Гидронимы села Беш-Озек

XIV Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Гидронимы села Беш-Озек

Яюшкина К.А. 1
1МБОУ " Беш- Озекская СОШ"
Майнакова Н.М. 1
1МБОУ " Беш - Озекская СОШ"
Автор работы награжден дипломом победителя III степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

Проблематика исследования. На протяжении многих веков вода играла важную роль в жизни людей, живущих на территории Алтая. Именно по этой причине названия рек и ручьёв, озер и родников здесь так разнообразны. Эти названия позволяют восстановить иногда древние слова, сохранившиеся до нашего времени только в диалектах алтайского языка, а иногда и совсем исчезнувшие из языка.

Поэтому изучение названий водных объектов – чрезвычайно важный и вместе с тем, очень сложный процесс. Вот почему необходимо относиться к изучению названий рек максимально внимательно, учитывая при их исследовании все возможные факты, как языковые, так и не языковые.

Целью нашей работы является изучение названий гидронимов села Беш-Озёк Шебалинского района Республики Алтай.

Задачи исследования:

1) собрать и систематизировать список гидронимов с. Беш-Озёк;

2) дать структурный анализ гидронимов;

3) по возможности дать этимологический анализ гидронимов.

Актуальность.В последнее время возрос интерес к познанию истории и географии своей малой Родины. Этот интерес является как познавательным, так и глубоко патриотичным. Топонимика в целом и гидронимика в частности являются теми областями науки, которые являются частью этого интереса. Объясняя происхождение названий городов и сёл, а также рек, озер, болот и прудов, гор, перевалов, логов, ущелий и т.д. топонимика позволяет узнать прошлое местности, особенности ее природы, хозяйства, получить информацию о населении, вплоть до конкретного рода или конкретного человека, жившего в этой местности.

Также в связи с развитием туризма в Республике Алтай, практически все географические названия необходимо переводить на русский язык. Ведь для многих туристов алтайские названия являются экзотичными. А знание алтайских названий рек, гор, перевалов могут помочь ориентироваться в местности. Тем более что от с. Беш-Озёк начинаются водные маршруты, и многие туристы доезжают до с. Беш-Озёк, чтобы оттуда начинать сплав по р. Песчаной.

Научная новизна нашей работы состоит в том, что гидронимы нашего села до сих пор не описывались. Лишь некоторые реки Беш-Озёка частично были рассмотрены О.Т. Молчановой [4, с. 213, 190].

Теоретическая и практическая значимость состоит в том, что результаты нашего исследования могут быть использованы в дальнейшем изучении топонимики нашего села. Они необходимы также школам в реализации регионального компонента обучения: в работе краеведческих кружков, для внеклассных мероприятий при проведении классных часов и разных краеведческих конкурсов, для проведения экскурсий по селу.

При написании работы нами были использованы следующие методы:

- метод анализа литературы по указанной теме;

- описательный метод;

- сравнительно-сопоставительный метод, предполагающий сопоставление названий с другими языками;

В ходе исследования мы изучили специальную литературу по топонимике, работы по истории села, словари и художественную литературу. Это труды А.В. Суперанской [7], А.М. Малолетко [3], О.Т. Молчановой [4], К.Б. Самтаковой [6], В.П. Ойношева [5], Э.Я. Яимова [9].

Материалы по теме исследования мы собирали в с. Беш-Озёк в течение первой четверти 2020 г.

Информантами были старожилы с. Беш-Озёк: чабаны и табунщики, охотники и другие лица, хорошо знакомые с местностью. Помимо этого были изучены географические карты и карты земельных угодий. Особо ценна карта с. Беш-Озёк, нарисованная от руки ныне покойным Шемдышевым Байрамом Некёровичем. Карту предоставила нам его дочь Кукпеева Карагыс Байрамовна.

Глава I

§ 1. Топонимикаявляетсяинтегральнойнаучнойдисциплиной, котораянаходитсянастыкетрёхобластейзнаний:географии, историиилингвистики. Топонимия — совокупностьназваний (топонимов) на какой-либотерритории.

