Введение
Молодёжная культура – это свой, ни на что не похожий мир. Он отличается от взрослого своей экспрессивной, порой даже резкой и грубой, манерой выражать мысли, чувства, неким словесным абсурдом, который могут употреблять только молодые люди, смелые и решительные, настроенные против всего мира и создавшие свой неповторимый мир. Как следствие этого – возникновение молодёжного сленга.
Актуальность темы исследования и необходимость ее выбора обусловлены широким употреблением, как российского сленга, так и английского в речи российской молодежи.
Гипотеза - использование англицизмов молодёжного сленга в речи гимназистов связано с желанием выделиться среди людей, быть современными;
‒ англицизмы в молодёжном сленге можно разбить на смысловые группы в соответствии с интересами, возрастом, занятиями ребят.
Цель работы — определение влияния английских слов на образование русского молодежного сленга. Собрать, записать и определить значение наиболее употребляемых англицизмов в молодёжном сленге среди обучающихся МБОУСОШ №1 им. И.Ф.Вараввы 9-11классов, подростков разного возраста от 14–17 лет.
Достижение поставленной цели определило постановку следующих задач:
1.Определить понятие «сленг».
2.Дать характеристику «молодёжному сленгу».
3.Исследовать английские заимствования в сленге.
4.Узнать причины их появления и частоту использования в русском молодёжном сленге.
5.Составить таблицу часто употребляемых англицизмов и проанализировать их изменения с точки зрения словообразования.
6.Провести опрос среди обучающихся в МБОУСОШ№1.
7.Проанализировать результаты опросов.
8.Сформулировать выводы.
Объектом исследования является современный молодёжный сленг как одна из форм существования современного русского языка.
Предметом исследования является изучение способов номинации современного русского и английского молодёжного сленга.
Для проведения исследования использовались следующие методы:
анализ литературы и различных источников;
наблюдение;
анкетирование;
сравнительный анализ;
обобщение.
Теоретическая значимость исследования состоит в попытке изучения влияния английского языка на сленг современной молодежи и установление необходимости его употребления в речи.
Практическая значимость исследовательского проекта: размещённые материалы позволят учащимся и широкому кругу заинтересованных лиц использовать их на уроках английского языка, во время мероприятий и классных часов, связанных с английским языком и сленгом.
1. Понятие «сленг»
1.1 Особенности молодежного сленга
Сленг одно из интересных и, одновременно, сложных явлений языка. Многие исследователи обычно относят сленг к социальным диалектам. Диалект в данном контексте это территориальная, временная или социальная разновидность языка, употребляемая более или менее ограниченным числом людей и отличающаяся по своему строю. В английской лексикографии термин «сленг» получил широкое распространение приблизительно в начале прошлого века. Датировка появления данного термина в литературе устанавливается по Большому Оксфордскому словарю, где указывается, что впервые термин «сленг» со значением «language of a low or vulgar type» засвидетельствован в 1756 году.[3]
Этимология слова «сленг» также является спорной и в лингвистике существует множество теорий относительно того, откуда в язык пришло это понятие. Наиболее правдоподобной признается версия Эрика Партриджа (известного исследователя сленга), который указывает, что слово slang, скорее всего соотносится с глаголом to sling – to utter. («метать, швырять»)
Сленг – комплексное, сложное и неизбежное языковое явление. Его возникновение всегда обусловлено историческими, социальными и культурными тенденциями жизни того или иного языкового сообщества. Сленг интересен не только с точки зрения лингвистической теории, но и с позиции теории перевода.
Понятие сленга все больше начинает завоевывать внимание современной филологии. В настоящее время существует достаточно большое количество определений сленга, нередко противоречащих друг другу. Противоречия эти касаются, прежде всего, объема понятия «сленг»: спор идет, в частности, о том, включать ли в сленг одни лишь выразительные, ироничные слова, которые являются синонимами литературных эквивалентов, или же еще и всю нестандартную лексику, использование которой осуждается в кругу образованных людей. Его источниками являются, с одной стороны, жаргоны разных социальных групп, а с другой - различные тематические группы слов русского языка и других языков.
