Художественный мир пасхальных рассказов (на примере повести-сказки А.С. Хомякова «Светлое Христово Воскресенье»)

XIII Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Художественный мир пасхальных рассказов (на примере повести-сказки А.С. Хомякова «Светлое Христово Воскресенье»)

Норкина Н.В. 1
1МАОУ «Гимназия №15 «Содружество» г. Новосибирска
Богдан С.Ф. 1
1МАОУ «Гимназия №15 «Содружество» г. Новосибирска
Автор работы награжден дипломом победителя III степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

В Западной Европе самым светлым праздником христианской культуры является Рождество. У немцев даже присказка такая есть: «Нет гнезда выше орлиного – нет праздника главнее Рождества». Литературное значение Рождества давно признано и писателями, и читателями: есть свои образы, мотивы и сюжеты, есть свой круг авторов и есть свой жанр – рождественский рассказ.

В православной же традиции России главным событием года считается Пасха с её весенней, радостной атмосферой, ожиданием чуда, ароматным вкусом кулича и россыпью крашеных яиц.

Н.В. Гоголь в «Выбранных местах из переписки с друзьями» ёмко и точно сформулировал особую значимость Пасхи для России, её национально-русский смысл: «В русском человеке есть особенное участие к празднику Светлого Воскресения. Он это чувствует живей, если ему случится быть в чужой земле. Видя, как повсюду в других странах день этот почти не отличен от других дней… он чувствует грусть и обращается невольно к России. Ему кажется, что там как-то лучше празднуется этот день, и сам человек радостней и лучше, нежели в другие дни... Ему вдруг представятся – эта торжественная полночь, этот повсеместный колокольный звон, который как всю землю сливает в один гул, это восклицанье “Христос Воскрес!”, которое заменяет в этот день все другие приветствия, этот поцелуй, который только раздается у нас, – и он готов почти воскликнуть: “Только в родной России празднуется этот день так, как ему следует праздноваться!”» 3

«Эта разница – не частность и не случайность. Тут коренное различие духовных установок», – утверждает В.С. Непомнящий.8

Глубинная укоренённость предпочтения Воскресения Христова перед Рождеством не только в конфессиональном смысле, но и в культурном привела к появлению пасхального рассказа как нового литературного жанра. Именно в России этот жанр приобрёл широкое распространение, став уникальным явлением русской культуры.

Пасхальные рассказы на рубеже XIX-XX вв. составили целую традицию в русской литературе: Ф.М. Достоевский ("Мужик Марей"), Н.С. Лесков («Запечатлённый Ангел»), М.Е. Салтыков-Щедрин ("Христова ночь"), Л.Н. Толстой («После бала»), А.П. Чехов («Студент»), В. Короленко («Старый звонарь»), Л. Андреев("Баргамот и Гараська", "Гостинец"),А. Куприн ("Пасхальные яйца"), И.А. Бунин («На чужой стороне»), Н. Тэффи («Пасхальное дитя»), В. Набоков («Пасхальный дождь») и т.п.

Кто же стоял у истоков этого литературного жанра?

Значимость Пасхи в сознании русских людей как праздника праздников в числе первых осознал философ-славянофил, поэт и прозаик XIX в. Алексей Степанович Хомяков.

В 1844 г. он перевёл на русский язык повесть Чарльза Диккенса «Рождественская песнь в прозе» («A Christmas carol in prose») и опубликовал под новым заглавием – «Светлое Христово Воскресенье. Повесть для детей». Перевод имел громадный успех. Конечно, как утверждает доктор филологических наук, профессор В.Н. Захаров, А.С. Хомяков взял многое от диккенсовского оригинала, но тем не менее английский текст в его изложении стал русским: место действия перенесено в Россию, герои носят русские имена и, самое главное, – Рождество заменено Пасхой. Уже в этом решении – заменить один праздник на другой – «проявляется одна из важнейших особенностей всей русской литературы: её пасхальный архетип». 13

Учитывая всё вышеизложенное, и была сформулирована тема работы: «Художественный мир пасхальных рассказов» (на примере повести-сказки А.С. Хомякова «Светлое Христово Воскресенье»).

