Формирование коммуникативных умений посредством работы с диалектами немецкого языка

XII Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Формирование коммуникативных умений посредством работы с диалектами немецкого языка

Воличенко П.А. 1
1Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение лицей №2 Купинского района Новосибирской области
Шмидт А.В. 1
1Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение лицей №2 Купинского района Новосибирской области
Автор работы награжден дипломом победителя III степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

ВВЕДЕНИЕ

 Человеческая  история изначально связана с  путешествиями: далекие предки человека постоянно перемещались, старались найти места, пригодные для жизни. Цель современных путешественников: открыть мир, в первую очередь, для себя.

Понятие «путешествие» зародилось давно, но популярности достигло в середине XX века. С того момента начало меняться буквально всё. Людей всегда привлекает знакомство с новой культурой, новыми странами. 

Одни из популярных маршрутов в мире: Непал, где находится самая высокая гора Эверест. Перед путниками стоит трехнедельное путешествие к подножию самой высокой горы. Туризм в Европе пользуется огромной популярностью на сегодняшний день, ведь побывать на курортах в летнюю пору, прокатиться на лыжах зимой, созерцать огромное количество известных во всём мире достопримечательностей хочет подавляющее большинство населения планеты.

К самым популярным местам для путешествия в Европе относится и Германия.

Западные города страны (границей условного деления являются долины Рейна и Дунаю) возникли во времена Римской империи и имеют свыше 2000 лет истории, другие - приблизительно тысячу или немного больше лет. Среди тех и других много бывших княжеских столиц, которые богатые на исторические и культурные памятки: Кельн, Мюнхен, Штутгарт, Дрезден, Потсдам.

Однако, являясь единой страной, города Германии очень различны.

Урбанистические города Берлин и Дюссельдорф не похожи на спокойный Мюнхен.

Архитектура северного Гамбурга с кирпичной отделкой фасада домов отличается от южного Нюрнберга, где дома часто снаружи оштукатурены и окрашены в светлый цвет.  

И самое удивительное, что и язык в Германии тоже различен по регионам.

Немцы, которые живут на Севере, имеют иной стиль общения, чем в южной части.

Жители Востока страны отличаются от жителей Запада
резкостью произношения слов.

Из-за чего возникли особенности языка?

До 1871 года существовала 16 суверенных королевств. Каждая из королевств имело свою культуру, свои законы и соответственно свой язык.Затем в ходе исторического развития некоторые королевства входили в состав других государств (Пруссия, Австро-Венгрия – по Венскому договору 1815 года). Но в 1872 году король Пруссии Фридрих-Вильгельм IV начинает объединение Германских земель вокруг своей страны.

Существующие самостоятельно 16 королевств, имеющие каждый свои особенности, объединяют в одно государство. Теперь они названы землями Прусского, затем Германского государства. Не удивительно, что жители из разных земель могут не понимать друг друга – произошло развитие германского языка с учетом особенностей каждой из частей страны.

После Второй Мировой войны территория Германии была поделена между Советским союзом и другими странами-победителями: восток Германии был под контролем СССР, западная часть принадлежала союзу США, Франции и Великобритании.

Германия, такая, какой мы сейчас её знаем – формой правления, территориальными границами, появилась в конце 90-х годов в результате падения Берлинской стены и объединения ГДР и ФРГ в одно государство.

Путешествуя по Германии, как средство коммуникации, можно использовать английский язык. Но все-таки первенство занимает немецкий язык.

В XIX под влиянием литературной (языковой) деятельности Иогана Вольфганга фон Гёте, братьев Грим и Мартина Лютера формируется общепринятая и повсеместно употребляемая форма языка – Hochdeutsch.

Это литературная норма является основной для написания законов, создания фильмов, печатание книг. Большинство университетов Германии преподают дисциплины на Hochdeutsch.

Именно форма Hochdeutsch является нормой немецкого языка для изучения его иностранцами.

Но проблема заключается в том, что зная хорошо немецкий язык, изученный в школе, колледже, университете России, можно столкнуться с коммуникативной проблемой лингвистического характера – непонимание в процессе разговора между двумя людьми, владеющими немецким языком. Причина этого – распространение диалектов в разных частях страны.

Актуальность данного исследования состоит в том, чтобы найти эффективный способ предотвращения проблемы недопонимания между человеком с уровнем Hochdeutsch и носителем диалектной формы языка.

Объект – процесс формирования языковой компетентности

Предмет – диалекты немецкого языка

Цель – создать персональный сайт с информацией об основных диалектах, как средство предотвращения проблемы недопонимания между человеком с уровнем Hochdeutsch и носителем диалектной формы языка.

Задачи:

Изучить специальную литературу по теме исследования.

Раскрыть понятие «диалект немецкого языка»;

Выделить лексико-грамматические особенности самых распространённых диалектов Германии;

Систематизировать материал теоретической и практической части для создания персонального сайта.

