Язык моего народа

XII Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Язык моего народа

Архипенко С.В. 1
1МБОУ "Новоалександровская сош Ровеньского района Белгородской области"
Тарабан И.Н. 1
1МБОУ "Новоалександровская сош Ровеньского района Белгородской области"
Автор работы награжден дипломом победителя III степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

«Страна Хохляндия». Так назвал свою книгу автор педагог Юрий Васильевич Петренко. В ней есть замечательные строки: «На карте такой страны нет. И всё-таки она существует, ибо есть земля, и есть народ … . Народ – хохлы. Когда – то шутливое прозвище становится самоназванием украинцев Черноземья».

Потомки украинцев, малороссов, «черкасов», как их называли раньше, живут и сегодня во многих сёлах и районных центрах Черноземья. Проживают они и в Ровеньском районе Белгородской области, среди которых значится и село Новоалександровка.

Новоалександровка – моя малая Родина. Здесь живут люди разных национальностей: украинцы и русские, чуваши и молдаване, армяне и татары.

Основная же масса жителей села – хохлы, а в свидетельствах о рождении они записаны как русские или украинцы. Общаются все на русском языке или на местном диалекте.

Язык хохлов, диалектные слова и выражения, их истории заинтересовали меня, захотелось побольше узнать о возникновении языка, который сегодня зовут «суржиком».

И я поставил перед собой цель – изучить историю возникновения и развития родного языка, познакомиться с его особенностями, влиянием на образование фамилий жителей села.

Для этого необходимо решить следующие задачи:

- познакомиться с историей возникновения хохлацкого говора;

- узнать, как поселились носители местного диалекта в нашей местности;

- расширить представление об особенностях языка;

-показать, как используется он в народном творчестве.

Объект исследования – местный диалект.

Предмет - использование в речи.

Методы: теоретический (изучение, наблюдение, анализ), практический (проведение встреч со старожилами села).

Гипотеза

Предположим, что если изучить историю возникновения хохлацкого говора, узнать особенности его употребления в общении людей разных национальностей, то можно глубже узнать историю родного края, уметь видеть красоту родной речи и бережно относиться к своему местному говору.

Прежде, чем начать изучение истории хохлацкого говора, я обратился к словарю В.И.Даля, который даёт толкование слова «хохол» так: «Хохол – малороссь, украинец, «хохлушка» - жинка хохла». У С.Ожигова «хохол» (устар. разговорное) – то же, что и украинец».В Большой Советской энциклопедии слово «хо­хол» вообще отсутствует.

Из истории страны Хохляндии

Границы страны Хохляндии сегодня трудно измерить, и всё – таки можно с уверенностью сказать, что это Черноземье.

Хохол. Откуда взялось это слово. Наиболее убедительная версия, что появилось оно благодаря своеобразной причёске украинцев – «хохолку» (Приложение 1). Внешний вид украинских казаков заставляет присматриваться к их голове — бритой, но с ши­рокой прядью, свисающей с темени. Когда-то по­добную прическу носил киевский князь Святослав — «Александр Македонский» Древней Руси. Ту же прическу мы видим и у запорожских казаков Тараса Бульбы и его сподвижников, и на известной картине И. Репина «Запорожцы пишут письмо турецкому сул­тану».

На южных границах Московской Руси первые поселения малороссов (украинцев), которых тогда называли черкасами, появились с 1654 года.

Во второй половине XVII века десятки тысяч украинцев переселились на территории современных Белгородской, Воронежской, Курской, Луганской, Сумской, Харьковской областей (Приложение 2).

Любопытен документ того времени. В записи 1680 года о Разрядном приказе об украинцах, жела­ющих переселиться и обратившихся с просьбой о переселении к царю Федору Алексее­вичу, писано: «... внынешнем во 188-м году велико­му государю... бьют челом из-за Днепра приходцы: уманцы, олховчане, звенигородцы, бугославцы, збаражане, зеславцы, тернопольцы и иных заднепровских малороссийских го­родов жители, которые от войны татарского султана и крымского хана со 183 году (с 1675г.) в розных годех перешли на сею сторону Днепра и живут в ма­лороссийских городех... А зберется де их тысячь з десять семей. И собрався де и росписався сотнями он, протопоп, и осадчик, и атаманы со всеми с ними пойдут по летнему, по первому вешнему пути, обо­зом на уселение...». Вот с каких мест Украины переселялись в наши края люди — первоп­роходцы, потомки нынешних хохлов. Вот где истоки Хохляндии.

