МОЙ ПРАПРАДЕДУШКА – ДОНДОК-РИНЧИН НАМЖИЛОН

XIV Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

МОЙ ПРАПРАДЕДУШКА – ДОНДОК-РИНЧИН НАМЖИЛОН

Базарсадаев Т.Б. 1
1МОУ "Агинская средняя общеобразовательная школа №2"
Гаврилова С.М. 1
1МОУ "Агинская средняя общеобразовательная школа №2"
Автор работы награжден дипломом победителя III степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Летом 2021 года я с дедушкой по материнской линии ездил на его малую родину в с. Зуткулей Дульдургинского района Забайкальского края. Прогуливаясь по селу, дедушка рассказывал занимательные истории из своего детства и показал мне мемориальную доску на здании школы, установленную в честь Дондок-Ринчин Намжилона. Дедушка с семьёй приезжал в 1991 году на празднование 100-летия своего деда и много нового узнал из жизни учителя и основоположника бурятской советской литературы.

На обратном пути мы остановились в местности Нуурта, где родился и жил мой прапрадедушка. Дедушка его не помнит, так как не застал в живых, но сказал, что Дондок-Ринчин Намжилон был добрым, образованным и деятельным человеком. Мне стало интересно узнать о своём родственнике больше, почитать его произведения и хоть немного представить его интересную и насыщенную жизнь.

Цель работы – изучить биографию Дондок-Ринчин Намжилона и ознакомиться с его произведениями.

Задачи:

- систематизировать информацию о жизни и деятельности Дондок-Ринчин Намжилона;

- ознакомиться с произведениями писателя;

- перевести с бурятского языка на русский рассказы Дондок-Ринчин Намжилона.

Дондок-Ринчин Намжилон родился в 1891 году в семье скотовода Тугэдэй Намжила младшим сыном в местности Нуурта вблизи улуса Зуткулей. Семья Намжилона была среднего достатка и дала ему образовани. Он обучался в Агинском двухклассном училище и по некоторым данным в 1913 году закончил обучение в Акше с правом преподавания старомонгольской письменности с арифметикой, русской словесности на начальном периоде обучения бурят-инородцев. На средства, собранные жителями Зуткулейского булучного общества поступил в Читинскую учительскую семинарию. После окончания с 1916 по 1917 годы работал учеником врача во время проведения в области прививок от оспы [1].

После Октябрьской революции с 1918 по 1925 годы был учителем Агинской двухклассной школы. В это время Дондок-Ринчин Намжилон окончил курсы по подготовке учителей в Иркутске. По приезду домой, мама Тогон сказала ему, что он должен с достоинством нести профессию учителя и честно трудиться.

Затем в течение примерно трёх лет был директором бурятского национального клуба в г. Улан-Удэ, после чего вернулся в Агу и до 1930 года работал учителем в Таптанайской школе. В 1930-1931 годах преподавал бурятский язык и литературу в Аларской школе Усть-Ордынского округа Иркутской области. Вновь возвратившись в Агу, с 1932 по 1937 годы учил ребят в школах сел Зугалай, Чиндалей и Зуткулей. Из воспоминаний его учеников он прекрасно преподавал урок литературы: знакомил детей с литераторами Бурятии, иногда читал свои произведения, особенно им нравились стихотворения о временах года, некоторые из них написаны были на старомонгольском языке, использовал активные и творческие методы в педагогической работе.

В это время Дондок-Ринчин Намжилон вступил в ряды комсомольцев и стал готовиться к культурно-просветительской деятельности. В Агу приехали профессор Г. Цыбиков – преподаватель Восточного института г. Владивосток, профессор Ц. Жамсарано и Б. Барадин из Петербургского университета. Они работали преподавателями в Агинской школе, а также на курсах повышения квалификации учителей. Среди слушателей был Дондок-Ринчин Намжилон. Встреча с учёными оказала огромное влияние на Дондок-Ринчин Намжилона как учителя и писателя. За свою короткую жизнь он написал произведения почти во всех литературных жанрах. Он является автором стихов, песен, рассказов, басен, поэм и пьес. Эти произведения распространялись среди бурятского населения, как в рукописях, так и печатными изданиями. К сожалению, многие из них так и не были опубликованы [2].