Цель исследования – выявление аспектов пасхального текста в контексте русской духовной прозы (на примере повести-сказки А.С. Хомякова «Светлое Христово Воскресенье»).

Задачи:

рассмотреть понятие пасхального рассказа в литературоведении;

очертить систему жанровых признаков русского пасхального рассказа;

изучить биографию А.С. Хомякова;

найти отличительные черты пасхального рассказа в повести А.С. Хомякова «Светлое Христово Воскресенье».

Объект исследования: повесть-сказка А.С. Хомякова «Светлое Христово Воскресенье».

Предмет исследования: жанровые особенности пасхального рассказа.

Методы исследования: анализ интернет-источников, связанных с темой научной работы; анализ объекта исследования – описание, сопоставление; обобщение результатов исследования.

Сегодня мы живём в эпоху переосмысления и возрождения нравственных ценностей, во многом похожую на эпоху рубежа XIX-XX веков, поэтому обращение к яркой творческой личности А.С. Хомякова, исследование пасхального текста и выделение его литературных инкарнаций позволяют считать наше исследование актуальным.

Научная новизна нашей работы обусловлена как малой степенью изученности пасхальной литературы, так и запросами современной эпохи – эпохи возвращения к многовековым нравственным ценностям.

Практическая ценность исследования определяется тем, что его материалы могут быть применены в дальнейшем изучении русской литературы – служить ориентирами в интерпретации текста пасхального рассказа.

В своём исследовании мы опирались на учения о жанрообразующих признаках пасхального рассказа в ряде работ В.Н. Захарова, О. Майер, В.С. Непомнящего, С.Ю. Николаевой, А. Черновой.

Личный вклад автора работы в решение избранной проблемы: изучение понятия пасхального рассказа в литературоведении. систематизация жанровых признаков пасхального рассказа, составление компакт-биографии А.С. Хомякова, анализ повести «Светлое Христово Воскресенье» с точки зрения её соответствия жанру пасхального рассказа.

Глава 1. Жанровые особенности пасхального рассказа

Пасхальный рассказ – «явление уникальное, задающее внутреннюю мелодию всей русской литературе». 13

Как было уже сказано выше, предпосылкой к появлению особого жанра календарно-праздничной литературы стал выполненный А.С. Хомяковым перевод «Рождественской песни в прозе» Чарльза Диккенса в 1844 г.

Дальнейшее формирование жанровых особенностей пасхального рассказа протекало вплоть до начала XX века, однако, как отмечают исследователи, уже к концу XIX века были сформированы устойчивые стилистические, сюжетные и тематические элементы, переход которых из текста в текст не только не вызывал раздражения у читателя, но, наоборот, доставлял ему удовольствие.

В критической литературе, исследованиях отсутствует определение пасхального рассказа. Попробуем самостоятельно сформулировать определение, используя толкование рождественского рассказа, широко представленное в сети Интернет (очевидно, в силу достаточной степени изученности этого жанра).

Пасхальный рассказ – литературный жанр,относящийся к категории христианской календарной литературы и характеризующийся определённой спецификой в сравнении с традиционным жанром рассказа.

В самом определении жанра – пасхальный рассказ – содержится указание на его истоки: в нём рассказывается о событиях, которые произошли в Светлое Христово Воскресение, то есть на Пасху.

Признаки пасхального рассказа:

приуроченность к комплексу Пасхальных праздников;

«душеспасительное» содержание;

назидательность и притчеобразность (учит добру и Христианской любви, призван напомнить читателю евангельские истины);

духовное перерождение героя (прощение во имя спасения души, воскрешение к духовной жизни, изменение человека к лучшему);

документальность (детальное описание праздничных ритуалов и обычаев);

счастливая развязка.