Колонны украинских переселенцев, с женами, стариками и детьми, со всем скарбом, медленно тянулись по пыльным степным дорогам к неизведанному и суро­вому будущему, к новой жизни, спасаясь от татар и ногайцев. Везли с собой плуги, бороны, бочки, меш­ки с зерном и солью, сундуки — «скрыни» «с одежей и обувкой», седла, хомуты, наковальни и молоты, прочую домашнюю утварь, без которой на новом месте жить было ох как трудно.

Везли с собой и веру Христианскую, бережно сняв и погрузив на возы церковные колокола, уку­тав и спрятав домашние иконы.

Ехали семьями, «куренями», проезжая в сутки не более 30 - 50 верст по бездорожью, через леса и реки, строя мосты и переправы, охраняемые и сзади и спереди казацким войском. Трудна и опасна была дорога переселенцев.

Государь указал им селиться по Белгородской чер­те.

И зазвучали в центре государства Российского певучая украинская речь, украинские имена…

Названия многиххохлацких сел, деревень, хуторов, пройдя через горнило столетий и сито преобразований, тем не менее, сохранили свои корни, свое лицо: Криница, Зеленый Гай, Костомарово, Широконь, Федино, Дьяченково, Степное и множество других ярких и милых сердцу каждого хохла названий.

Здесь, на новых землях, украинские поселенцы основывали свои поселения и жили обособленно. Но общность территории, взаимная торговля, натуральный обмен, совместная борьба с врагами государства, а позже браки между русскими и украинцами – всё это сблизило два народа. В процессе тесного общения двух народов и возникло особое языковое явление – суржик.

Что такое суржик

Что же такое суржик? Для жителей нашей местности издавна известно слово «суржа», оно и сейчас часто употребляется в речи людей старшего поколения, так как суржиком, суржей или суржанкой называют и сегодня смешанный посев на одном поле озимой пшеницы с озимой рожью. Суржиком раньше называли хлеб, испечённый из разных пород зерновых культур. И только потом этим словом стали называть языковое образование, представляющее собой смесь русского и украинского языков.

Суржик (его ещё принято называть пшенично – ржаным языком) появился таким образом. Если два близкородственных народа проживают на одной территории, неизбежно возникает разговорно – бытовой стиль речи, в котором сочетаются черты обоих языков, в лексике смешиваются русские и украинские слова, грамматические формы.

Особенности языка нашей местности

Долгие годы, целые десятилетия украинцы и русские жили и живут рядом. В результате их общения изменился язык, на котором они говорят. Украинский что-то потерял или отдал русскому, а себе взял много полезного и удобного взамен. Получилось смешанное украинско - русское наречие, «хохлацкий говор», который всё-таки с годами уходит в прошлое, в небытие, так как общаются на нём больше люди старшего поколения.

В нём присутствуют и старые украинские слова, и новые, чисто русские выражения и слова, не похожие ни на тот, ни на другой язык. Это и есть мой родной язык.

На юге и юго - западе нашего края, по границе с Украиной «хохлацкий говор» более плотный и густой, далее, к северу, он редеет, смешивается с мощным русским языком. Если в южных регионах хохол, проживая в идеальных для него условиях, раз­говаривает - «балакает», не стесняясь окружающих, «по-хохлацки», то уже в центре России он говорит начисто русском языке, стремясь не быть «белой вороной».

Хохлацкий говор имеет свои особенности. Он отличается более резким тембром звучания. В нём вместо мягких «е», «и» - «э» и «ы». У русских «ревёт», у нас, хохлов, «рэвэ», дорожка – «стэжка», родник, ключ – «крыныца», затылок – «потылыца», лестница – «драбына» и т.д. Эта кан­ва звучания по-своему прекрасна. Но есть в хохлацком говоре певучие и нежные слова: «доця» - дочь, «гарна» - хорошая, «кохана» - любимая, «вэчэря» - ужин.