Первое стихотворение «Уйдхарhаа үхэл» (Смерть от горя) Намжилон написал в 1917 году. А в 1924 году выпустил первую книгу (первого учебного пособия на бурятском языке для чтения) «Улаан Туяа» (Красное зарево), куда вошли около 20 небольших басен и рассказов, и шесть стихотворений.

Популярными среди молодёжи Зуткулея были песни «Тэгшэхэн гэшхэлэгты» (Шагайте в ногу), «Борохон hуни» (Тёмная ночь).

В газете «Новая жизнь», изданной в Чите в 1922 году была напечатана первая бурятская поэма в современном стиле (соблюдение сюжета, композиции и других художественно-стилистических средств) «Буряад аршааншадай байдал», автором которой был Дондок-Ринчин Намжилон, а затем издана в 1925 году Бурят-Монгольским книжным издательством в г. Верхне-Удинск и оценена как большое творческое достижение писателя.

По утверждению известного литературоведа Г.О. Туденова Намжилон был первым руководителем бурятского народного театра в Агинском, писал одноактные и многоактные пьесы. Еще, будучи молодым пареньком, активно участвовал у себя на родине в спектаклях, исполняя различные роли, в том числе женские в пьесах Ч-Л. Базарона «Картёжники», А.П. Чехова «Хирургия», Л.Н. Толстого «Власть тьмы» собственного перевода [2].

Ещё до революции им была написана знаменитая пьеса «Жэгдэн», сюжет которой был взят из жизни и быта ноёна из Зуткулея Жэгдэна. В 1923 году Намжилон сам ставил спектакль по этой пьесе и играл в нём, а уже немного позднее Жэгдэн не сходил со сцен театров Бурятии.

По воспоминаниям активного комсомольца того времени Б. Лхамажабона, зуткулейские комсомольцы ездили показывать постановки и концерты в соседние сомоны. Обычно они приурочивались к различным празднованиям. Так, в 1926 году при проведении празднования Сагаалган была поставлена пьеса Намжилона «Хуушан хубилба, хуули шэнэлбэ» (Торжество правды) и произвела огромный резонанс. Также известны его пьесы «Хаанай албан» (Служба у царя), «Минжур», «Монгол нүүдэл». Все они отличались острым сюжетом, обличающим непростую жизнь того времени [3].

В 1932 году Дондок-Ринчин Намжилон написал очерк о свадебных традициях бурят, который имеет большую историческую и культурную ценность.

Дондок-Ринчин Намжилон обладал талантом писать о повседневных делах, быте, жизни людей, природе, подчёркивая прекрасное и высмеивая человеческие пороки. Его успешная педагогическая и литературная деятельность была оборвана обвинением и безжалостным приговором Забайкальского военного трибунала от 28 декабря 1937 года. Дондок-Ринчин Намжилон, как и сотни тысяч других передовых людей страны, стал жертвой сталинских репрессий. Был осужден как враг народа, а решением президиума Читинского областного суда от 2 сентября 1957 года был полностью реабилитирован.

Детей у Намжилона было четверо: сыновья Дугаржап, Цыпыл, Бато и младшая дочь Цынгэ. Когда в 1937 году Дондока-Ринчина Намжилона репрессировали, его жена Тогон стала работать в с. Зуткулей дояркой. Рукописи писателя и учителя в 1940 году сгорели при пожаре. По рассказам старейшин села, юрта, где жил Намжилон с его личными вещами полностью сгорела, а в ней был полный сундук его рукописей, переводов русских классиков и настольных книг [4].

Подводя итог, хотелось бы отметить, что я был восхищён стремлением Дондок-Ринчин Намжилона к знаниям, универсальностью как писателя и его безграничной тягой к литературе. Произведения Дондок-Ринчин Намжилона не переведены на русский язык, и поэтому мы с дедушкой решили попробовать перевести с бурятского на русский два небольших поучительных рассказа в память о прапрадедушке (Приложение 1, Приложение 2). А также нашли стихотворения о временах года и представили в своей работе для чтения на уроках бурятского языка. Таким образом, можно сказать, что поставленные цель и задачи работы достигнуты.

