности и экспрессивности. При знакомой форме фразеологизм получает новый смысл, что служит средством привлечения внимания.

2.2. Фразеологизмы на телевидении

Фразеологизм «Мой сейф – моя крепость» («Человек и закон», 28.01.2019) был произнесён вместо выражения «Мой дом – моя крепость». Замена не изменила смысл. Акцент сделан на слове «мой», слова «дом и сейф» имеют значение «нечто надежное, крепкое».

Фразеологизм «КП и армия едины!» («Время покажет», 25.02.2019) изменился на основе старого лозунга «Народ и партия едины!». Изменено лицо говорящего, но тема не утрачена.

Фразеологизм «Хождение по льготам» («60 минут» 08.02.2019) характеризует испытания. Известна трилогия А.Н. Толстого «Хождение по мукам». Льготы уподобляются мучениям, что обеспечивает эффект.

Фразеологизм «Дурацкое дело – хитрое!» («Человек и закон», 01.04.2019) произнесён как «дурное дело – не хитрое». Символизирует розыгрыш в День 1 апреля. «Дурное имеет смысл «нечто плохое», но он заменён на «дурацкое». Имеет значение «одурачивания, обмана». Отрицательная частица изменила смысл на противоположный – «нехитрое –простое, хитрое – сложное, трудное».

Фразеологизм на телевидении закрепляется ситуацией, что повышает его выразительность и наполняет оттенками.

Фразеологизм «Красота – страшная политическая сила» («На 10 лет моложе», 26.01.2020) дополнен словом «политическая». Но он не изменил значения выражения, а сузил смысл, конкретизировал его. Это придало комический оттенок.

Фразеологизм «Каждая погода – благодать (если знать, куда зимой летать)» («Туризм», 14.01.2020) расширен за счёт строки песни из фильма «Служебный роман». Это придало дополнительный оттенок: любая погода хороша, если правильно выбрать место для отдыха. Было внесено уточнение и сплетена рифма.

Фразеологизмы на телевидении изменяют свою форму постоянно, что связано с популярностью и появлением тех или иных трендов или тенденций в обществе и жизни, происходящими процессами в политике или экономике.

2.3. Фразеологизмы в Интернете

Фразеологизмы в Интернете употребляются с разными целями. Фразеологизмы в Интернете отражают популярность фильмов, книг, песен, фрагментов рекламных и видео роликов или блогов. Люди узнают фразеологизмы, а их употребление маркирует его произносящего как «своего». Это сближает автора и адресата, и делает его открытым для восприятия оценки.

Сразу бросились пословицы, поговорки, крылатые слова, афоризмы, фрагменты литературных произведений, песен.

Фразеологизм «Тише, деточка, не плачь, Не исчезнет детский врач» (ср.: Тише, деточка, не плачь, Не утонет в речке мяч. Агния Барто) (17.02.2020.; А за «Победой» мы и постоим. (ср.: «Так значит, нам нужна одна победа. Одна на всех – мы за ценой не постоим». В. Харитонов. 28.01.2019).

Отрывки современных песен, названия фильмов:

Фразеологизмы «Когда богатые плачут» (cр.: «Богатые тоже плачут»); «Девять с половиной» (cр.: «Девять с половиной недель»); «Ах, эта свадьба пела и рычала...» (cр.: «Ах, эта свадьба пела и кричала») имеют форму фразеологизмов.

Фразеологизм «Вечная память стала мультимедийной» (25.03.2019) - повествует о выпуске электронной хрестоматии «Новосибирская область в годы Великой Отечественной войны». Обыгрывается вечная память о солдатах.

Фразеологизм «Выпивка: запасайся, кто может!» (14.01.2021) сохранил интонацию призыва. Замена «спасайся» на схожее «запасайся» создаёт комический эффект.

Фразеологизм «Не родись красивым…» (15.02.2019.) изменил пословицу «Не родись красивой, а родись счастливой». Это позволяет проявить воображение. Замена женского рода прилагательного на мужской создаёт комический эффект.

Фразеологизм воспринимается буквально: «Удовольствие – дело техники» (25.04.2015). В его основе лежит выражение «дело техники», «данный процесс – вопрос мастерства».

Фразеологизм «Опять с гуся вода?» (09.03.2019.) обыгрывает фразеологизм «как с гуся вода» и его значение «безразлично, все нипочём решительно ничего не действует». Форма сохранена, но смысл толкуется по-новому.

