«Абсолютно ничто так не важно для культуры нации, как ее язык»
Вильгельм фон Гумбольдт (22 июня 1767-8 апреля 1835)
немецкий философ, филолог, основатель теоретического языкознания,
искусствовед, правовед и государственный деятель,
основатель Берлинского университета.
Введение
Язык находятся в постоянном процессе эволюции, и наш словарь подобен лексическому показу мод, в котором слова соревнуются за популярность. Новые слова появляются каждый день, часто обогащая и добавляя красок в наш язык.
Однако глобальное влияние английского языка может оказать негативное влияние на современный русский язык, поскольку люди заменяют вполне адекватные ранее существовавшие русские слова более привлекательными английскими альтернативами.
В последние десятилетия в речи современного русского человека появилось множество слов, значения которых не всегда понятны широкому кругу людей. В устной и письменной речи увеличилось употребление иностранных слов, большая часть которых заимствована из английского языка. Все СМИ буквально наводнены англицизмами.
Интересный факт: иностранные слова, в частности английские, в русский язык приходили и успешно приживались с глубокой древности. Сегодня трудно поверить, но «князь», «шлем», «кровать», «лошадь», «плита» и многие другие – когда-то тоже были иностранными.
В те же времена, а это начало XIX в., и начало зарождаться движение ярых противников «иностранщины» во главе с Г.Р. Державиным (русский поэт эпохи Просвещения) и А.С.Шишковым (писатель и литературовед). Они предлагали заменить «калоши» на «мокроступы», «лабиринт» на «блуждалище», а «индивидуальность» на «яйность».
В настоящее время с засилием англицизмов в русском языке борется лидер ЛДПР Владимир Жириновский. Еще в 2013 году он предложил законодательно запретить использование иностранных слов при наличии их аналогов в русском языке. «Надо русский язык освобождать от мусора и иностранных слов», — заявил Жириновский. «Зачем говорить ’дилер’, когда есть „посредник“, перфоманс вместо представления. "Бутик" по-русски - это "лавка".- "Мутон" - это "овчина". — скоро у нас и английское произношение заставят делать», — констатировал Жириновский. Он добавил, что подобных примеров в современном языке огромное количество и предложил штрафовать СМИ за использование англицизмов и других заимствованных слов.
Однако, как вы понимаете, дальше слов дело не пошло. Как и у Г.Р.Державина в XIX в, так и у В.В.Жириновского в XXI в. ничего не вышло. Вероятность того, что гаджеты, брифинги, мониторинги и иже с ними куда-то исчезнут, в настоящее время очень невелика.
Родной язык погибает. Иностранные слова засорили русскую речь. Правда это или нет? Как относиться к словам, заимствованным из английского в русский: со смирением принимать или яростно бороться?
Меня заинтересовала эта проблема, и она стала темой моей проектной работы, которая посвящена распространению англицизмов в русском языке.
Актуальность темы определяется возросшей популярностью английского языка и интенсивным проникновением в русский язык англицизмов, которые могут привести к обесцениванию русского языка.
Целью моей работы является: показать оправданность и неоправданность некоторых заимствований из английского языка в русскую речь.
Общая цель определила конкретные исследовательские задачи:
изучить теоретический материал по теме исследования;
выявить причины заимствования англицизмов в современном русском языке;
проанализировать способы образования англицизмов,
определить признаки англицизмов
классифицировать заимствования по темам;
составить мини-словарь англицизмов
провести анкетирование учащихся школы, чтобы выяснить, насколько глубоко английские заимствования вошли в их речь;
найти примеры употребления иностранных слов в печатных СМИ и определить насколько необходимо их использование;
на материале исследования выявить оправданные и неоправданные заимствования
Область исследования – словарный состав русского языка.
Предмет исследования – слова, заимствованные из английского языка.
Гипотеза: употребление англицизмов в русском языке не всегда оправдано
Практическая значимость работы состоит в возможности использования материала и результатов данного исследования для повышения образовательного уровня на уроках русского языка, английского языка и во внеурочной деятельности.