Коротко, топонимика ‒ это наука о географических названиях. Она изучает их происхождение, развитие и современное состояние, их смысловое значение. Ключевым в этом термине является древнегреческое слово топос ‘место’.

Поскольку географические объекты весьма разнообразны, их названия принято обозначать по-разному. Различают следующие основные виды топонимов: ойконимы(названия населённых пунктов), оронимы (названия гор, холмов, возвышенностей), гидронимы (названия водных объектов), хоронимы (названия территорий, районов, областей) и другие.

§ 2. Особым разрядом топонимов являютсягидронимы, а раздел топонимики, изучающий гидронимы, закономерности их возникновения, развития, функционирования называется гидрони́микой. Гидронимами называются названия водных объектов (от греч. гидро – ‘вода’ + онима ‘имя, название’). Эти слова являются древнейшими в системе топонимических терминов. Ведь известно, что люди издревле селились по берегам озер и рек, давая им названия в первую очередь.

Следует отметить, что гидроним  это собственное название не только рек, но и озера, ручья, болота, источника, колодца. Иногда ограничивают понимание термина только названиями рек. Но также различают: пелагонимы  названия морей, лимнонимы – названияозер, потамонимы – названия рек и гелонимы – названия болот.

В своей работе мы используем термин гидроним как общий термин для обозначения названия рек.

Гидронимы менее подвержены влиянию времени, часто имеют большой возраст, поэтому не так легко восстановить их этимологию, их первичную форму и содержание.

Чаще всего один и тот же гидроним может иметь несколько названий (например, р. Песчаная и р. Беш). Причиной этого может быть то, что названия, данные разными народами или племенами, живут и существуют одновременно. Либо один и тот же народ менял названия в разные исторические периоды (например, р. Шиберти и р. Шаварты). Также одна и та же река может называться по-разному на разных участках своего течения (р. Беш и р. Беш-Бажы). Все эти особенности гидронимии представляют большой интерес для исследователей.

Гидронимы могут раскрывать особенности течения реки (непример, р. Тӱрген ‘р. Быстрая’), цвет и вкус (р. Кара-Суу ‘р. Чёрная речка’, Марчалу-Суу ‘р. Солончаковая’), запах воды (р. Jытту ‘р. Зловонная’), характер русла реки и ее поймы (р. Јаан Ак-Кем ‘Большая Белая река’), наличие каких-либо видов растительности по берегам (р. Арчынду ‘Можжевеловая’, букв. ‘с можжевельником’), видов животных или рыб, обитающих в водоемах и в окружающей местности (р. Алтыгы Кушкулу ‘Нижняя Кушкула’, от кушкулу ‘колонок’).

Данные названия не могли возникнуть случайно, они отражали характерные признаки и особенности окружающей среды.

Глава II. Гидронимы села Беш-Озёк

Если взглянуть на карту Республики Алтай, то можно увидеть, что вся она испещрена реками, озёрами, горными хребтами. Реки являются одним из важнейших природных богатств республики. В Республике Алтай насчитывается более 20 тысяч рек и ручьёв с протяженностью более 60000 км.

Топонимов на территории Республики Алтай великое множество. Одни появились в глубокой древности, другие недавно. В алтайских топонимах нашли отражение судьбы народов, населяющих Республику Алтай, быт, верования и занятия этого населения, природа, растительный и животный мир местности, богатства её недр и многое другое.

Топонимика Шебалинского района изучена слабо, вернее, она практически не изучена. Специальных работ нет, есть лишь некоторые краткие заметки в газетах «Алтайдыҥ Чолмоны», «Сельская новь», в книге Э.Я. Яимова «Абыјым тыды» [9, с. 17-35], в работе В.П. Ойношева «Долина Беш» (историко-этнографический очерк) [5, с.3-23].

§ 1.Село Беш-Озёк (на алтайском языке Беш-Ӧзӧк) находится на юго-западе Шебалинского района Республики Алтай. Cвоё название cело получило в 1965 г., до этого времени оно называлось Бешпельтир, так что селу уже более ста лет. Беш-Озёк является административным центром и единственным населенным пунктом муниципального образования «Беш-Озёкское сельское поселение».