Как отмечают исследователи, первые два признака, обязательны для пасхальных произведений (иначе без этих ограничений многое в русской литературе окажется пасхальным), но важны не сами по себе, а в их взаимосвязи (немало рассказов, приуроченных к Пасхе, не являются пасхальными именно по своему содержанию). 

По форме пасхальный рассказ может напоминать сказку.

Основной принцип развития сюжета – пасхальное ожидание и вера в чудо Воскресения. Как правило, главный герой-обыватель попадает в такую ситуацию, в которой обнаруживается, готова ли его душа восстать от греха и преобразиться.

Основные пасхальные мотивы: «поиск пути», «чудо перерождения», «искупительная жертва», «покаяние», «милосердие», «крест», «моление», а также «раскаяние», «блудный сын», «фарисейство», «отречение» и т.д.

Система образов в пасхальном тексте включает образ праведника,образ грешника, присутствие Христа (нередко в подтексте).

Пасхальный текст характеризуется набором ряда постоянных символов и деталей: колокольный звон, подарки (яйцо, кулич, пасхальный херувим), верба, восходящая в небо лестница, крест.

Цветовая символика пасхальных произведений представлена сочетанием золотого с красным или голубым, противопоставление их чёрному. Светлая гамма «созвучна не столько покою и свободе, но одновременно является ритуальным выражением Божественного в мире и человеке». 9.

Основные элементы пасхального текста:

принцип зеркальности на образном уровне: праведник // грешник; Христос // Иуда (иногда герой сам становится своим двойником, переходя в диаметрально противоположное состояние);

пространственная дихотомия: мир реальный и мир идеализированный, указывающий путь к нравственному спасению и духовному возрождению;

функция пасхального чуда: в момент его свершения человек переосмысливает свою жизнь и вольно или невольно духовно перерождается;

пасхальный сон (как способ отражения объективной действительности);

элементы мистики и сверхъестественного сведены до минимума: «на первый план выступает «преображение» и «возрождение» человека, которое наполнено глубоким философским содержанием». 9

По своей структуре, смысловому наполнению пасхальный рассказ чрезвычайно схож с рождественским рассказами. В начале XIX в. их часто публиковали в единых сборниках под одной обложкой в связи с близостью идейного содержания и схожей религиозной направленностью.

Выделим главное содержательное различие рождественского и пасхального рассказов:

рождественский рассказ

пасхальный рассказ

преобладает чудо "внешнее"

история о человеке, жизнь которого трудна и безрадостна, а на Рождество к нему неожиданно приходит счастье (вспомним рассказ А.И. Куприна «Чудесный доктор»)

преобладает внутреннее чудо – воскрешение, преображение человека; обязательно должно сдвинуться нечто в сознании человека, чтобы в конце рассказа он вышел иным, чем в начале, более просветлённым и возвышенным...

Глава 2. «Мы одни православны…» (об удивительной личности А.С. Хомякова)

Все, кто писал об Алексее Степановиче Хомякове, неизменно отмечают удивительное разнообразие его талантов и увлечений. И в самом деле, список поразительный, даже можно сказать – загадочный: поэт и драматург, богослов и философ, историк и публицист, экономист и социолог, журналист и художник, изобретатель и врачеватель, один из главных идеологов славянофилов. Это был человек энциклопедических знаний, кипучей энергии и высокой культуры, в нём «отразились лучшие черты целой эпохи, целого уклада жизни, отошедшего в историю и воспринимаемого нами главным образом эстетически». 1 

Родился Хомяков в Москве 1 (13) мая 1804 года в старинной дворянской семье. Отец поэта владел большим состоянием, но, будучи человеком безвольным, проиграл в карты более миллиона и после этого был отстранён женой, властной и энергичной женщиной, от ведения хозяйства. Мать была первой воспитательницей Алексея Степановича, от неё он, по его собственному признанию, воспринял строгие нравственные правила, интерес и уважение к национальным традициям.