Для проведения данного исследования применялись методы:
поисковый;
сравнительный;
наблюдения;
описательный;
анкетирования;
анализа;
обобщения;
Глава 1. Теоритическая часть. Понятие англицизмов
1.1 Определение англицизмов
Прежде всего, необходимо рассмотреть само понятие и ответить на вопрос: что же такое англицизмы. Ожегов С.И. приводит следующее определение: англицизм – «слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения» [3].
Заимствованные английские слова – это лексические единицы, которые взяты из английского или американского литературного языка. Л.П. Крысин отмечает, что: «Под заимствованием принято считать:
- переход элементов одного языка в систему другого языка как следствие более или менее длительных контактов между этими языками;
- слово или оборот, вошедшие в язык в результате такого перехода» [2].
Количество заимствований в каждом языке различно. Есть языки, полные заимствованных слов, например корейский: он включает в себя около 2/3 китайских лексических единиц. Другие имеют небольшое количество заимствованных слов: например, русский, французский и немецкий языки. Тем не менее, существуют языки – чешский, китайский и венгерский, – которые прилагают усилия, чтобы избежать ввода иностранных слов и пытаются составить новые слова и выражения для нового понятия с помощью своих собственных лексических единиц. Но нет языка без заимствований, потому что нации не могут быть отделены друг от друга, а общение – культурное, научное и торговое – не может быть синтетически остановлено.
1.2 Причины заимствования английских слов
Англицизмы начали проникать в русский язык в начале XVII века. К середине XIX века, англицизмы вошли в русский язык и стали его существенной частью.
В XIX веке в русском языке появилось много английских слов, связанных с философией и политикой. К этому времени некоторые из них приобрели статус международных, например “” прогресс”,” солидарность”,” пролетариат”,” социализм”, ”коммунизм". Русский революционер М. Б. Буташевич-Петрашевский использовал процесс усвоения интернациональных слов для пропаганды социализма. В 1845 году он издал словарь иностранных слов, вошедших в русский язык. Словарь был немедленно конфискован цензурой, а Петрашевский арестован. И это было ожидаемо, потому что в словаре было подробное объяснение таких слов, как “демократия”, “Конституция” и т. д.
Процесс заимствования английских слов усилился в 90 - е годы XX века. Вместе с распадом СССР в Россию хлынул поток американских и европейских фильмов и музыки. Активизировались деловые, торговые, культурные связи, расцвёл зарубежный туризм. Обычным делом стала длительная работа наших специалистов в учреждениях других стран, появление на территории России совместных русско-иностранных предприятий. Именно с этого периода началось активное использование англицизмов.
Проанализировав весь теоретический материал, я выделил наиболее важные причины появления англицизмов в русском языке:
Основной причиной, безусловно, является отсутствие в родном языке эквивалентного слова для нового предмета или понятия: компьютер, плеер, тостер, импичмент, ваучер, чартер, баррель, серфинг, др.
Тенденция к использованию одного заимствованного слова вместо описательного оборота. Например: гостиница для автотуристов - мотель, короткая пресс-конференция для журналистов - брифинг, встреча на высшем уровне – саммит, фигурное катание на лыжах – фристайл, меткий стрелок - снайпер, наемный убийца – киллер, бег на короткие дистанции – спринт, место для стоянки автомобилей – парковка/паркинг, падение производства – рецессия, розничная торговля - ретейл и др.
Пополнение языка более выразительными средствами, что ведет к появлению иноязычных стилистических синонимов: обслуживание - сервис, охрана – секьюрити, покупки – шоппинг, мотоциклист - байкер, вечеринка – пати, танцы – дансинг, неудачник – лузер, подруга – гёлфренд, друг – бойфренд, спектакль – перфоманс, прием гостей – ресепшин, др.
Восприятие иноязычного слова как более престижного, красиво звучащего: презентация - представление
1.3 Способы образования англицизмов
Заимствования образуются несколькими способами:
1) Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале. Это такие слова, как уик-энд – выходные; мани – деньги.
2) Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова – источника, например: аскать от английского to ask – просить, бузить от busy – беспокойный, суетливый.
3) Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, пароль, диск, вирус, клуб.
4) Полукалька. Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). Например: драйв – драйва (drive) «Давно не было такого драйва» – в значении «запал, энергетика».
5) Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger), мисс, миссис, мистер, сэр, джентльмен, фунт стерлинг, лорд, скаут, сквайр, скваттер, квакер, пэр, паб, Скотланд ярд, др.
6) Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о’кей (ОК); вау (Wow).
7) Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон – комната для просмотра фильмов.
8) Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый от английского crazy – шизанутый.
1.4. Признаки англицизмов
Несмотря на то, что иноязычное слово передается средствами заимствующего языка и приобретает самостоятельное значение, в его облике нередко сохраняется «иностранность» – фонетические, морфологические признаки, не характерные для русского языка.
Существуют признаки, которые помогают определить, из какого именно языка оно было заимствовано. Для английских заимствований характерно:
наличие сочетаний тч, дж: скотч, менеджер, имидж, матч;
наличие сочетаний ва-, ви-, ве-:, твист,ватт, виски;
конечных сочетаний - инг, -мен, -ер: шопинг, брифинг, рейтинг, спортсмен, таймер.
Глава 2. Оправданные и неоправданные заимствования английских слов
Все заимствования можно разделить на две группы: оправданные и неоправданные.
2.1 Оправданные заимствования
Оправданным является заимствование, которое означает в языке то понятие, которого ранее в этом языке не существовало. Например, таких понятий, как «диск», «бит», «байт», «лайнер», «компьютер», «коктейль» раньше не существовало. Эти вещи и явления вошли в наш мир, и, соответственно, слова, их обозначающие, появились в языке. В основном, оправданные заимствования встречаются в медицине, науке и технике.
Таким образом, оправданные заимствования заполняют собой пустые ниши в языке, они обозначают те понятия, для которых аналогов в принимающем языке ещё не придумано. Однако в русском языке, который по праву считается богатейшим языком, следует стремиться к тому, чтобы после введения новых понятий, а с ними и слов, в язык вводились русские слова, обозначающие эти новые понятия.
2.2 Неоправданные заимствования
Неоправданным заимствованием является слово, которое вводится в язык из иностранного языка (и используется в нём) в качестве синонима для определения того или иного понятия в силу определенных причин, описанных в предыдущей главе, при том что русские слова, определяющие это понятие, уже имеются в наличии.
Однако многие считают, что такие слова, наоборот, обогащают русский язык, модернизируя его и привнося изюминку в речь говорящего.
Ненужные английские заимствования употребляют сейчас все: политики, ведущие на радио и телевидении, предприниматели, студенты. В речи молодежи можно насчитать около 1000 неоправданно используемых английских слов, такие как «прессинг», «никнейм», «голкипер», «делит», «логин», «тренинг» и т.д.
Увлечение англицизмами стало своеобразной модой, оно обусловлено созданными в обществе стереотипами, идеалами. Таким стереотипом зачастую служит образ идеализированного американского общества, в котором уровень жизни намного выше, и высокие темпы технического прогресса ведут за собой весь мир. И добавляя в свою речь английские заимствования, люди (особенно молодежь) хотят определенным образом приблизиться к этому стереотипу, приобщаются к американской культуре и стилю жизни.
Прислушиваясь к речи одноклассников, знакомых, друзей - сверстников и взрослых, можно обнаружить очень много английских слов, которые они произносят на русский манер и зачастую сталкиваются с трудностями выразить то же самое словами родного языка.