По результатам последней Всероссийской переписи населения 2010 г. в с. Беш-Озёк проживало 611 человек. Этнический состав населения составляют алтайцы.

В селе восемь улиц: Кудатинская, Октябрьская, Центральная, Шибертинская, Подгорная, Советская, Почтовая и Эжера Яимова. В Беш-Озёке имеется отделение почтовой связи, средняя школа (МБОУ Беш-Озёкская СОШ), МДОУ Детский сад «Солоны», ПСК «Беш-Озёк», где разводят оленей, фельдшерско-акушерский пункт, сельский Дом культуры с библиотекой.

Название Беш-Ӧзӧк состоит из двух слов: из количественного числительного беш ‘пять’ и имени существительного ӧзӧк ‘долина, низина, низменность’ [1, с. 516]. На русский язык топоним Беш-Ӧзӧк переводится как ‘Пять долин’ или ‘Пятиречье’. Действительно, село раскинулось на пяти долинах (Кудаты, Адаткан, Каргысту, Шиберти, Агайры) с пятью основными одноимёнными реками. Главной рекой является р. Беш (рус. назв. Песчаная).

У всех долин имеются свои одноимённые реки, множество логов, лесов, перевалов, родников и др.

§ 2. Гидронимы с. Беш-Озёк

1. РекаБеш обозначена на географической карте как р. Песчаная. Но для местных жителей река известна под названием Беш, она берёт своё начало на Семинском перевале, протекает через село Беш-Озёк, далее ― по Алтайскому краю, мимо города Белокурихи, впадает в реку Обь.

Река Беш является основной водной артерией села Беш-Озёк, в неё впадают реки, протекающие по территории и окрестностям села. Левыми притоками реки Беш являются Дьаан-Каргысту[алт. Јаан-Каргысту]‘Большая Каргыста’ и Кичинек Каргысту ‘Малая Каргыста’, правыми притоками ― Устиги Кудаты [алт. Ӱстиги Кудаты]‘Верхняя Кудата’ и Алтыгы Кудаты‘Нижняя Кудата’.

Притоком с юга является река Адаткан, с юго-запада ― река Шиберти ‘Шиверта’ и с запада ― река Большой Ак-Кем и с северо-запада ― река Агайры. Кроме вышеназванных больших рек есть небольшие речки: Малый Ак-Кем, Танаш, Кургак, Устиги Карасу, Айалу и небольшие ручейки и родники.

2. Реки Дьаан-Каргысту(алт. Јаан-Каргысту) ‘Большая Каргыста’ и Кичинек Каргысту ‘Малая Каргыста’ протекают по долине Каргысту. Информанты дают этим гидронимам также несколько других фонетических вариантов: Јаан-Каргыста и Кичинек Каргыста, Јаан-Кыргысту и Кичинек Кыргысту, Јаан-Кыргыста и Кичинек Кыргыста.

В «Топонимическом словаре» О.Т. Молчановой слово Каргысту написано через дефис, представлено в форме Кар-Кысты [4, с. 213], на алтайский язык переводится как ‘снег сдавил, сжал’.

Названия Дьаан-Каргысту и Кичинек Каргысту состоят из двух компонентов: имён прилагательных јаан ‘большой’ и кичинек ‘маленький, малый, младший’, а также слова Каргысту (с фонетическими вариантами: Каргыста, Кыргысту, Кыргыста, Кар-Кысты).

Существует несколько толкований слова каргысту / каргыста.

1. Фонетический вариант каргысту / каргыста состоит из слова кар ‘снег’ и слова кышту ~ кысту ‘зимовье, зимняя стоянка’ [1, с. 450], с озвончением начального [к]. Сравните с киргизским словом кыштоо ‘зимовка, зимнее стойбище, зимнее пастбище, зимнее жилище’ [8, с. 501]. Следовательно, Каргысту можно перевести как ‘заснеженное зимовье, заснеженная зимняя стоянка’. Соответственно, Јаан-Каргысту ‘большое заснеженное зимовье, большое зимнее пастбище’ и Кичинек Каргысту ‘малая заснеженная зимовка, малое зимнее пастбище’. Действительно, в долинах этих рек находятся зимние стойбища.