А.С. Хомяков получил основательное домашнее образование. Особенное внимание обращено было на языки: французский, немецкий, английский и латинский. О фантастической способности А.С. Хомякова к языкам говорят многие исследователи. По расчётам одних, Хомяков владел более 20 иностранными языками, другие считали за 30.

В пожаре 1812 года сгорел московский дом Хомяковых, и семья, прожив некоторое время в имении, в 1815 году переехала в Петербург. Здесь к Алексею Хомякову и его старшему брату Фёдору учителем словесности был приглашён А. А. Жандр – литератор, друг А. С. Грибоедова. Через два года Хомяковы вернулись в Москву, и братья Хомяковы продолжили обучение в Московском университете. В 1821 году Алексей сдал экзамен на степень кандидата математических наук, Фёдор избрал дипломатическое поприще.

Алексей Хомяков изучает математические науки (интерес к точным наукам он сохранил на всю жизнь) и в эти же годы много и серьёзно занимается литературой, чему способствовала дружба с Дмитрием Веневитиновым, его ровесником, поэтом. Хомяков и Веневитинов писали стихи, соревновались в переводах Вергилия и Горация. Их взгляды складывались под влиянием господствовавших тогда в Московском университете просветительских идей и современной поэзии – вольнолюбивых произведений А. С. Пушкина и поэзии декабристов. Хомяков в своих юношеских стихах, воспевая былую вольность Новгорода, начинает поэму о Вадиме – вожде восстания новгородцев против князя Рюрика.

Когда в 1821 году началось восстание против турецкого ига в Греции, юный Хомяков, учившийся в Московском университете и получивший там степень кандидата математики, обзавёлся фальшивым паспортом, накопил денег, купил нож и отправился на помощь угнетённым, однако был вскоре задержан и возвращён домой.

Так и не став учёным-математиком, молодой кандидат наук поступил на военную службу. С 1822 по 1825 гг. он на военной службе: сначала в Астраханском кирасирском полку в Херсонской губернии, а затем в лейб-гвардии Конном полку в Санкт-Петербурге.

В 1824 году Хомяков устанавливает знакомство с поэтами-декабристами, печатает в "Полярной звезде" (альманах Рылеева и Бестужева) стихотворение "Бессмертие вождя".

В начале 1825 года вышел в отставку и уехал за границу. В Париже занимается живописью и заканчивает свою трагедию "Ермак", о восстании 14 декабря узнал в Париже. В середине 1826 года вернулся в Москву.

В1825 г. вышел в отставку и вновь уезжает за границу (Франция, Италия, Швейцария, Австрия). В Париже с увлечением занимается живописью, пишет историческую драму "Ермак".

В октябре 1826 года Хомяков знакомится с Пушкиным. Впоследствии Пушкин неоднократно высказывался о Хомякове, высоко оценивая его творчество: его стихи он называл "прекрасными", говорил, что "истинный талант" Хомякова "неоспорим".

После русско-турецкой войны Хомяков постепенно всё больше погружается в философские раздумья и научные занятия, в которых огромное место занимают вопросы соотношения и взаимодействия русской и европейской культур. В течение 1830-х годов у мыслителя сложилась стройная система взглядов, которую несколько позднее критики назовут «славянофильством». Итогом мировоззренческой эволюции Хомякова стало написание им статьи «О старом и новом». Именно в этой работе Хомяковым были обозначены ключевые темы дальнейших дискуссий славянофилов и западников. Хомяков как «поэт славянофильства» во второй половине XIX века был чрезвычайно популярен в славянских странах, уступая место по силе своего влияния только Пушкину и Лермонтову.

В 1836 году Хомяков женился на Екатерине Михайловне Языковой, сестре поэта. Брак был счастливым.