Много в нём очень метких слов, точно передающих ту или иную обстановку, состояние: «ликарь» - врач, «скрыня» - сундук от слова «скрывать», «пивынь»— пе­тух от слова поет, «спивает», «соловэй цокае» - соловей поет, щелкает, «злякався» - испугался, «олия» - масло подсолнечное, точно передающее состояние льющегося пахучего деревенского масла, «рясно» - много, «рясна груша», «рясно диточок» - желают много деточек молодым супру­гам.

И в русском языке можно найти множество украинских слов и выражений, почерпнутых из богатого украинского языка: «сметать» - от слова «смиття» - мусор, «горница» - светлая праздничная комната, видимо, от корня «гарно», «осрамился» - опозорился, «срам» - позор – и масса других метких и удобных украинских слов, ярким бисером вкраплённых в русский язык.

Интересны преобразования хохлацкого говора, связанные с происхождением фамилий жителей моего села, которые до сих пор несут в себе отпечаток прошлого, заставляют человека задуматься о своём происхождении. Многие фамилии указывают на старинные, сегодня уже забытые профессии: Бондаренко (бондарь), Гончаренко (гончар), Кравченко (кравчиха – швея).

Есть фамилии и прозвища, отражающие место рождения и проживания: Татаренко (улица Татаровка, ныне улица Мира), Шелушиха (улица Шелуховка, ныне улица Садовая). В наше время эти улицы и улочки были пе­реименованы, но в обиходе сохранили старое название.

Много в селе фамилий, образовавшихся ещё в старину от имён: Акименко (Аким), Власенко (Влас), Гавриленко (Гаврила), Ерёменко (Ерёма), Максименко (Максим), Назаренко (Назар), Василенко (Василий), Архъипенко (Архип).

Иные фамилии несут в себе названия птиц, растений: Овод (шмель), Хворостян (хворост), Кущенко (куст – кущ).

К некоторым фамилиям в своё время были добавлены окончания «в», «ов», «ев», и они, плавно закруглившись, стали походить на русские: Божков, Пономарёв.

Вне всякого сомнения, каждая фамилия несет в себе отпечаток прошлого, заставляет человека за­думаться о своем происхождении. Генеалогические корни многих фамилий уходят в далекое прошлое, причудливо переплетаются и изменяются под влия­нием времени и обстоятельств, требуют более де­тального и глубокого анализа и исследования.

Черкасско-украинский след тянется по многим городам и весям нашего Черноземья, его видно не только в людях, селах, обрядах, но и во многих словах и выражениях, употребляемых в русском языке.

В нашем краеведческом музее есть словарь диалектных слов собранный нашим учителем - краеведом Юрченко Варварой Алексеевной. В нём собрано 540 украинско-хохлацких слов и выражений ( Приложение 3).

Постоянное общение русских и украинцев, вза­имное их влияние друг на друга становится одной из предпосылок формирования хохлов, особого «хохлацкого говора».

Местный говор в народном творчестве

На суржике, или хохлацком говоре, удобно говорить со своими близкими людьми. Хохол разговаривает, «балакает», не стесняясь окружающих, а, уезжая из родных мест, старается говорить на чистом русском языке, чтобы не быть «белой вороной».

А как красивы наши песни, родившиеся в народе и исполняемые на суржике:

« Стоить гора высокая, а пид горою гай, гай,гай.

Зэлэный гай густэсэнькый неначе справди рай.

А в тим гаю тэчэ ричка, вода, як скло, блыщить, блыщить.

Долыною шырокою кудысь вона й бижыть.»

Много частушек сложено на родном хохлацком языке местными авторами:

« Ой дощик идэ,

А я сыдю в ямци.

Ны займайты мэнэ,

А то скажу мамци.»

Летним вечером, когда закончены домашние дела, выйдут женщины на улицу, и поплывут над селом задушевные песни, зазвучат задорные частушки, в которых есть и русские, и украинские, и слова местного диалекта. Вот он, суржик!

Заключение

Проанализировав работу по изучению истории возникновения суржика, хохлацкого говора, можно сказать, что он и сегодня занимает особое место в жизни людей нашей местности, моего села.