2. Фонетический вариант Кыргысту / Кыргыста состоит из слова кыргыс и аффикса -ту. В алтайском языке аффикс прилагательного -лу / -лӱ, -ту / -тӱ, -ду / -дӱ, присоединяяськ ряду имён, является определением к этому слову со значением «имеющий данный предмет, а также находящийся в…» [2, с. 20]. Слово кыргыс обозначает название этноса. Можно предположить, что появление этнонима кыргыс может быть связано с проживанием в этих местах кыргызов (вернее – казахов, которых раньше называли кыргызами). Либо это связано с проживанием в этих местах алтайцев из рода кыргыс. Однако, наличие такого рода в с. Беш-Озёк неизвестно.

Также в научной литературе известно, что словом кыргыс в притяжательной форме кыргызы теленгиты обозначали гребневидные или зубчатые вершины гор, где зимой не бывает снега, так как ветер сносит его [4, с. 75].

В киргизском языке К.К. Юдахин зафиксировал форму кырка со значением ‘ряд, горный хребет’ [8, с. 495]. Если принять эту точку зрения, то алтайское название Кыргысту / Каргыста можно было бы перевести ‘с горными хребтами, с рядом гор’, поэтому Јаан-Кыргысту ‘Большой горный хребет’ и Кичинек Кыргысту ‘Малый горный хребет’.

Когда же дело касается гидронимов, то Јаан-Кыргысту ‘река большого горного хребта’, Кичинек Кыргысту ‘река малого горного хребта’.

3. Реки Устиги Кудаты (алт. Ӱстиги Кӧдӧти) ‘Верхняя Кудата’ и Алтыгы Кудаты(алт. Алтыгы Кӧдӧти)‘Нижняя Кудата’ протекают по правой стороне р. Беш. Устиги Кудаты начинается с Семинского перевала, а Алтыгы Кудаты– с Кудатинского перевала. Гидронимы состоят из двух компонентов. Первый компонент – это прилагательные ӱстиги и алтыгы, образованные с помощью аффикса -гы / -ги, присоединяемого к пространственным служебным именам ӱст ‘верх, верхняя часть’ и алд ‘низ, нижняя часть’, второй компонент – слово кӧдӧти, у которого также имеются фонетические варианты кудаты, кудата. Этимологию слова можно объяснить заимствованием с монгольского языка. В монгольском языке есть слова xad ‘скала’ и xadataj, xadtaj / xadatu‘скалистый’ [4, с. 191]. Поэтому название рек Ӱстиги Кӧдӧти можно перевести как ‘река у верхней скалы, река у верхней скалистой горы’, а Алтыгы Кӧдӧти ― ‘река у нижней скалы, река у нижней скалистой горы’.

4. Река Адатканпротекает по долине Адаткан на южной стороне села Беш-Озёк, берёт своё начало с Верх-Ябоганского перевала, поэтому верхняя часть реки протекает по Усть-Канскому району. На русский язык слово адаткан может переводиться как ‘названный’, это причастная форма глагола ада= ‘называть’ в понудительном залоге (аффикс ) с причастной формой =ган.

Имеется также вариант написания названия реки через дефис ― Ат-Аткан. О.Т. Молчанова предлагает дословный перевод названия ― ‘стрелявший в лошадь; застреливший в коня’ [4, с.142].

5. Река Шиберти протекает по юго-западной части долины Шиберти. На русском языке существуют следующие варианты написания р. Шиберти ― ‘Шиверты’, ‘Шиверта’, ‘Шибирта’, ‘Шабарта’, ‘Шаборта’, ‘Шаварта’, ‘Шебарта’, ‘Шыбарты’. В переводе с монгольского языка слово шавар имеет два значения: 1) ‘глина, глинистый’; 2) ‘грязь, слякоть’ [4, с. 349]. Соответственно, р. Шиберти может переводиться на русский язык как ‘глинистая река’.