В 1838 году приступил к работе над своим основным историко-философским сочинением – «Записки по всемирной истории».

В 1844 г. вышел первый и единственный при жизни сборник поэта «24 стихотворения».

С 1850 года особое внимание стал уделять религиозным вопросам, истории русского православия. По своим общественно-политическим взглядам был сторонником самодержавной власти, но выступал за либеральные реформы: созыв Земского собора, отмену крепостного права и смертной казни, организацию суда с участием присяжных заседателей, свободное выражение общест­венного мнения.

В 1854 г. большой успех в демократических кругах русского общества получило его стихотворение «России», распространявшееся в списках. Когда славянофилы, в 1856 году, получили возможность издавать "Русскую Беседу", Хомяков стал деятельным сотрудником и духовным руководителем журнала. В последние годы своей жизни А.С. Хомяков принимал деятельное участие в восстановлении "Общества Любителей Российской Словесности при Московском университете" и был избран его председателем.

Занимаясь лечением крестьян во время холерной эпидемии, заболел. Скончался 23 сентября (5 октября) 1860 года в селе Спешнево-Ивановском Рязанской губернии (ныне в Липецкой области). Похоронен в Даниловом монастыре рядом с Языковым и Гоголем. В советское время прах всех троих был перезахоронен на новом Новодевичьем кладбище.

Глава 3. Черты пасхального рассказа в повести-сказке А.С. Хомякова «Светлое Христово Воскресенье»

Напомним краткий сюжет повести. Близится великий праздник Светлого Христова Воскресения. Все люди готовятся к празднику, их души полны любви и прощения. И лишь жадный, ненасытный скряга Скруг (так зовут главного героя повести) не разделяет всеобщей радости. Для него любые праздники – убытки, Светлое Воскресение – «пустяки», и сам вид человеческого счастья вызывает у Скруга приступ ненависти. И тогда к Скругу приходят три таинственных вестника, которые разворачивают перед ним всю его жизнь – его прошлое, настоящее и страшное будущее – и тем самым переворачивают всю его жизнь.

Итак, перед нами рассказ об обстоятельствах перерождения в канун Воскресения Христова бездушного богача-приобретателя, который у Диккенса носит имя Эбинизер Скрудж (от англ. "scroodge", скряга), а у Хомякова – Пётр Скруг (та же английская фамилия в иной фонетической огласовке, напоминающей "скрягу" русского). На фантастические обстоятельства "воскресения" этого весьма неприятного героя наслаивается атмосфера праздника, столь чтимого в русском православном мире.

Рассмотрим, как представлен главный герой Скруг в начале и конце повествования. А.С. Хомяков предлагает читателю два его портрета:

в начале повествования

в конце повествования

«То был старый, жадный, ненасытный скряга, неутомим, как камень, молчалив, как рыба, скрытен и нелюдим, как улитка. Отсутствие всякой теплоты душевной отражалось во всем его существе и, казалось, оледенило его старое, вытянутое лицо, провело ранние морщины по впалым щекам, сделало его походку неповоротливой и тяжёлой. Маленькие красноватые глаза, тонкие синие губы, сиплый и грубый голос дополняли портрет нашего скряги. Его волосы и брови были седы, словно их занесло снегом, и где бы он ни был, куда бы ни шёл, всюду от него так и веяло холодом».

«Никто никогда не останавливал его на улице с веселым вопросом: «Здоровы ли вы, г. Скруг? Когда же Вы ко мне?» Никогда нищий не подходил к нему; никогда ребенок не осмеливался спросить у него: «Который час, сударь?» Никто и никогда не попросил его указать себе дорогу; даже собака слепого сторонилась от него, – отводила к уголку своего хозяина и, махая хвостом, казалось, хотела сказать: «Никогда не видывала я такого сердитого господина и с таким дурным глазом». Но что за дело было до всего этого нашему маклеру? Он умел жить только про себя и для себя одного».