Обращаю внимание, что термин «сленг» чаще употребляется в англистике, хотя последнее время он активно используется и в отношении русского языка. Нередко слово «сленг» используются просто как синоним слову «жаргон».
Поэтому имело бы смысл попытаться, во-первых, дать более четкое определение сленгу, а во-вторых, выяснить различие (или тождество) понятий сленга и жаргона. [8]
Целесообразно начать с этимологии. Как известно, до сих пор в современной лингвистике существуют сомнения относительно происхождения слова «сленг». По одной из версий, англ. slang происходит от sling (“метать», «швырять»). В таких случаях вспоминают архаическое to sling one's jaw - «говорить речи буйные и оскорбительные». Согласно другой версии, «сленг» восходит к slanguage, причем начальная буква s якобы добавлена к language в результате исчезновения слова thieves; то есть первоначально речь шла о воровском языке thieves' language.
Неизвестно, когда слово slang впервые появилось в Англии в устной речи. В письменном виде оно впервые зафиксировано в Англии в 18 веке. Тогда оно означало «оскорбление». Приблизительно в 1850 году этот термин стал использоваться шире, как обозначение «незаконной» просторечной лексики. В это же время появляются синонимы слова slang - lingo, использовавшийся преимущественно в низших слоях общества, и argot - предпочитавшийся цветным населением. [10]
Термин «сленг», отмечает известный американский лингвист Ч. Фриз, «настолько расширил свое значение и применяется для обозначения такого количества различных понятий, что крайне затруднительно провести разграничительную линию между тем, что является сленгом и что нет».
Целый ряд английских исследователей использует слово slang просто как синоним жаргона, арго или кэнта. Таково мнение знаменитого исследователя сленга Эрика Партриджа. В дальнейшим в своей работе термин жаргон я буду употреблять как синоним к слову сленг. [5]
Различные точки зрения о значение термина «сленг» позволяют обобщить его наиболее существенные свойства:
· Сленг - это не литературная лексика, т. е. это слова и сочетания, находящиеся за пределами литературного английского (Standard English);
· Сленг - это лексика, возникающая и употребляющаяся, прежде всего в устной речи;
· Сленг - это эмоционально окрашенная лексика;
· Сленг характеризуется более или менее ярко выраженной фамильярной окраской подавляющего большинства слов и словосочетаний. Это свойство сленга ограничивает стилистические границы его употребления;
· В зависимости от сферы употребления сленг можно подразделить на общеизвестный и общеупотребительный (General Slang) и малоизвестный и узкоупотребительный (Special Slang);
· Многие слова и выражения сленга непонятны или малопонятны для основной массы населения (особенно в период их возникновения и перехода в более широкую сферу употребления), потому что они, прежде всего, связаны со своеобразной формой выражения - например, при многочисленных случаях переноса значения (фигурального употребления), столь характерного для сленга. Непонятность может также быть результатом того, что эти сленгизмы представляют собой заимствования из диалектов и жаргонов иностранных языков;
· Сленг включает в себя различные слова и словосочетания, с помощью которых люди могут отождествлять себя с определенными социальными и профессиональными группами;
· Сленг - это яркий, экспрессивный слой нелитературной лексики, стиль языка, который занимает место, прямо противоположное крайне заформализованной речи. Сленг - это живой, подвижный язык, который идет в ногу со временем и реагирует на любые перемены в жизни страны и общества.
1.2 Факторы, влияющие на развитие молодежного сленга
Сленг молодых людей в России, как и общий жаргон, неоднороден, он охватывает почти все сферы жизни. Жаргон сосредоточен на человеке - сферах его бытия, отношениях с другими людьми. Часто бывает так, что жаргонные слова, используемые молодёжью, «переселяются» в речь взрослых людей и становятся ее неотъемлемой частью. [1]
Что оказывает влияние на сленг российской молодежи?:
- Развитие компьютерных технологий. Интернет, его широкие возможности, быстро развивающиеся компьютерные технологии всегда привлекали молодых людей.
- Современная музыкальная культура. Одно из увлечений молодёжи - музыка. Она является частью жизни молодых людей. Современная музыка - смесь различных культур, музыкальных направлений, результат композиторских экспериментов. Среди молодёжи сейчас более популярна зарубежная музыка, а русские исполнители и композиции порой воспринимаются недоверчиво и с презрением.