Методы исследования:

Теоретический метод: анализ, синтез и структурирование полученной информации

Теоретическая значимость работы заключается в том, что результаты исследовательской части могут быть использованы в дальнейшем изучении диалектных форм немецкого языка на территории России.

Практическая значимость работы заключается в использовании материала всеми, кто заинтересован в путешествии в Германию.

1 АНАЛИЗ ПРАКТИЧЕСКОЙ ЧАСТИ ПРОЕКТА

1.1 Планирование и анализ выполненной работы

Теоретическая основа работы заключается в предоставлении информации об историко-географических особенностях диалектов немецкого языка.

Практическая часть работы заключается:

в сопоставлении звуковых особенностей диалектов и Hochdeutsch;

в анализе и выделении родовой принадлежности существительных род в виде определенного артикля);

в создании небольшого трехъязычного словаря, включающего в себя слова диалекта, Hochdeutsch и перевода на русский язык;

в создании видео для путешественников и для тех, кто изучает немецкий язык с целью ознакомления с самыми распространенными диалектами;

оформлении персонального сайта.

В открытом доступе Youtube находится видео-реклама сайта (https://youtu.be/3O9oGKG6Sv8) (фото 1 приложение 3). В описании под видео дана ссылка на персональный сайт (https://sites.google.com/view/dialekti-germanii/) (фото 2 приложение 3).

Любитель немецкого языка или путешественник может попасть на сайт через видео-рекламу или в самостоятельном поиске в интернете, работая по теме «Путешествия в Германии» или «Диалект».

Процесс исследования, нацеленный на решение поставленной проблемы, можно разделить на четыре больших этапа:

1 этап – Определение проблематики, выявление актуальности решения данной проблемы, формирование темы проекта.

Я как потенциальный путешественник могу посетить Германию со следующими целями:

1. Навестить родственников в Штуттгарте (земля Баден-Вюртемберг).

Хочу изучить культуру разных регионов страны.

Погружения в языковую среду с целью совершенствования иностранной речи.

В школе я изучаю немецкий язык, как второй иностранный. По мере углубления знаний в данной области, я заметил, что учитель на уроках использует клишированные фразы, фразы приветствия, прощания иногда в разных вариациях. Например: здоровается при помощи фраз: «Guten Tag!», «Grüß Gott!», «Moin!» и т.д. В разговоре с другими обучающимися, слышал вариации привычных немецких фраз. Мне стало интересно, почему возникают подобные явления языка, потому я обратился с данным вопросом к преподавателю.

Было выяснено, что подобные вариации немецкого языка связанны с явлением «Диалект».

Мной был сделан вывод о том, что посетив Германию можно столкнуться с вышеуказанной проблемой недопонимания между человеком с уровнем Hochdeutsch и носителем диалектной формы языка.

Следовательно, актуальной задачей является - поиск средства позволяющий показать характерные черты изучаемого немецкого языка в России и диалектов Германии.

2 этап - постановка цели, задач (плана действий) и выделение всего методологического аппарата.

Данный этап важен тем, что мы выстраиваем план наших действий. Проведенный сопоставительный анализ физической и диалектной карт, позволил выделить самые распространенные немецкие диалекты по критерию самых посещаемых туристических мест: Берлин, Кёльн, Бремен, регион земли Баден-Вюртенберг.

Выясняли, что актуальным средством предотвращения проблемы недопонимания между человеком с уровнем Hochdeutsch и носителем диалектной формы языка является, создание сайта, перейдя на который можно ознакомиться с характеристикой и услышать примеры разговорных фраз в сопоставлении с 4 диалектами.

3 этап – анализ, синтез и структурирование теоретического материала исследования.

На данном этапе произведён анализ и синтез специальной литературы, позволяющий разбираться в понятийном аппарате исследования. Структурирование информации оформлено в Приложении 1 и 2.

Теоретический материал Приложения 1 раскрывает такое понятие лингвистики, как диалект. Выделены его основные виды на территории Германии, историческое развитие и употребление в современном виде.

Приложение 2 посвящено раскрытию понятия «Коммуникативные умения». Проведена связь между вышеуказанным понятием и работой с диалектами.

4 этап – создание персонального сайта «Распространённые диалекты немецкого языка».

Данная работа проходила по определенному плану:

Выбор формата сайта.

Просмотрев многие шаблоны создания персональных интернет-страниц, выбор был сделан в пользу Google-сайта, потому что есть возможность использовать разнообразный функционал инструментов:

Вставка сделанной карты

Прикрепление документов в формате Word, презентаций PowerPoint, гиперссылок на сайты YouTube, а также вставка видеоматериалов.