«…он стал хорошим родным, хорошим другом, добрым хозяином, добрым знакомым и добрым человеком, каких только поискать на белом свете…»

«…сам же он выучился зато доброму открытому смеху, который никогда заранее не состарит ничьего лица и не оставит на нём никакого недоброго следа, и сама душа в нём выучилась светло и весело глядеть и улыбаться всему великому Божиему миру…»

Какие разные люди изображены на этих портретах! На первый взгляд, между ними не может быть ничего общего. И тем не менее это один человек. Первый портрет – типичный образ грешника. Второй – портрет человека, любящего весь мир. Это невозможно было бы понять, если бы мы не знали простую истину: «Что невозможно человеку, возможно Богу». И Хомяков в своей повести удивительно описывает это чудо преображения…

Накануне великого праздника к Скругу явился во сне призрак его умершего компаньона Марлева – «…я пришёл сегодня предостеречь тебя и дать тебе, по старой дружбе, надежду и возможность избежать моей участи». Подойдя к окну, Скруг услышал «странные звуки плача и стенанья», увидел мчавшиеся тени и в одной из них узнал старого хорошего приятеля – «такого же скрягу бездушного, как он сам». Страшные тяжёлые цепи тянулись за ним. Безуспешно протягивал он руки, пытаясь подать что-то – «…и тень его продолжала плакать, как дитя, томиться и стонать над своим бессилием».

Увидев эти страшные цепи, Скруг вдруг понял общее несчастье всех этих кружащихся теней: перед ними были раскрыты все горести людей, и дано было «желание горячей христианской души помочь ближнему» – но «невозможность низойти в прежний мир и загладить прежние дела возвращала их к чувству своего бессилия и вечному плачу над собою и невозвратимым прошедшим». Всё это заставило Скруга задуматься и над своей участью.

В последующие три ночи к нему явились предсказанные призраком три Духа.

Дух прошедшего воскресил в нём давно забытые надежды, радости, заботы, и новая, свежая жизнь пробежала по его жилам. Он невольно заплакал над прежним самим собою – и пока ещё робко озвучил Духу свои два желания: «Вчера вечером остановился у моей двери мальчик, такой же жалкий, как я. Я бы с радостию дал ему что-нибудь теперь…» и «Я сейчас подумал о своем писаре и хотел бы сказать ему несколько слов».

А ещё Скруг вспомнил собственные слова, которые он с горячностью, свойственной молодости, произносил когда-то: «Не в деньгах дело: всякий человек может сделать зависящих от него счастливыми и несчастными…».

И вспомнил слова своей бывшей невесты – девушки с кротким взглядом: «Я знаю, теперь для вас одна цель и надежда жизни: золото и поклонение людей пред тем золотым кумиром, который вы создадите из себя. Я видела, как все ваши лучшие внушения души, благородные порывы мысли вяли и блекли один за другим под холодным дыханьем золотого идола».

Да, это первое посещение Духа было мучительным для Скруга, он даже пытался бороться с ним, однако явившемуся на следующую ночь Духу – Духу настоящего всё же сказал: «Ещё прошлую ночь я следовал за твоим товарищем из одного принуждения, но я получил вчера урок, которому не остаться втуне, и теперь я всюду готов за тобою, чтобы воспользоваться новым уроком».

Дух настоящего показал Скругу жизнь семьи его служащего, которым он никогда не интересовался, и произнёс слова, которые относились не только к Скругу, но может быть даже более к читателям этой удивительной сказки: «Человек, если только в тебе есть человеческое сердце, а не камень, останови твою грешную мысль и грешное слово, пока ты не узнал, где излишек, и в чём он, и есть ли что лишнее у Господа

Продолжая следовать за своим провожатым, Скруг увидел семью своего племянника, которого он любил не больше других людей. Звуки мелодии, давно забытой, слышанной им ещё в детстве, вызвали невольные слёзы, и он подумал тогда, что «если бы в старые годы он чаще прислушивался к этим звукам, то он иначе бы воспитал свою жизнь, для иного счастия и иных радостей…».