- Английский язык, немецкий и французский языки.
Английский язык в молодёжных кругах считается самым «модным» и самым перспективным для изучения. Многие молодые люди знакомы с ним. Поэтому многие молодёжные жаргонизмы - это слова, которые заимствованы с английского языка, но так и не переведены на русский язык. Интересно следующее: эти жаргонизмы понимают даже те люди, которые никогда в жизни не учили английский язык, настолько жаргонные слова влились в современную речь
- Компьютерные игры, видео, мультфильмы. Очень много жаргонных слов приходит в речь молодёжи из компьютерных игр, но чаще всего эти слова специфичны в использовании, ими пользуются, в основном, молодые люди, для которых игры - хобби. Многие слова - заимствования с английского языка.
Школьный сленг можно квалифицировать как корпоративный молодёжный жаргон. В нём выделяется лексическая группа, которая является ''ядром'' школьного жаргона - входящие в нее единицы реализуются в речи большинства школьников без каких-либо (например, территориальных) ограничений. [6]
Молодежному сленгу, как всякому арго и шире – как всякому субязыку, свойственна некоторая размытость границ. Вычленить его как замкнутую подсистему, как объект наблюдения можно только условно. Постепенное распространение молодежного сленга идет от центра к периферии, и на периферии он укореняется минимально;
Сленгу характерен скорее семантический юмор. Более всего ценится удачная – порой мрачновато-абсурдная – игра слов. Таким образом, можно выделить главные отличия молодежного жаргона от жаргона других типов.
Термин молодежный сленг, как слова, употребляющиеся только людьми определенной возрастной категории, заменяют обыденную лексику и отличаются разговорной, а иногда и грубо-фамильярной окраской. Кроме того, как выше уже указывалось, большинство слов, относящихся к молодежному сленгу, являются производными от профессиональных терминов, практически все из которых заимствованы из английского языка. [2]
2. Английский сленг в русском языке
Как уже говорилось выше, сленгом называется особый, генетически весьма неоднородный слой лексики и фразеологии, имеющий ярко выраженный эмоциональный, оценочный и экспрессивный характер.[7] Сленг бытует в разговорной речи и находится вне пределов литературной нормы. Важнейшими свойствами сленга являются его грубовато-циничная или грубая экспрессивность, пренебрежительная и шутливая образность. Сленг не выделяется как особый стиль или подстиль, поскольку его особенности ограничиваются одним только уровнем – лексическим. О сленге существует обширная литература.
Русский молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен, бытование которого ограничено не только определенными возрастными рамками, как это ясно из самой его номинации, но и социальными, временными, пространственными рамками. Он бытует в среде учащейся молодежи и отдельных более или менее замкнутых референтных группах. Как все социальные диалекты, он представляет собой только лексикон, который питается соками общенационального языка, живет на его фонетической и грамматической почве. [9]
С начала ХХ века отмечены три бурные волны в развитии молодежного сленга. Первая датируется 20-ми годами, когда революция и гражданская война, разрушив до основания структуру общества, породили армию беспризорных, и речь учащихся подростков и молодежи, которая не была отделена от беспризорных непроходимыми перегородками, окрасилась множеством «блатных» словечек. Вторая волна приходится на 50-е годы, когда на улицы и танцплощадки городов вышли «стиляги». Появление третьей волны связано не с эпохой бурных событий, а с периодом застоя, когда удушливая атмосфера общественной жизни 70-80-х породила разные неформальные молодежные движения и «хиппующие» молодые люди создали свой «системный» сленг как языковый жест противостояния официальной идеологии.
Правда, надо отметить одну своеобразную особенность отечественных работ, посвященных этой теме: некоторые лингвисты, словно стыдясь, что взялись за исследование такого «недостойного», «низкого» предмета, начинают или кончают призывами к борьбе с ним и свое исследование оправдывают необходимостью глубоко изучить зло, чтобы знать, как лучше с ним бороться. Такой подход представляется мне ненаучным: лингвист не может и не должен бороться с языком, задача лингвиста – исследовать его многообразие, в том числе и ненормативные проявления.