Фразеологизм «Шахматный король сделал ход конём» (16.03.2019.) имеет значение «решительное действие, средство, рассчитанное на успех». Фразеологизм употреблён в ином значении.

Процесс изменения фразеологизмов в Интернете происходит постоянно. Они изменяются со временем. Их запас пополняется новыми цитатами. Это связано с новыми тенденциями самого интернета, новой модой в сети и частым употреблением на просторах сети. Например:

«Дырка от Опеля»,

«По праву пыльного» ( по праву милиционера, разг.);

«Акулы бизнеса» ( акулы пера – реклама бизнес - семинара в метро);

«В джазе только ландыши» ( название фильма «В джазе только девушки» (17.08.2019);

«Делаем из слона муху» – фразеологизм «Делать из мухи слона» (реклама «Альфа-страхование»).

Использование созвучия со сказочными героями и названием фильмов:

Король остался без свиты (сказка «Свита без короля»);

Казначей Бессмертный (Кощей Бессмертный);

Маленький человек в Большом театре («Маленький человек в большом городе» – название фильма);

Дипмиссия невыполнима («Миссия невыполнима»– название фильма),

В зоне особого вливания (название фильма «Зона особого внимания»);

Затерянный Автомир (название фильма «Затерянный мир»);

Правила игры (созвучие выражению «правила игры»),

Opel без права передачи (название фильма «Без права передачи»).

Вывод: фразеологизмы в Интернете используются повсеместно и служат для отражения стереотипов общества и его изменений. Выражение, возникшее в результате трансформации, не всегда является удачным.

Заключение

Результаты и выводы исследований

В ходе данного исследования я достигла цели своей работы: выявила закономерноси и характерные особенности употребления фразеологизмов в языке СМИ.

Выполнила задачи:

дала определение фразеологизма;

изучила как живут фразеологизмы в газетах, на телевидении и в Интернете;

исследовала приемы изменения фразеологизмов для достижения новых экспрессивных образов в языке современных СМИ;

проанализировала примеры «фразеологической игры» в текстах газет;

составила список самых интересных и популярных фразеологизмов (см. приложение).

В ходе работы моя гипотеза подтвердилась: в газетных публикациях довольно часто встречаются случаи видоизменения фразеологизмов с целью создания или усиления уже существующего экспрессивного оттенка.

Выводы

На основании результатов данного исследования:

фразеологизмы в газетах используются для создания и выражения дополнительной образности и экспрессивности. При знакомой форме фразеологизм получает новый смысл, что служит средством привлечения внимания.

фразеологизмы на телевидении часто изменяются по его внешней форме. Это служит созданию эффекта и привлечению внимания к проблеме к контексту передачи. Фразеологизмы на телевидении изменяют свою форму постоянно, что связано с популярностью и появлением тех или иных трендов или тенденций в обществе и жизни, происходящими процессами в политике или экономике.

Фразеологизмы в Интернете используется повсеместно и служат для отражения стереотипов общества и его изменений. Выражение, возникшее в результате трансформации, не всегда является удачным.

Список литературы

1. Бабкин А.М. Русская фразеология, её развитие и источники. – М.: Просвещение, 1970. 45с.

2. Горлов В.В. Фразеологизмы как средство выразительности на страницах газет // Русский язык в школе. 2019. №5. С. 35-37.

3. Гусейнова Т.С. Трансформация фразеологических единиц как способ реализации газетной экспрессии. Махачкала: 1997. 98 с.

4. Диброва Е.И., Касаткина Л.Л., Щеболева И.И. Современный русский язык: Теория. Ростов: 2016. 256 с.

5. Жуков В.П. Русская фразеология. М.: АСТ, 1986. 135 с.

6. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М.: Проспект, 1978. 78 с.

7. Зильберт Б.А. Новое в использовании фразеологии в текстах газеты. Волгоград: 2016. С. 146-148.

8. Кривенко Б.В. Фразеология и газетная речь // Русская речь. 2018. № 3. С. 44-49.

9. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М.: НОРМА, 1985. 89с.

Словари

10. Быстрова Е.А. Учебный фразеологический словарь русского языка. М.: Прсовещение, 1984. 356 с.

11. Жуков В.П, Жуков А.В. Школьный фразеологический словарь русского языка. М.: Проспект, 1989. 367 с.

12. Молотков А.И. Фразеологический словарь русского языка. М.: АСТ, 1986. 560 с.

13. Русский язык. Энциклопедия. / ред. Ф.П. Филина. М.: Просвещение, 1979. 356 с.

Просмотров работы: 133