Происхождение исконно британских имён и фамилий

XII Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Происхождение исконно британских имён и фамилий

Никитинская В.Д. 1
1МБОУ гимназия "Пущино"
Туманова Е.В. 1
1МБОУ гимназия "Пущино"
Автор работы награжден дипломом победителя II степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

Большинство людей на земле, так или иначе, имеют своё собственное имя, а многие из них – ещё и фамилию. И не знают, как они возникли. Зачастую эти люди могут задаваться вопросом, какое происхождение те имеют – был ли дальний предок приближённым короля, торговцем? Или, возможно, рыбаком? В настоящее время узнать это гораздо легче, нежели несколько десятков лет назад, и всё благодаря доступности информации в нашем веке. Тем не менее, её объём может стать проблемой. Не зная, где и как искать, человек столкнется со множеством статей, заполненных ненужной ему информацией, и растеряется.

Имена собственные составляют значительную часть лексики при повседневном общении, а потому заслуживают более тщательного изучения. Люди используют имена на протяжении многих веков – без них было бы гораздо сложнее взаимодействовать, – и поэтому такая проблема не перестанет быть актуальной в ближайшее время. Более вероятно, что спустя столетия вариаций станет только больше, а существующие сейчас окажутся менее понятными для их будущих носителей. И, вероятно, они также будут обращаться к различным источникам в поисках необходимой информации.

Цель проекта: выявить особенности происхождения и образования английских имён и фамилий.

Актуальность: информация, полученная в результате проведённой работы, позволит не только выяснить британцам что-то новое о дальних предках, но и жителям других государств узнать небольшую часть истории Великобритании, понять, откуда берут начало традиции давать те или иные имена. Также в таких видах искусства, как кино и литература, персонажам даются имена, передающие их черты характера, поведение и образ жизни. Знание их происхождения позволит лучше понять героев и замысел автора.

1. История происхождения британских имён

Традиционно в англоговорящих странах ребёнок при рождении получает два имени: личное имя (personalname, firstname) и среднее имя (middlename). Наиболее важным является первое.

1.1. Древнеанглийские личные имена

Здесь можно выделить подгруппу однотемных имён (Daene, Wulf, Beald) и двухтемных (Ethelberg, Leofwin, Wigfrith, Frithuwulf).

В производных личных именах особо выделяется общегерманский суффикс -ing, который в первую очередь употребляется как антропонимический, указывающий, что носитель является потомком того, кто обозначен темой: Bruning – “сын Бруна“.

В настоящее время лишь 8% английских имён приходятся на древнеанглийский период.

1.2. Английские имена в средние века

После норманнского завоевания древнеанглийские имена почти полностью исчезают. Широкое распространение вначале в среде аристократии, а затем и в более обширных крестьянских массах приобрели такие принесённые норманнами имена, как William, Richard, Robert, Hugh, Ralph и др. Одновременно с норманнским завоеванием укреплялась власть церкви, которая к середине XV в. была настолько сильна, что смогла потребовать от верующих наречения именами только канонизированных святых. Становятся распространёнными библейские имена John, Peter, James, Michael, Philip, Simon, Mark – для мальчиков и Mary, Joan, Agnes, Catherine, Margaret – для девочек.

В средние века в документах необходимо было точно писать имя, данное при крещении, так как прозвищ и фамилий можно было иметь несколько. Только к 1730 г. окончательно официальной становится фамилия, наследуемая по отцу.

Распространению библейских имён способствовали мистерии, разыгрываемые в различные праздники. Таким образом в английским именник и пришли имена Adam, Eve, Noah, Sarah, Joseph, Daniel, Susanna и др.

Получают распространение древнееврейские имена: Abraham («отец многих»), Adam («красный»), David («друг») и др.

1.3. Вклад пуритан в английский именник

Отделившиеся в XVI в. от англиканской церкви пуритане, чтобы отделить своих детей от массы безбожников и «необращённых», определили и свои специфические принципы их наречения. Часто они давали своим детям латинские имена собственного сочинения: Beata («счастливая»), Renovata («обновлённая»).

Среди более известных имён, созданных пуританами, существуют такие как: Free-Gift, Earth, Reformation, Dust, Delivery, JoyAgain.

Многие из необычных имён, созданных пуританами, выпали из употребления к XIX в. (Helpless, Obedience), оставив заметный след в Америке.

Однако нельзя полностью игнорировать их вклад в современный английский именник. От них остались ассимилировавшиеся библейские личные имена Benjamin, Jacob, Hannah, Sharon.

1.4. Роль литературы в пополнении ономастикона Англии

Английские писатели не только способствовали популяризации ряда имён, но и сами создавали новые имена. Так Джонатан Свифт создал два личных имени: Vanessa и Stella. Герои пьес У. Шекспира отдали свои имена многим англичанам. Благодаря ему вошли в широкое употребление такие имена, как Silvia («Два веронца»), Celia («Как вам угодно»), Juliet («Ромео и Джульетта»), Jessica («Венецианский купец»), Ophelia («Гамлет»).