Создание словариков диалектов и оформление их в презентации

Создание словариков диалектов основывалось на научных работах Жирмунского В. М., Филичевой Н.И. А также собственных фонетических наблюдений при работе с носителями диалекта.

Исходя из анализа самых популярных мест путешествий, были составлены словарики распространенных диалектов:

Берлин – Berlinerisch

Кёльн – Kölsch

Регион земли Баден-Вюртенберг – Schwäbisch

Бремен - Plauttdietsch

И эти словарики прикреплены на сайт в виде презентации.

Создание видеоматериалов

На основе созданных словариков и изученной теории языка, были созданы видео, в которых показан пример одинаковых фраз на Hochdeutsch и на диалекте. В видео также представлен перевод фраз.

Любой желающий путешественник или человек, изучающий немецкий язык перед поездкой в Германию может изучить диалект при помощи нашего сайта.

Таким образом, персональный сайт и средства его наполнения является действенным средством решения проблемы недопонимания между человеком с уровнем Hochdeutsch и носителем диалектной формы языка.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Человек, владеющий информацией, может жить и существовать на разных территориях, работать в разных сферах.

Коммуникативная компетентность в области немецкого языка позволяет понять систему языка:

правила функционирования лексических единиц;

способность, при помощи системы лингвистических знаний, понять речь иностранного говорящего;

выразить собственное суждение в устной или письменной форме.

Уникальность немецкого языка заключается в разнообразии диалектных форм, что усложняет формирование коммуникативных умений, за счёт того, что изучается только форма литературного немецкого языка Hochdeutsch. Работа с диалектами упускается даже в процессе обучения в школе. Поэтому, работа направлена на формирование коммуникативных умений именно при работе с диалектами немецкого языка.

Была проанализирована специальная литература по теме исследования, которая помогает раскрыть понятие диалекта, как разновидность немецкого языка, распространенная на определенной территории страны.

Созданы словарики, в которых выделены лексико-грамматические особенности распространенных диалектов Германии.

Как результат анализа специальной литературы и самостоятельного выделения звуковых и лексических особенностей диалектов был создан персональный сайт, в четырёх разделах которого можно изучить информацию о 4 распространённых диалектов немецкого языка: Берлинского, Кёльнского, Швабского и одного из нижненемецких диалектов (Plattdeutch).

Поставленные задачи решены. Цель достигнута.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Байкова О. В. Немецкие языковые острова – особенности развития их диалектов

Георг Дингес «Восточная Европа" № 8 (1932-33 гг. с. 183-184):

Девкин В.Д. Особенности немецкой разговорной речи./ В.Д. Девкин. - Москва, 1965

Домашнев А.И., Копчук Л.Т. Особенности диалектно-литературного взаимодействия в национальных вариантах немецкого языка. Лексика и лексикография. – М., 2000.

Домашнев А.И., Копчук Л.Т. Особенности диалектно-литературного взаимодействия в национальных вариантах немецкого языка /А.И. Домашнев/ Лексика и лексикография Лексика и лексикография. - М., 2000.

Жирмунский В. М. Немецкая диалектология. – АН СССР: M., 1956. 636 с.

Левковская К.А. Немецкий язык. Фонетика, грамматика, лексика. Издательский центр «Академия». М., 2004.

Филичева Н.И. Диалектология современного немецкого языка. Издательство «Высшая школа». М., 1983.

Интернет источники:

https://www.wrabbit.ru/articles/page/dialectgr

https://ru.wikipedia.org/wiki/

http://www.de-online.ru/news/dialekty_nemeckogo_jazyka/2013-10-162

http://lcfreeway.com/o-vysokom-nemetskom-yazyke-i-ego-dialektah/

http://foren.germany.ru/arch/deutsch/f/15556891.html?Cate=&view=&sb=

http://www.de-web.ru/article/read/ territorii-germanii.html

http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/60122

http://www.glottopedia.org/index.php/

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

Немецкоговорящие территории занимают меньше географического пространства, чем англоязычные. Но разновидностей германских говоров больше, чем английских, потому что на территории нынешней Германии постоянно шли бои между баварцами, франками, саксами, фризами, алеманами, тюрингийцами1.

Зарождение немецкого происходило во время великого переселения народов. Племена, которые населяли германские земли, развивали собственные наречия, что породило такое разнообразие немецких говоров. Особые изменения случились в V-IX вв. Их назвали «старонемецким перемещением звуков».

Каждая из этих групп в свою очередь включает несколько западных и восточных подгрупп. Несведущий  человек запросто запутается в многочисленных немецких тональностях, поскольку в Берлине с ним будут говорить на берлинском наречии, в Дрездене – на саксонском, во Франкфурте – на гессенском, в Гамбурге – на нижненемецком, а в Штутгарте – на швабском. О многоликом немецком языке в свое время высказался даже великий русский ученый Михаил Васильевич Ломоносов, отметивший, что «баварский крестьянин в Германии мало разумеет мекленбургского или бранденбургский швабского, хотя все – того ж немецкого народа»2

Подобное явление в лингвистике называют диалектом.