Трудным вопросом остается вопрос о критериях отнесения слов к сленгу, поскольку границы сленга, как общего, так и специального, т. е. ограниченного профессиональной или социальной сферой употребления, весьма расплывчаты. [4]
Слова и выражения сленга имеют, как правило, синонимы в нейтральной литературной или специальной лексике, и специфичность их можно выявить по сравнению с этой специальной лексикой.
Российские средства массовой информации, особенно телевидение, также способствует «англотизации» русского языка. Такие лексемы как саммит, брифинг, ток-шоу, дог-шоу благодаря СМИ получили широкое распространение.
Таким образом, молодое поколение не может не использовать английские слова в своей речи, поскольку некоторые из этих слов уже давно проникли в русский язык. С одной стороны появление новых слов расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой утрачивается его самобытность и неповторимая красота.
Часто молодежь произносят английские слова на русский манер и не всегда могут выразить то же самое словами родного языка.
Заимствования из английского языка охватывают все сферы жизни современной молодежи (приложение 4, табл.1). Сфера учебы представлена следующими лексемами (приложение 5, табл.1) [11].
3. Использование англоязычных слов учащимися старших классов МБОУ СОШ №1
Чтобы исследовать насколько широко используется англоязычный сленг в речи русских подростков, и выявить наиболее часто используемые слова англоязычного происхождения, было проведено анкетирование (приложение 1, табл. 1) . Анкета была предложена учащимся 9-11-х классов Староминской МБОУ СОШ № 1 , изучающих английский язык. В анкете принимало участие 68 учащихся (приложение 2, диаграммы 1-2). Исходя из проведённого анкетирования, можно вынести несколько выводов в виде диаграммы (приложение 3, диаграммы 1-3).
Заключение
В настоящей работе рассматривалось влияние английского языка на русский сленг, его особенности, факторы, развитие сленга в России, а также с помощью анкетирования было исследовано влияние английского языка на сленг учащихся СОШ № 1.
Проблема данной исследовательской работы заключалась в комплексном описании влиянии английского языка на молодёжный сленг как одной из подсистем современного русского и английского языка.
В результате проведенного исследования было установлено, что сленг характеризуется некоторой социальной ограниченностью, но не определенной групповой, а интегрированной: он не имеет четкой социально-профессиональной ориентации, им могут пользоваться представители разного социального и образовательного статуса, разных профессий и т. д. Поэтому можно отметить такую черту сленга, как общеизвестность и широкую употребительность. В настоящее время нет четкого и одного определения сленга.
В системе современного русского и английского языков сленг занимает очень важное место. Проведенное исследование показало, что сленг не является литературным языком, он является экспрессивной и эмоционально - окрашенной лексикой, и характеризуется фамильярной окраской. Сленг делится на две группы: общеупотребительный и общеизвестный сленг. Жаргон российской молодежи имеет большое разнообразие оттенков и многие слова непонятны для основной массы населения.
Сленг играет очень важную роль в жизни молодежи, ее жизнь сегодня уже немыслима без сленга, который не только помогает молодым людям общаться между собой, но и облегчает процесс усвоения новой иностранной лексики, расширяя словарный запас. Я не думаю, что сленг это что-то вредное. Нельзя решить определенно: нужен нам сленг или нет. Сленг был, есть и будет в нашей лексике. Думаю, что неправомерно судить о надобности сленга языку. Сленг – это неотъемлемая часть нашей жизни.
Список использованной литературы:
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966.
Борисова-Лукашапец Е.Г. 1999. Лексические заимствования и их нормативная оценка (на материалах молодежного жаргона 60-70 годов): М., 1999.
Хомяков В.А. Нестандартная лексика в структуре английского языка национального периода. Автореф. докт. Дис. ... канд. филол. наук. Л., 1980.
Матюшенко, Е.Е. Заимствование как один из самых продуктивных способов образования единиц современного молодёжного сленга / Е.Е. Матюшенко // Социальные варианты языка - II: материалы Междунар. науч. конф. - Н.Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2003. - 386 - 389 с.
Лыков А.Г. Современная русская лексикология (русское окказиональное слово). - М., 2006. - 169 с.