2.3 Анализ употребления англицизмов в речи учащихся МОУ Ильинская СОШ
Я провел опрос среди учащихся моей школы, чтобы выяснить, насколько глубоко английские заимствования вошли в русский язык:
1. Используете ли вы в своей речи следующие английские слова? (Я выбрал различные виды английских заимствований из различных сфер жизни)
Таблица №1
Aнглицизм |
Да, я использую |
Нет. Я не использую |
Русский эквивалент |
бойфренд |
парень |
||
шопинг |
Ходить по магазинам |
||
тинейджер |
подросток |
||
имидж |
образ |
||
бренд |
Торговая марка |
||
О’кей |
Все отлично! |
||
презент |
подарок |
||
шоу |
представление |
||
лузер |
неудачник |
||
чатиться |
переписываться |
||
уик-энд |
выходной |
||
юзер |
пользователь |
||
респект |
уважение |
2. Какие русские слова вы можете использовать вместо этих английских?
3.Какие еще слова английского происхождения вы используете в своей речи?
Результаты анкетирования не очень оптимистичны:
Таблица №2
Класс |
Количество предложенных мною англицизмов, которые учащиеся используют в своей речи |
Количество других англицизмов, которые учащиеся используют в своей речи |
5 |
46% |
3 |
7 |
51% |
6 |
8 |
53% |
7 |
10 |
60% |
9 |
Мы видим, что проникновение англицизмов в речь учащихся постепенно увеличивается. Интересно, что 50% английских заимствований можно заменить нормальными русскими словами. Но ребята предпочитают использовать более модные иностранные слова.
Вот самые популярные англицизмы в речи учеников моей школы:
Таблица №3
Слово, заимствованное из английского языка |
Значение в русском языке |
Слово на английском языке |
бойфренд |
Друг, парень |
boyfriend |
вау |
Вот это да! |
wow |
респект |
уважение, уважать |
respect |
хот-дог |
сосиска в тесте |
Hot-dog |
комп |
компьютер |
computer |
геймер |
игрок |
gamer |
сендвич |
бутерброд |
sandwich |
лузер |
неудачник |
looser |
лайкнуть |
понравиться |
like |
кликнуть |
щелкнуть |
click |
смайлик |
улыбочка |
smile |
постер |
плакат |
poster |
фреш |
свежевыжатый сок |
fresh |
стикер |
наклейка |
sticker |
тренд |
направление |
trend |
колор |
цвет |
colour |
мейк-ап |
макияж |
make up |
сорри |
извини, прости |
sorry |
шопинг |
ходить по магазинам |
shopping |
2.4 Анализ употребления англицизмов на примере современных СМИ
Проанализировав современную прессу, можно заметить, что проблема англоязычных заимствований в СМИ актуальна. Газетные статьи пишутся красивым, но абсолютно непонятным языком. Употребление англицизмов в средствах массовой информации может стать причиной к их активному использованию в русской речи.
Для конкретного анализа были взяты 10 номеров периодических печатных изданий различной тематики.
Еженедельник «Комсомольская правда», 6-13 февраля 2020/6-т (27087-т)
Журнал «Здоровая семья» № 1 январь2020
Журнал « ELLE girl», март 2017
Еженедельник «ОК!» №06 (685) 6 февраля 2020
Журнал «Подружка» март 2020
Еженедельник «Подмосковье сегодня» 27 февраля 2017
Журнал «Лиза» №7 8 февраля 2020
Еженедельник «Литературная газета» №5 (6723) 5-11 февраля 2020
Журнал «Наша история» №1 февраль - март 2020
Детский журнал «TOP Model» №2 2020
Конечно, посчитать количество англицизмов на страницах данных СМИ практически невозможно. Их количество огромно. Основную часть слов для моего словаря я нашел именно здесь (за исключением сферы информационных технологий и политики).
Однако, по моему мнению, употребление половины встречающихся здесь англицизмов оправдано. Особенно, что касается сферы моды, красоты, здоровья, экономики и спорта.
Рассмотрим следующие примеры:
журнал « ELLE girl», март 2017 ,стр.64-65.
Здесь я открыл для себя такие новые предметы одежды и аксессуары, как джегинсы, кроп-топ, бомбер, кафф, киттен-хиллс, ромпер, оксфорды, худи, шарм.