Список литературы:

Энциклопедия Забайкалья: в 4-х т. – Новосибирск: Наука, 2006 Т.3: Читинская область И – Р / ред. Р.Ф. Гениатулин. – 2006. – 540 с. (http://encycl.chita.ru/encycl/person/?id=6372 © Энциклопедия Забайкалья)

Цыденов Б-С. «Старейшина писателей Бурятии – Дондок-Ринчин Намжилон» (http://uran-media.ru/nauka/starejshina-pisatelej-burjatii-dondok-rinchin-namzhilon/)

Культуре на селе быть! // АЗ Культура (https://ru.calameo.com/read/00558317713ba4accb6a4)

Ракшаев Д. Его имя было под запретом / Д. Ракшаев // Забайкальский Рабочий. – 1992. – 13 января (№ 6). – С.4.

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

Перевод со старомонгольского на бурятский язык Г.О. Туденова

ТУЙМЭР

Хабарай сагта Жаргал Тумэн хоёр хони адуулба. Жаргал Тумэнhөө асууба: «Шамда зуруул бии гу?». «Углөөгуур эжыдээ мэдуулэнгуй, хэды модон зуруул хооhон хорообходо хэжэ гараа hэм». Жаргал хэлэбэ: «Ай, ши ямар найдамтай hайн нухэр гээшэбши. Намда тамхин байна», - гэжэ тамхи гаргаба. Тиихэдэнь Тумэн хэлэбэ: «Зай, ши баhал hайн бэлэйш, бидэ хоёр энэ удэр ехэ зохидоор хухихэмнай ха юм». Энэ зуура Жаргал тамхи орёожо, Тумэн зуруулаа носоожо, хоюулан урмашан тамхилба. Удангуй Тумэнэй толгой эрьежэ бөөлжэбэ. Тамхияа дутуу татаад, галтайнь хаяба. Жаргал толгойгоо баhа эрьебэшье, Тумэнhөө улухэн тамхи татаhанаа hайрхажа, орёоhоноо гуйсэд татаба. Нюдэеэ уhатуулан, шулhэ hайража, улэгдэлөө тэрэ мун лэ галтайгаар хаяба.

Тэндэhээ хоюулан хониндоо ошоод, гэнтэ хойшо харахадань, тамхилhан газарhаань ехэ гал гаража, утаан бааян байба. Энээнhээ айжа, холодохо hанаатай, хоюулан хониндо суглуулжа ябатарнь, туймэрэй гараhые зон мэдээд, морёор олон хун гуйлгэлдэжэ ерээд, туймэр сохин унтараба. Энээнэй hуулдэ Тумэн Жаргал хоёрые ууртайгаар зэмэлбэ. Энэ ушарhаа хойшо тэдэ хоёр тамхи татахаяа огтолон болёо hэн.

ХОЁР ХУН

Хоёр хун ой соо ябатараа, хара гурөөhэнтэй гэнтэ ушаршаба. Нэгэ нухэрынь модон дээрэ гаража хоргодобо. Нугөөдэнь айhанhаа ухаа алдажа, ухэhэн мэтэ боложо унашаба. Унаhан хунэйнь хажууда гурөөhэн ерэжэ, нюурыень унэсөөд, хоро хэhэн юумэгуй, саашаа арилба. Хара гурөөhэнэй ошоhон хойно модон дээрэ гараhан нухэрынь буугад, энеэжэ байгаад асууба: «Гурөөhэн шэхэндышни юун гэжэ хэлээб?». Унаhан нухэрынь харюусаба: «Нухэршни муу сэдьхэлтэй хун. Аюулай болоходо, нухэрөө орхёод, гансал өөрынгөө ами харадаг хун байна», - гэбэ. Модон дээрэ хорогшо хун аниргуй болошобо.