Исследовательская работа расширила моё представление о суржике, его роли в общении жителей нашей местности и моего села; дала возможность познакомиться с историей заселения нашей местности.

Таким образом, я думаю, полученные знания помогут мне расширить представление об особенностях местного говора. Ведь чтобы быть достойным гражданином своей страны, нужно сохранять её культуру и традиции, необходимо в совершенстве владеть родным словом. 

На свете много стран больших,

И много малых есть,

И для народности любой

Язык свой – это честь.

Мои предки, дедушки и бабушки, папа и мама говорили и говорят на родном хохлацком языке. А сколько хохлов разбросано волею судеб по нашей необъятной стране, в ближнем и дальнем зарубежье? И несут они в душе любовь и преданность своему языку, делая его бессмертным.

Библиографический список:

Материалы газеты «Свет Октября», № 140, 1988 г.

И. Духин. «Из истории слободы Ровеньки».

В. Бахмут. «Кто мы – украинцы или русские?»

2. Материалы газеты «Ровеньская нива», № 84, 2000 г

Ю. Петренко. «Есть земля и есть народ».

3. Материалы газеты «Регион 31»

Н. Почернина. « Пшенично – ржаной язык».

4. Материалы краеведческого музея МБОУ «Новоалександровская сош».

5. Белгородоведение: Учебник для общеобразовательных учреждений /

Под редакцией В.А.Шаповалова. - Белгород, 2002

Приложение 1

Приложение 2

Приложение 3

Краткий словарь украинско-хохлацких слов, выражений, словосочетаний

Груба маленькая печь

Хэвря, хывря неряха

Паляныца хлеб

Била паляныца белый хлеб

Варэныкы вареники

Пампушки блюда из теста

Насиння семечки

Лускать насиння щелкать семечки

Покуштувать попробовать

Нагудувать накормить

Скыбка часть (арбуза-кавуна)

Тютюн табак

Олия масло подсолнечное

Кавун арбуз

Пивынь петух

Спивае поет

Чирыда стадо коров

Скотына скот

Управыть скотыну накормить скот

Соловэй цокае соловей поет

Горобэць воробей

Шпак скворец

Коза дэрэза драчливая, настырная, упрямая коза.

яркий образ народных сказок

Зозуля кукушка

Гай лес

Яр овраг

Зэлэный гай зеленый лес

Очэрэт камыш

Червоный красный, красивый

Гарный хороший

Коханна любимая

Запалэнный вспыльчивый

Скаженный бешенный

Свэрбыть чешется

Злякався испугаться

Батько, папо, тату отец, папа

Матэ, мамо, матэньку мать, мама, матушка

Жинка жена

Дид дед

Парубок парень

Хлопець мальчик, подросток

Дивчина девушка

Дытына дитя

Дытынчатко ребенок

Осэлэдець чуб

Кыготь ноготь

Потылыця затылок

Хата дом

Скрыня сундук

Крынка, глэчик кувшин

Батиг кнут

Сирныки спички

Склянка пузырек, осколок стекла

Крыныця родник, ручей

Виконцэ окошко

Драбына лестница

Копыця копна

Чобит сапог

Чирывыкы тапочки

Крэйда мел

Ляда крышка погреба

Цыбэрка ведро

Кожух дубленка

Вэрстатя ткацкий станок

Сорочка рубашка

Хвороба болезнь

Ликарь врач

Хворать болеть

Зустрилась повстречалась

Побачыв, дывыцца увидел, смотреть

Загрузнуть увязнуть

Сховать спрятать

Малювать рисовать

Г урковать ворковать

Бас гудэ гусли гудят

Тышана вкругы тишина кругом

Клыче зовет

Балакать говорить

Цыть молчи

Гэть уйди

Срам стыд

Цацки игрушки

Цыбуля лук

Смиття мусор

Зробыть сделать

Рясно много

Рясна малына много малины

Рясно диточок много деточек

Вицциля отсюда

Вндтиля оттуда

Багато много

Дужэ очень

Нэхай пусть

Мае имеет

А вин и кажэ а он и говорит

Як как

Нэмае нет

Дрибна мелкая

галушкы вермишель

Просмотров работы: 14