Журнал «Подружка» март 2020, стр.152
Этот журнал для девушек. Я думаю, что каждая из них знает, что такое спонж, контуринг, мейк-ап, скраб и праймер.
Еженедельник «Комсомольская правда», 6-13 февраля 2020/6-т (27087-т), стр.35
Эта статья-приглашение на Дайв-Шоу, которое состоится в КВЦ «Сокольники», где соберутся любители дайвинга, дайверы и фридайверы(те, что ныряют без баллонов с кислородом)
Еженедельник «Комсомольская правда», 6-13 февраля 2020/6-т (27087-т), стр.17
Здесь снова приглашают на шоу, на этот раз танцевальное. Оказалось, что существуют такие виды танцев, как вог, контемпорари, хип-хоп, дабстеп, тверк, о которых я раньше ничего не знал.
Еженедельник «Литературная газета» №5 (6723) 5-11 февраля 2020, стр.14
Также новостью для меня стало то, что сейчас существует новый тип книги – подкаст-аудио-книга ( запись произведения в прочтении самого автора)
Еженедельник «ОК!» №06 (685) 6 февраля 2020, стр.59
В развлекательной сфере постоянно появляется что-то необычное, например профессия - шоураннер (англ. Showrunner) — термин в американском телевидении, который обозначает человека, работающего исполнительным продюсером, отвечающим за основное направление и развитие проекта. Шоураннер обычно совмещает обязанности сценариста, исполнительного продюсера и редактора сценариев.
Журнал «Здоровая семья» № 1 январь2020, стр.18
Автор данной статьи делится рецептами согревающих зимних напитков. Среди них- безалкогольный пунш, шоколадный смузи, безалкогольный грог, гоголь-моголь.
Еженедельник «Подмосковье сегодня» 27 февраля 2017
В сфере экономической деятельности мы уже не можем обойтись без таких слов, как инвестиции, министр инвестиций и инноваций, инвестконтракт, инвестор, индустриальный парк, логистические операции, регион, компания, департамент оперативных стратегий.
Все эти вещи и явления вошли в наш мир, и, соответственно, слова, их обозначающие, появились в нашем языке. Их употребление я считаю оправданным.
Тем не менее, перечитывая данные журналы и газеты, я обнаружил, что авторы активно используют неоправданные англицизмы, которые засоряют нашу речь, из-за которых происходит деградация нашего языка, нашей культуры.
Приведу лишь некоторые из многочисленных примеров:
Еженедельник «Комсомольская правда», 6-13 февраля 2020/6-т (27087-т), стр.14
Автор статьи о стоимости концертных костюмов артистов злоупотребляет словами: бренд ( используется 5 раз), стилист (использует 4 раза в следующих друг за другом предложениях), дизайнер (4 раза последовательно). Явно прослеживаются речевые ошибки. Хотя у всех этих слов имеются синонимы в русском языке.
Ну и вместо шоу-рум можно было бы сказать просто магазин. Но, согласитесь, тогда любимые актеры явно поблекнут в наших глазах.
Еженедельник «Комсомольская правда», 6-13 февраля 2020/6-т (27087-т), стр.18
Здесь певица Валерия рассказывает о личном опыте борьбы с насилием в семье. На мой взгляд, неоправданно использование слов: экс-супруг, экс-муж (бывший муж), превентивные меры (предупредительные меры).
Слово абсолютно встречается 5 раз в последовательных абзацах. Сайт https://sinonim.org/s/абсолютно предлагает к нему 71 синоним.
Журнал «Лиза» №7 8 февраля 2020
На страницах этого журнала «Русская еда» с легкостью превращается в «Суперфуды по-русски», а обычная «зарядка для лица» в «фэйсбилдинг». От такого превращения журнал только выигрывает. Ведь все непонятное, но красиво звучащее привлекает читателей с удвоенной силой.
Журнал «Здоровая семья» № 1 январь 2020, стр.22
Автор статьи предлагает «ноу-хау с лавровым листом». Может быть я не прав, но мне кажется, это звучит немного смешно.