Диале́кт — разновидность языка, которая употребляется как средство общения между людьми, связанными между собой одной территорией.

Основоположником научного изучения немецких диалектов по праву считается баварский исследователь Й.А. Шмеллер. 

Лексическое и грамматическое разнообразие немецкого настолько широко, что может стать причиной серьезного недопонимания при общении собеседников, даже хорошо владеющих этим языком (в том числе для его носителей). Не случайно исконные жители Гамбурга, выезжая в Баварию, берут с собой немецко-баварский разговорник.

Стоит напомнить, что немецкий язык считается «своим» не только в Германии, но также в Австрии и Швейцарии, Лихтенштейне и Бельгии, Италии и Франции. Разумеется, в разных странах можно обнаружить заметные отличия в морфологии, лексике и фонетике. Впрочем, лингвисты отмечают, что стандартизированное европейское образование, всеобщая интеграция и другие глобальные изменения приводят к уменьшению разнообразия диалектов, а также к смешению разных диалектических групп. Вместе с тем существует и другой тренд: на неформальном уровне, дома, в магазинах, в кругу друзей немцы зачастую с удовольствием, а то и принципиально общаются на своем родном диалекте3

Классическим, стандартным, «эталонным» и как минимум понятным для большинства немецкоязычных граждан и для туристов считается Hochdeutsch – так называемый литературный, он же высокий немецкий язык. Именно его преподают в школах, на нем говорят на ведомственном уровне, его используют в СМИ. Как вы догадываетесь, литературный немецкий в Германии, Швейцарии и Австрии имеет свои особенности и отличия.

Отдельно стоит упомянуть и о современном гибриде немецкого и английского языков, часто именуемом Denglish. Это современные англо-немецкие слова, англицизмы (например, downloaden), в которых можно «узнать» что-то знакомое.

Насчитывается около 50 диалектных форм немецкого языка, а также, что иногда они вообще мало напоминают классический язык. Политические и этнолингвистичекие границы часто не совпадают.

Немецкий язык был разделён учёными на три большие группы:

Нижненемецкий.

Средненемецкий.

Верхненемецкий.

Немецкий литературный язык выработался на верхненемецких наречиях под влиянием трудов Мартина Лютера, Гете, братьев Гримм. Кроме него есть средненемецкие и нижненемецкие диалекты. Они отличаются грамматикой, фонетикой, лексикой.

Это усложняет процесс вливания иностранцев, поскольку школа и институт учат одному официальному виду, а в жизни, в разговорной речи, никто им не пользуется. Так что после изучения литературного немецкого придется разбираться с особенностями диалектов.

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

Иностранный язык в последние годы стал очень востребованным и в полной мере осознаётся как средство общения, средство взаимодействия людей, средство приобщения к иной культуре и как важнейшее средство для развития интеллектуальных способностей школьников.

Социальный заказ общества в области обучения иностранному языку выдвигает задачу развития личности учащихся, усиления гуманистического содержания обучения, более полной реализации воспитательного, образовательного и развивающего потенциала учебного предмета применительно к индивидуальности каждого ученика.

Поэтому не случайно основной целью обучения иностранному языку является формирование и развитие личности учащегося, способной к достижению необходимого уровня иноязычной коммуникативной компетенции (ИКК), к участию в межкультурной коммуникации на изучаемом языке, самостоятельно совершенствующейся в овладении иноязычной речевой деятельностью. Однако практика показывает, что реальный уровень сформированности ИКК выпускников средней школы не соответствует предъявляемым требованиям.

Коммуникативная компетенция - это способность реализовать лингвистическую компетенцию в различных условиях речевого общения, с учетом социальных норм поведения и коммуникативной целесообразности высказывания. Формирование коммуникативной компетенции является основной и ведущей целью обучения иностранному языку. Ее ведущим компонентом являются речевые (коммуникативные) умения, которые включают умение говорения, умение чтения с пониманием, умение понимания на слух и умение письма.

Изучение немецкого языка, в частности диалекта, позволит расширить спектр коммуникации с носителями немецкого языка.

ПРИЛОЖЕНИЕ 3

Фото 1 «Приглашение на сайт»

Фото 2 «Персональный сайт»

1 Девкин В.Д. Особенности немецкой разговорной речи./ В.Д. Девкин. - Москва, 1965

2 Филичева Н.И. Диалектология современного немецкого языка. Издательство «Высшая школа». М., 1983.

3Домашнев А.И., Копчук Л.Т. Особенности диалектно-литературного взаимодействия в национальных вариантах немецкого языка /А.И. Домашнев/ Лексика и лексикография Лексика и лексикография. - М., 2000.

Просмотров работы: 49