Многое посетили они жилищ – и тех, где всё дышало тихим семейным счастьем, и таких, где томилась «голодная нищета или немое бесслезное горе». Входили в рабочие дома и тюрьмы, в притоны развратной нищеты и порока; «но… и здесь душа, казалось, сбросила, хотя не на долгий срок, чёрствую кору, в которую её одела привычка порока…», потому что каждый из этих несчастных хотя бы в праздник Воскресения Христова вспоминал о благословении матери и отца, о светлых радостях, которые приносил им этот пасхальный день.И каждое такое воспоминание не проходило бесследно для Скруга, «ложилось светлым небесным лучом в его мутную душу и делало её снова достойной лучшей жизни и милости Божией».

«Сам я надеюсь быть скоро другим человеком, и потому готов всюду за тобой с благодарным лёгким сердцем», – такими словами встретил Скруг третьего Духа – Духа будущего, показавшего ему смерти двух людей: его – брошенного, ограбленного, никем не оплаканного, за которого некому было даже помолиться (и Скруг догадался, что причиной этого была его собственная жадность и отсутствие любви к людям), и смерть невинного больного ребёнка – кроткого и терпеливого, несмотря на страдания, которые ему посылал Господь, оставившего за собой в семье благословение любви и кротости, оплаканного и вечно поминаемого своими близкими.

Осознав этот урок (а это был урок!), Скруг воскликнул: «Я больше не тот человек, что был, и я не буду больше тем, к чему вела меня моя грешная жизнь. Я отдам свою жизнь, чтобы сделать, по мере сил моих, вечное Светлое Воскресение для моих страдающих братий! … уроки всех вас, благодетельные Духи, осветят и поведут за собой остаток моих дней на искупление всего, что доселе прожито мною в слепоте души и разума».

И он проснулся, стоя на коленях, с поникшей головой и не остывшей молитвой на устах, в которой, горячо молился, чтобы небо сжалилось над его грешной душою и благословило её на подвиг новой, возрождённой жизни...

Заключение

Всё вышесказанное даёт нам возможность выделить в повести-сказке Алексея Степановича Хомякова следующие мотивы, присущие жанру пасхального рассказа:

Чудесное перерождение главного героя повести скряги Петра Скруга происходит именно на Пасху.

В повести происходит духовное перерождение главного героя. Перед нами, по существу, предстаёт история «блудного сына». Главный герой приходит к раскаянию и покаянию: «Я больше не тот человек, что был, и я не буду больше тем, к чему вела меня моя грешная жизнь». Скруг становится милосердным к людям: нуждающегося одаривает милостынею, жертвует деньги на благотворительность – происходит чудо преображения его души. Вывод, который делает читатель после прочтения повести однозначен: даже самая чёрствая, самая жестокая и отвергнувшая любовь душа способна преобразиться, воскреснуть для новой жизни. Но для этого душа должна прозреть, увидеть всю ту бездну, в которую загоняет себя человек своей жестокостью, алчностью, завистью.

Система образов в данном произведении включает типичный для пасхального рассказа образ грешника в лице Скруга и образ праведника в лице бедного секретаря Скруга Фёдора Ивановича Кричева.И, несмотря на то что образу Кричева автор уделил в повести немного места, противопоставление праведника и грешника, на наш взгляд, получилось ярким и убедительным.

Интересна цветовая символикаповести – типично пасхальное сочетание красного, белого и чёрного: цвета саванов трёх провожатых Скруга по миру прошлого, настоящего и будущего, «красноватые глаза и синие губы скряги», тёмная, почти чёрная, ночь, когда за Скругом являются Духи, и светлый белый день, глянувший сквозь окно в Светлое Христово Воскресение.