В XVIII в. в связи с возрождением готического романа и усилением интереса к готике начинается увлечение старинными личными именами, происходит возрождение некоторых древнеанглийских и средневековых имён: Edgar, Alfred, Emma, Galahad, Arthur, Albert, Matilda, Rosabel. Под влиянием популярных романов В. Скотта, поэзии С. Колриджа, А. Теннисона, Дж. Байрона получают распространение такие имена, как Christabel, Diana, Roland, Ralph, Walter, Fenella, Cedric.

В настоящее время в репертуаре английских собственных личных имён преобладают старые, освящённые национальной традицией имена. Из наиболее заметных явлений последних лет можно отметить получившую популярность тенденцию нарекать детей сценическими именами известных кинозвёзд, героев детективных серий и комиксов.

1.5. Производные формы имён

Полные имена имеют производные формы – дериваты (сокращенные, ласкательные, уменьшительные, фамильярные и пр.), которые используются главным образом в неофициальной обстановке, в кругу знакомых, друзей, близких и родных. Eliza, Betsy и Bess – дериваты полного имени Elizabeth. Приведём ещё несколько своеобразных дериватов:

Таблица 1

Babs от Barbara

Bart от Bartholomew

Bass от Sebastian

Becky от Rebecca

Bert от Albert, Gilbert, Herbert etc.

Bob от Robert

Bill от William

Cathie от Catherine

Tricia от Patricia

Dirk от Derek

Di от Diana

Gwen от Gwendolen

Harry от Henry

Josy от Josephine

Kit от Christopher

Connie от Conrad, Constance

2. История происхождения британских фамилий

Возникновение и развитие фамилии тесно связано с главными этапами социально-экономического развития человечества. До определённого момента их просто не было. В XI-XII вв. наиболее распространенными мужскими именами в Британии были William, Robert, Ralph, Richard. В конце XIV в. имя John было примерно у 25% всего мужского населения Англии. Чтобы отличить одного Джона по имени от других людей, начали добавлять имя отца. Например: John'sson, David’ стали использоваться как фамилии. Дж. Хьюз, исследовавший английские фамилии, пишет, что если бы в то время где-нибудь на рынке в Уэльсе было произнесено имя JohnJohnes, то на него откликнулись бы либо все, либо никто. Шотландское «Mac» также переводиться «сын какого-то», поэтому Macadam означало «сын Адама». То же самое можно сказать об ирландском «O» - O'Neil означает «сын Нейла».

После Норманнского завоевания люди в Англии начали использовать Норманнский способ, чтобы показать, чей отец был у этого человека. Они добавили «Fitz» и получилось Fitzwilliam, Fitzpatrick и другие фамилии.

Позже фамилии стали приходить от вида работ, которые выполняли люди. Например: JohntheSmith (кузнец), JohntheBaker (пекарь).

Другой способ, чтобы отличить одного человека от другого – то, где он живёт. В этом случае названия мест проживания тоже становились фамилиями (если Джон жил рядом с водой, его называли Johnatwater).

В случае, когда личное имя не в состоянии было индивидуализировать того или иного члена языкового коллектива, прибегали к помощи дополнительного знака – прозвища.

В результате первой английской переписи, данные которой были сведены в кадастровой «Книге судного дня» (DomesdayBook) в 1085-1086 гг., многие прозвища получили документальное закрепление (регистрацию).

Также фамилии могли происходить от прозвищ, если терялась информация о причинах их происхождения. Закрепление наследственных фамильных имен в некоторых областях Англии и Шотландии шло до XVII в.

По происхождению британские фамилии можно разделить на четыре группы:

Отантропонимические (генеалогические, патронимические), т. е. «по отцу».

По месту проживания.

По роду занятий (профессионально - должностные).

Описательные.

2.1. Отантропонимические фамилии

Иногда имена переходили в фамилии без каких-либо изменений: Anthony, Neale, Allen, Dennis, Henry, Thomas, Walter.

Многие британские отантропонимические фамилии содержат в своем составе морфему -son (Thompson), префикс Мас- (Macgregor), Fitz- (Fitzwilliam) означающих «сын такого-то». Dickson – сын Дика, Macdonald – сын Дональда, Fitz-gilbert – сын Гилберта.

В Ирландии также существовала традиция создавать фамилию по имени деда с помощью префикса О: O'Hara, O'Neal

По-валлийски «сын» — ар, отсюда пошли фамилии Powell (от Ар Howell), Pritchard (от Ар Richard), Bunyan (от Ap-Onion), Blood (от Ap-Lloyd).

2.2. Фамилии по месту проживания

Это самая обширная группа английских фамильных имен, охватывающая около 50% всех английских фамилий.