В данном журнале также рассуждают о вреде «мобильников». Может быть, они и наносят ущерб нашему здоровью, но само слово «мобильник» не менее опасно. Это - жаргонизм, и оно засоряет наш язык.
Журнал « ELLE girl», март 2017
Для того, чтобы привести себя в форму после долгой зимы, вы можете попробовать новые способы тренировок: утренний рейв (непрерывные танцы), сайклинг (занятия на велотренажёре, имитирующие настоящие заезды) и аквасайклинг (то же самое, только в бассейне). Все новое – это хорошо забытое старое. Не так ли?
Журнал « ELLE girl», март 2017
Отвечая на вопрос «Откуда берется мода?» автор статьи 12 раз употребил слово тренд, а также его производные трендсеттер, тренд-аналитик, тренд-предсказатель, тренд-прогноз, трендхантер, трендбук. Откуда берется мода, я так и не понял.
Еженедельник «ОК!» №06 (685) 6 февраля 2020
К сожалению радио идет в ногу с модой. Прочитав рекламу некоторых радиопередач на ХИТ FM, я решил узнать, что это такое. Вот их описание с сайта радиостанции:
OpenSpace- уникальное дневное шоу на Хит FM с топовыми инфоповодами, полезными лайфхаками, оригинальными розыгрышами, планами на вечер и лёгким интерактивом.),
Раздрайв шоу - Самые обсуждаемые сплетни дня, колкие комментарии ведущей, звездные гости и тематические подкасты.
Шоу Большой релиз — Только самые свежие треки и громкие релизы. Сегодня слушай то, что уже завтра будет у тебя на репите.
Такое ощущение, что на радио живут люди с другой планеты. Даже знание английского уже не помогает.
Детский журнал «TOP Model» №2 2020
Чтобы понимать современный русский язык СМИ читать журналы надо с детства. Название детского издания говорит само за себя. Содержание соответствует: креативный, мастер-класс, тенденции, тренды, дизайн, дизайнер, оригинальный.
(приложение 10, рисунки 33-34)
Вообще, что бы я ни читал, ни слушал, ни смотрел, все ( и я в том числе) что-то презентуют: проекты, шоу, мастер-классы, платформы, сервисы, лайфхаки… И все они обязательно уникальные, оригинальные и эксклюзивные. Хотя, к примеру, слово «уникальный» имеет 19 синонимов (https://sinonim.org/s/уникальный )
Каково же было мое удивление, когда, прочитав от корки до корки журнал «Наша история», я не обнаружил в нем неоправданных англицизмов, за исключением одного - ультрасовременный .
И истории в этом журнале «удивительные», и рассказывается в них о местах «изумительных». И читается все легко, и слова все понятны. И главное , тексты все интересные!
А почему? Да потому, что речь обесцвечивается, если разнообразным и ярким русским синонимам предпочитаются слова заимствованные и невыразительные. Злоупотребление заимствованными словами затрудняет чтение текста и становится непреодолимым препятствием для его понимания. Многие английские слова звучат неблагозвучно для русского уха, трудны в написании и произношении, поэтому следует пытаться заменять их на более понятные русские синонимы.
Вывод:
Внимательно изучив теорию по данной теме, просмотрев некоторые печатные СМИ и проанализировав речь учащихся нашей школы в повседневной жизни, я сделал собственные выводы.
В соответствии с результатами исследования следует отметить, что наряду со словами, обозначающими новые предметы, процессы, понятия в русском языке появляются и слова, заимствование которых не было необходимостью.
Выводы подтверждают то, что с развитием современного общества все большее количество англицизмов в русской речи часто неоправданно.