Вадим Ф. Лурье. Table - Talk сегодня. М.: Наука, 2000
Macmillan, Phrasal verbs plust Dictionary, 2009
Гальперин И.Р. О термине «сленг»// Вопросы языкознания. No 6. 2004. 107-114 с.
Грачев М.А., Гуров А.И. 2006 - Словарь молодежных сленгов. Горький, 2006. Дубровина К.И. 2006- Студенческий жаргон // ФН. 2006. № 1.
Лыков А.Г. Современная русская лексикология (русское окказиональное слово). М., 2005, 53 с.
Мазурова А.И. Словарь сленга, распространённого среди неформальных молодежных объединений // Психологические проблемы изучения неформальных молодежных объединений. - М., 2004.
Приложение
Приложение 1
Анкетирование 1. Часто ли вы употребляете английские слова в своей речи? (Ok, buy-buy, No ит. д.) а) Да б) Нет в) Иногда 2. Где вы употребляете слова английского языка? а) Дома б) В школе в) В общественных местах г) В интернете (в социальных сетях) 3. Зачем вы употребляете слова английского языка в своей речи? а) Привычка б) Модно б) Для того чтобы выделиться среди окружающих 4. Понятно ли вам значение английских слов, которые используете в своей речи? а) Да б) Нет в) Не совсем 5. Откуда вы узнали эти слова? а) Из СМИ б) От друзей в) От учителей г) От родителей д) Из интернета 6. Используют ли в речи английские слова ваши учителя? а) Да б) Нет в) Иногда 7. Используют ли в речи английские слова ваши родители? а) Да б) Нет в) Иногда 8. Как вы считаете, нужно ли употреблять английские слова в русском языке? а) Да б) Нет в) Свой вариант ответа: 9. Как вы считаете, засоряют ли английские слова русскую речь? а) Да б) Нет в) Свой вариант ответа: |
Табл.1 Анкетирование
Приложение 2
Диаграмма 1
Диаграмма 2
Приложение 3
Диаграмма 1
Диаграмма 2
Диаграмма 3
Приложение 4
Слово |
Часть речи |
Значение |
Английское происхождение |
Пример использования |
Лайкать |
Глагол |
Любить, нравиться |
Like –нравиться (кнопка в соц.сетях) |
Отлайкать ,лайкнуть (поставить лайк на сообщение) |
Бэйба |
Сущ., ж.р. |
Милая , красивая девушка |
Baby-малышка |
бэйби |
Го, гоу |
гл. повел.н. |
Идём, пошли |
Go-идти |
- |
Имхо |
Аббревиатура |
выражает глубокую уверенность говорящего (пишущего) в правильности своего высказывания, к которому эта аббревиатура присоединяется |
IMHO— In My Humble Opinion — по моему скромному мнению. Транскрипция англ. аббревиатура. |
- |
Кежуал |
наречие |
Просто не модно |
Casual— стиль повседневной одежды, появившийся в Европе в XX веке. |
Одеваться по кежуалу |
Кек |
Сущ., м.р |
является обозначением смеха, иногда сарказма/издёвки. Возникло благодаря многочисленным интернет мемам. И это уж никак не человек, который сделал что-то смешное. Уточнение: Слово «кек» используется в разных ситуациях, к месту и не к месту. |
Kek— То есть смешной человек или смешная ситуация |
Хех («кекеке» вместо «хехехе»)". Просто корейский аналог ехидного смеха.
|
Табл.1 «примерный перевод англицизмов, употребляемых подростками»
Приложение 5
Окей |
Нареч. |
Всё в порядке , хорошо-выражение согласия , одобрения, положительная оценка явления или ситуации |
Okay-означает то же самое что и в русском языке |
Ок, окей , оки , |
|
Рофл |
Глагал |
Хохотать, веселиться , шутить |
Ранинг он Флор Лаухтинг— РОФЛ ROFL «Rolling On Floor Laughing»— очень громко смеяться или хохотать |
Рофлить |
|
Сори |
глагол |
Просьба о прощении |
Sorry-извинение. |
сори |
|
Хай |
междометие |
приветствие |
Hi-привет |
Хай, хаю-хай |
|
Табл. 2 «примерный перевод англицизмов, употребляемых подростками»