В качестве способа изображения основной идеи произведения автор использует такой элемент сюжета как сон в Пасхальную ночь. Главный герой подвергается испытаниям внутри этого сна, и происходит чудо преображения его души.

Предметный мир пространства пасхального рассказа также присутствует в произведении Хомякова: мы слышим колокольный звон (сначала колокол отбивает неумолимый ход времени, а в конце повествования звучит весёлым пасхальным переливом), встречаем и пасхальные дары в виде красных яиц, куличей и пасхального херувима.

Завершается преображение души главного героя тоже в духе пасхального рассказа – молитвой: «И он проснулся, стоя на коленях, с поникшей головой и с тёплой, ещё не остывшей молитвой на устах, чтобы небо сжалилось над его грешной душою и благословило её на подвиг новой, возрождённой жизни».

Итак, в ходе исследования мы рассмотрели понятие пасхального рассказа в литературоведении, установили его особенности и убедились, что повесть Алексея Степановича Хомякова по праву открывает в русской литературе жанр пасхального рассказа.

По идеологическим мотивам жанр пасхального рассказа не использовался в советской литературе – он оказался «чем-то вроде антикварного предмета, спрятанного подальше, в тёмный пыльный сундук» 13. Теперь этот уникальный пласт национальной культуры обретает путь к своему (поистине – пасхальному!) возрождению: появились рассказы Б. П. Екимова «Пасхальный рассказ со взрывом», Н. А. Горловой «Пасха», М. А. Кучерской «Кукуша».

История пасхального рассказа пока не написана, поэтому будущее у православного рассказа – зависит от нас. Но нельзя не согласиться с О. Майер: «Пасхальные рассказы – это выстраданный опыт Православной веры…, и православные писатели продолжают объединять все поколения радостным восклицанием, от которого дух захватывает: «Христос Воскресе!» 6

Список использованных источников и литературы:

Бердяев Н.А. Алексей Степанович Хомяков. // http://www.odinblago.ru/filosofiya/berdyaev/homiakov/2

Боть В.И. Хомяков Алексей Степанович. // https://tounb.ru/tulskij-kraj/istoriya-kraya/biograficheskie-ocherki/deyateli-kultury-i-prosveshcheniya/64-tulskij-kraj/istoriya-kraya/biograficheskie-ocherki/deyateli-kultury-i-prosveshcheniya/1420-Homyakov-Aleksei-Stepanovich

Гоголь Н.В. Светлое воскресенье // http://palomnic.org/oh/lit/gogol/

«Древо» (открытая православная энциклопедия. Хомяков Алексей Степанович. // https://drevo-info.ru/articles/16406

Захаров В.Н. Пасхальный рассказ как жанр русской литературы. // https://www.portal-slovo.ru/philology/37163.php

Майер О. Светлое Христово воскресение в русской литературе. // https://proza.ru/2017/04/06/2005

Муравьёв В.П. А.С.Хомяков. // http://homyakov.lit-info.ru/homyakov/biografiya/muravev-homyakov.htm

Непомнящий В.С. Рождество или Пасха? // http://www.naslednick.ru/archive/rubric/rubric_1358.html

Николаева С.Ю. Пасхальный текст в русской литературе XIX века. // http://www.dslib.net/russkaja-literatura/pashalnyj-tekst-v-russkoj-literature-xix-veka.html

О Пасхе Христовой // https://revolution.allbest.ru/religion/00619776_0.html

Тюренков М. Алексей Хомяков: философ русской самобытности. // https://www.pravmir.ru/aleksej-xomyakov-filosof-russkoj-samobytnosti/

Хомяков А.С. Светлое Христово Воскресенье. // http://booksonline.com.ua/view.php?book=157249

Чернова А. Под небом радужным. Пасхальный рассказ из прошлого. // https://proza.ru/2020/07/24/2013

Просмотров работы: 1197