Исходя из значения прозвищ, от которых они произошли, местные фамилии можно разделить на следующие подгруппы:

Фамилии, образованные от прозвищ, которые, в свою очередь, указывали на происхождение их владельцев из определенной местности, города или страны. Так появилась фамилия Scott, носителей которой в Англии и сейчас гораздо больше, чем в Шотландии. То же самое можно сказать и о фамилиях England, English, однако шотландцы изменили их в Ingle, Ingleman, Langley.

Вторая подгруппа включает в себя фамилии, образованные от прозвищ, которые указывают на топографическую местность, где жили их хозяева: Brook, Hill, Cliff, Dale, Fell, Moore, Fields. Нередки фамилии, отражающие особенности растительного мира: Beech, Birch, Holly, Shrub, Willows, Wood, Tree, Shaw.

2.3. Профессионально-должностные фамилии

Фамилии этого происхождения составляют около 20% от всех британских. Их можно разделить:

По должностям: Wardrop («смотритель гардероба»), Spencer («управляющий»), Page (подавал полотенце), Spooners, Carver, Butler («дворецкий»).

Связанные с сельским хозяйством: Hurd, Hird, Heard, происходящие от herd «пастух». Herd становится -ard в Coward (от Cow-herd) или -art в Swinnart (от Swine-herd). Hoggart и Porcher ухаживали за свиньями, Goddart (goat-herd) – за козами, Gozzard пас гусей, Shepherd – овец. Packman на своей лошади (packhorse) отвозил продукты в город.

Фамилии от названий профессий, связанных с городскими ремеслами: Archer, («мастер, изготовлявший стрелы»), Barker (работал с корой для обработки седел).

Среди английских фамилий немало и принадлежащих церковной иерархии: Abbot, Canon, Deacon, Dean, Parson и др.

Parker, Forester, Foster смотрели за королевскими парками и лесными угодьями, а Ranger и Falconer отвечали за королевскую охоту.

Чаще всего встречаются фамилии обладателей наиболее востребованных в то время профессий: Baker («пекарь»), Butcher, Skinner. Smith («кузнец») – самая распространенная в Англии и США фамилия.

2.4. Описательные фамилии

Физические и физиологические характеристики человека нашли свое отражение в следующих фамилиях: Bigg, Strong, High, Low, Little, Longman, Armstrong.

Такие фамилии могут рассказать, какого цвета были волосы у родоначальника семьи: Black, White, Grey, Brown. Обладатель рыжих (red) волос мог в дальнейшем называться Reid, Reed, Read или Redman,

Характеристики моральных качеств и умственных способностей человека отразились в таких фамилиях, как Bad, Good, Wise, Gay, Joyce, Moody («смелый, храбрый»), Sad, Bragg («храбрый»).

Также существуют фамилии, отражающие:

названия животных, птиц: Fox (букв.: лиса), Griffin (букв.: грифон)

цветообозначения: White (букв.: белый), Brown (букв.: коричневый)

названия растений: Birch (букв.: берёза), Aspen (букв.: осина)

шотландские, ирландские, валлийские фамилии: в современной антропонимии Шотландии отчетливо прослеживаются следы скандинавского влияния. Скандинавы владели большей частью западной Шотландии (IX-XIII вв.).

Несколько примеров наиболее древних шотландских фамилий и их норвежские прототипы:

Godfrey от Guthroo

McIver от Ivor

McColl, McCall от Kol

Заключение

Впроцессе работы над проектом были выявлены особенности происхождения множества британских имён, фамилий: получены те были месту жительства, роду деятельности или в результате каких-либо исторических событий; научились распознавать, откуда они пришли у людей, имеющих корни в Великобритании, и углубили свои знания по данной теме.

Не каждый человек знает о значении своего имени или фамилии, а современные исследования и материалы позволяют ему с лёгкостью это выяснить, предоставляя в открытом доступе большое количество информации. Интересно это может быть как самим британцам, так и жителям других государств; также некоторые сведения могут иметь значение для людей, изучающих историю, позволят получить больше информации о прежних временах.

Литература

1. Рыбакин, А.И. Словарь английских личных имен: 4000 имен / А.И. Рыбакин. – 3-е изд., испр. – Москва: ООО «Издательство ACT»: OOO «Издательство Астрель», 2000. – 224 с.

2. Рыбакин, А.И. Словарь английских фамилий: около 22700 фамилий / А.И. Рыбакин. – 2-е изд., стер. – Москва: ООО «Издательство ACT»: OOO «Издательство Астрель», 2000. – 576 с.

3. Леонович, О.А. В мире английских имен: Учеб. пособие по лекси­кологии / О. А. Леонович. – 2-е изд., испр. и доп. – Москва: ООО «Издательство ACT»: OOO «Издательство Астрель», 2002. – 160 с.

4. Лидин, Р.А. Иностранные фамилии и личные имена. Практика транскрипции на русский язык. Справочник / Р.А. Лидин - Москва: ООО «Издательство Толмач», 2006. – 480 с.

Просмотров работы: 1795