Значит, моя гипотеза подтвердилась.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Реалии “нового времени " появились в основном в таких сферах, как СМИ, реклама и ИТ, потому что они представляют собой наиболее актуальные явления нашего современного образа жизни. В наши дни стало модным использовать заимствования, пришедшие из английского языка в русский. Это обусловлено тенденцией идеализации Американского общества, где уровень социальной жизни очень высок. Кроме того, мы не можем отрицать скорость технического прогресса в англоязычных странах. Очевидно, что они обладают огромным потенциалом практически во всех сферах современного общества. Вот почему нам нужно заимствовать слова, чтобы назвать новые понятия. Другая причина, и, возможно, самая важная, заключается в том, что английский язык в настоящее время служит языком международного общения. Может быть, стоит немного подождать и “людская речь в один язык сольется”, как писал Сергей Есенин в своем стихотворении. Многие российские ученые очень обеспокоены тенденцией проникновения английских и американских слов в русский язык. В истории есть немало примеров, когда один язык постепенно поглощал другой.
В настоящее время, правительство России проводит политику защиты русского языка от ненормативной лексики и злоупотребления иноязычными словами с целью не допустить превращения русского языка в «простонародный».
В связи с этим принимаются законопроекты, ограничивающие, а иногда и запрещающие использование англицизмов (и не только) в СМИ и в речах государственных деятелей.
Что касается молодежи России, которая как раз чаще всего использует англицизмы, то причиной этого является то, что молодежь быстрее реагируют на различные изменения в мире и появление нового, они наиболее восприимчивы и осовременены, не любят оглядываться назад, а наоборот, смотрят вперед, и мода часто движет ими сильнее, чем русское самосознание и самобытность.
Этот процесс уже не остановить, но можно начать с себя и следить за своей речью, потому что, как бы нам не хотелось выглядеть значительнее и «круче», нельзя забывать свой родной язык, который порой может звучать намного выразительней и мелодичней.
Что касается меня, то я считаю, что русский язык-это сложный, сложный и выразительный язык, который обладает огромным потенциалом избавления от всего лишнего или ненужного. Однако нам не стоит забывать слова Александра Пушкина:
"Но панталоны, фрак, жилет,
Всех этих слов на русском нет;
А вижу я, винюсь пред вами,
Что уж и так мой бедный слог
Пестреть гораздо б меньше мог
Иноплеменными словами... "
Список литературы
Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в
современном русском языке.- «Язык и культура» Новосибирск, 2003.
Крысин Л. П. Этапы освоения иноязычного слова.– М.,2009.
Кронгауз М. А. Русский язык на грани нервного срыва. М.: Знак: Языки славянских культур, 2007.
Ожегов С. И. и Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. – 4-е изд.,дополненое. – М.: «А ТЕМП», 2004.
Поликарпова, А. А. Английские заимствования в сфере моды / А. А. Поликарпова, О. В. Мироненко. —Юный ученый. — 2018. — № 2 (16)
Романов А.Ю. Англицизмы и американизмы в современном русском языке и отношение к ним. – СПб.: изд-во Санкт-Петербургского университета, 2000.
Сологуб О.П. Усвоение иноязычных структурных элементов в русском языке //Наука. Университет. 2002. - Новосибирск, 2002.
Трубинова Е. А. Заимствования как процесс изменения языка // Молодой ученый. — 2016. — №10.
http: // www.wikipedia.org
https://nsportal.ru/ap/library/drugoe/2014/12/29/issledovatelskiy-proekt-anglitsizmy-v-sovremennoy-molodyozhnoy-srede
https://nsportal.ru/ap/library/nauchno-tekhnicheskoe-tvorchestvo/2013/11/17/angliyskie-zaimstvovaniya-v-sovremennom-russkom
https://nsportal.ru/ap/library/nauchno-tekhnicheskoe-tvorchestvo/2012/08/17/issledovatelskaya-rabota-na-temu-problema
https://school-science.ru/4/10/1228
https://sinonim.org
https://studbooks.net/2106194/literatura/sposoby_obrazovaniya_anglitsizmov
https://translate.yandex.ru/?utm_source=wizard
https://urok.1sept.ru/статьи/410377/
https://urok.1sept.ru/статьи/647371/pril1.doc