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

Перевод с бурятского на русский язык Д.Р. Дугаржапова

ПОЖАР

Была весна. Жаргал и Тумэн пасли овец. Жаргал у Тумэна спрашивает: «У тебя есть спички?». Тумэн отвечает: «Да. Утром незаметно от мамы я взял несколько спичек и положил их в пустой коробок». «Какой ты молодец! Настоящий друг! – воскликнул Жаргал. – У меня есть курительный табак» - и достал его из кармана. «Вот удача, мы с тобой сегодня будем курить и хорошо повеселимся!» – сказал Тумэн. Они скрутили сигареты, Тумэн зажёг спички и стали курить. Не докурив до конца, Тумэн бросил сигарету, не потушив её, так как у него закружилась голова, и его стало тошнить. А Жаргал стоял и хвастался, что дольше друга курит и почти докурил сигарету, хотя голова у него тоже начала кружиться. И тут у него стали слезиться глаза и побежали слюни, он испугался и тоже бросил непогашенный окурок в траву.

Два друга медленно побрели к овцам, и вдруг обернувшись назад, увидели на том месте, где курили, пожар. Жаргал и Тумэн испугались и решили собрать овец и покинуть это место. Но не тут то было. Навстречу пожару уже мчались на лошадях люди и через некоторое время потушили огонь. После этого случая, два друга никогда не курили.

ДВА ДРУГА

Два друга ходили по лесу и увидели медведя. Один из них от испуга залез высоко на дерево, а другой упал на землю и притворился мёртвым. Медведь подходил всё ближе и, завидев лежащего на земле, подошёл к нему, облизал лицо, подышал в ухо и ушёл восвояси. Тот, который сидел на дереве спустился и стал смеяться над лежащим другом и спрашивать у него «Что тебе нашептал медведь?», а друг то и отвечает: «Медведь сказал, что друг у меня никудышный, только собственную шкуру спасает». От стыда тот покраснел и замолчал.

ПРИЛОЖЕНИЕ 3

ДОНДОК-РИНЧИН НАМЖИЛОН

ЗУНАЙ САГ

Ой модон набшалаад,

Орон дэлхэй ногоорбо.

Зон улад яаража,

Зуhаландаа орожо дүүрэбэ.

Шара, ягаан сэсэгүүд

Шалгаран, илгаран харагдана.

Сагаан сэсэг hалбараад,

Саhан мэтэ сайрана.

Уhа горход мэлмэрнэ,

Уула, тала уняартана.

Һүрэг малнууд халуудаад,

Һүүдэр газарта тиирэнэ.

Ургатай малшан соёржо,

Уужам талада зэрилгээтэнэ…

Баггуй халуун нарые

Барбагар үүлэн бүглэбэ.

Аадар бороо адхаржа,

Аянга шангаар нэрьебэ.

Удангүй аадар арилжа,

Огторгой газары холбоhон

Үнгын hолонго татаба.

Хурын үүлэн арилаад,

Хонгор сэлмэг боложо,

Хойно, урдаhаа hалхилба.

Ангир наран шаража,

Арюун сэбэр агаараар

Амилхада зохид болоно.

Алтан хараасгай шаханан,

Аляа солбоноор ниидэнэ,

Айлай тоонодо амарна.

Батагана hоно дүүежэ,

Барашагүй олон болоно…

Үлзөөргэнэ жэгдэ улайжа,

Үлэн үбhэн гүйсэнэ.

Айраг сагаан дэлгэрээд,

Айрhа барижа хатаана.

Нооhо хайшалан дэлгэжэ,

Нютагай залуушуул сохно.

Элбэг уhанай захада

Эшэгы табижа шэрэнэ.

Үдэн халуунай үнгэрхэдэ,

Үхэр малнууд бэлшэнэ.

Үдэшын уняар табигдаад,

Үнеэ hаалган болоно.

НАМАРАЙ САГ

Набша сэсэг хагдаржа,

Нарин горход хайнагтаба.

Үрэ жэмэс болбосоржо,

Үглөөнэй хэруу үзэгдэбэ.

Үхэр малнууд таргалжа,

Үзүүр үнгэдэ жииганана.

Үргэн голы үгсэжэ,

Үбhэ hүринүүд харагдана.

Худөө тала газартаа

Хүүгэд-хонишод ябажа,

Тушаа бүреэ гадаhатай

Түмhэ малтан тонголзоно.

Хони малаа адуулаашад

Хужармагта байлгад гээд,

Наранай орохоhоо урдахана,

Наашалуулан гэртээ ойртуулна.

Ундалжа, эдеэлжэ амараад,

Олон малаа хуряана.

Айл бүхэнэй эхэнэр

Аргалай утаа бааюулжа.

Арhануудаа утана.

Алас саашань харахада

Айбала надхуулhан

Айрhа хурhан харагдана.

Ерэхэ үбэлэй тэжээлдэ

Ехэ эдеэтэй байхаяа

Элдэб олон аргаар

Эхэнэрнүүд баран оролдоно.

Тоhо үрмэ хуряажа,

Торхотой аарса жэрылгээ.

Буряад эрэ хүдэлмэришэн

Бууса хорёогоо hэльбэжэ,

Газарай хүрэхэhөө урда

Гасуу хадхахые оролдоно.

Хара үүлэн гаража,

Харалган хүйтэн болобоо.

Хүхэ тэнгэри сиидыгээд,

Хүйтэн hалхин бууна.

Бороо хура орожо,

Бүрхэг харалган болоно.

Шара набшаhан унажа,

Саhан орожо сайлгана.

Агтын уяа гүйсэжэ,

Аглаг хонгор намар

Айлшалжа ерэбэ.

ҮБЭЛЭЙ САГ

Үүлэн хөөрэн дээрэ гаража,

Үдэрэй хэмжээбогони болобоо.

Хүхэ тэнгэри сиидыгээд,

Хүйтэн жабар үлеэбэ.

Шэлэ хүбшын оройгоор

Шэрэнги модон бүтүүржэ,

Шэтэрмэ сагаан сэн болобо.

Бургажа ороhон саhан

Бордоhон болон хиидэжэ,

Хада уулын хажуугаар

Хатуу хүнгэрэг тогтожо,

Хабарай сагые хүлеэбэ.

Хүүен шууян шуургалан,

Хүн малые дааруулба.

Һүритэй үбhэн задаржа,

Һүрэг малда хаягдана.

Мүрэн, булаг нуурнууд

Мүльhэн болон хүрэбэ.

Модоной мүшэр гэшүүhэн

Могсоро баримаар хүрэбэ.

Орой удэшэ болоходо

Ойдо шоно улилдана…

Үбэлэй hуни унгэржэ,

Үүрэй солбон гараба.

Эрэ хүдэлмэришэд түхеэржэ,

Үбhэ түлеэндэ ошоно.

Үхид эхэнэрнүүд эртэлжэ,

Үнэhэ шоройгоо гаргана,

Үбhэ малдаа үгэнэ.

Улаан наранай игаахаалаар

Уhалха бэлшэхынь гарагана.

Үдэ үнгэрхын урда

Үнжэлгын малые уhална.

Унаха морёо эмээллэн,

Урга барин мордоно.

Үргэлжэ хүнүүд уулзажа,

Үбhэ, уусэ асуулсана,

Үдэрэй богониие гайхалсана.

Үдэшын сагай ойртоходо

Үхэртөө хохир дэбдинэ.

ХАБАРАЙ САГ

Урин дулаан боложо,

Орон нютаг зэрилгээтэнэ.

Үдэр ута болоод,

Наранай гэрэл шангадажа,

Нарин горход урдаба.

Уулын үбэр халажа,

Ургы ногоон бултайба.

Дулаан оронhоо шубууд

Дуугаа татан ерэбэ.

Сагай уларил урбажа,

Саhан хайлан дууhаба.

Улад зон уулзахадаа,

Ургы ногоо хэлсэнэ.

Сагаан эдеэн гаража,

Саба hуулгаа угааба.

Халуун болохоhоо уртижа,

Хуhа уляаhа шэрэнэ.

Түрүүшын ногоон гаража,

Түби дэлхэй хүхэрбэ.

Түл хурьгад мааралдана,

Түрэhэн үнеэд мөөрэлдэнэ.

Малнууд баран таража,

Майлын үбэрөөр бэлшэнэ.

Хамаг хүнүүд яаража,

Хаамал хорёогоо hэльбэбэ.

Бүйлөөhэн, тэрэлжэ сэсэглээд,

Бүхы шубууд жэргэбэ.

Хүбшын модон хүхэржэ,

Хүхы шубууд донгодобо.

Просмотров работы: 44