6. Река Дьаан Ак-Кем (алт. Јаан Ак-Кем) ‘Большой Ак-Кем’протекает по северо-западной стороне села Беш-Озёк и впадает в реку Беш прямо в самом селе. Название гидронима состоит из трёх компонентов: из имени прилагательного јаан ‘большой’ и сложного слова ак-кем, состоящего из имени прилагательного ак ‘1) белый; 2) чистый’ и имени существительного кем ‘река’. Таким образом, название Јаан Ак-Кем переводится на русский язык как ‘большая белая река’ или ‘большая чистая река’.

7. Речка Кичю Ак-Кем (алт. Кичӱ Ак-Кем) ‘Малый Ак-Кем’ протекает по западной стороне села Беш-Озёк, является левым притоком р. Шиберти, впадающим в р. Беш. Название гидронима Кичӱ Ак-Кем состоит из трёх компонентов: из имени прилагательного кичӱ ‘малый, маленький’ и сложного имени существительного ак-кем. Соответственно, название Кичӱ Ак-Кем переводится на русский язык как ‘Малая белая река’ или ‘Малая чистая река’.

8. Река Агайры протекает на северо-западе с. Беш-Озёк между долинами Агайры и Ак-Кем, сливается с рекой Дьаан Ак-Кем, впадающей в р. Беш. Имеется вариант написания названия реки Агайры через дефис ― Ак-Айры. О.Т. Молчанова отмечает, что «…как гидронимический аппелятив айры приобретает в топонимах значения рукава реки, водораздела, маленького ручья и просто реки» [4, с.18]. Действительно река Агайры впадает в реку Дьаан Ак-Кем, являясь её левым притоком. На русском языке существуют также следующие варианты написания ― ‘Агайра’, ‘Акайры’.

Слово агайры состоит из двух частей: из имени прилагательного ак ‘белый; чистый’, в котором произошло озвончение конечной согласной к, и имени существительного айры ‘ответвление, рукав, приток реки’. При произношении названия Агайры ударение падает на второй слог. Таким образом, название реки Агайры переводится как ‘белый приток реки, чистый приток реки’.

9. Небольшая речка Кичю Агайры (алт. Кичӱ Агайры) ‘Малый Агайры’ протекает по северо-западной части долины Агайры, затем, сливаясь с речкой Малый Ак-Кем, впадает в реку Шиберти, а затем уже в реку Беш. Кичю Агайры переводится как ‘малый белый приток реки’.

10. Танаш. Речка Танаш,являясь правым притоком реки Шиберти, протекает по долине Шиберти. Этимология слова танаш нам неизвестна.

11. Небольшая речка Кургак впадает в реку Шиберти, на русский язык слово кургак переводится как ‘сухой’.

12. Устиги Карасу (алт. Ӱстиги Карасу) ‘Верх-Карасу’ является левым притоком реки Адаткан. Название Ӱстиги Карасу состоит из 3-х компонентов: имя прилагательное ӱстиги переводится как ‘верхний’, кара суу, карасу ‘родниковая вода, родник, ключ’. Соответственно, гидроним Ӱстиги Карасу на русский язык переводится как ‘верхний ключ, верхний родник’.

13. Айалу — левый приток р. Алтыгы Кудаты. Производное прилагательное айалу образовано от имени существительного айа ‘страх’ (можно сравнить со словом айабас ‘бесстрашный’) и аффикса обладания =лу, значит айалу ‘страшный, грозный’, соответственно Айалу суу ‘страшная, грозная река’.

Слово айа может переводиться также как ‘лук-самострел’ [1, с. 33], но по нашему мнению в данном топониме это значение не подходит.

Заключение.

Таким образом, мы видим, что гидронимы играют немаловажную роль в обогащении словарного состава. От гидронимов с. Беш-Озёк образованы названия практически всех долин (например, Кудаты, Адаткан, Каргысту, Шиберти, Агайры), некоторые названия улиц названы по названиям рек (например, Кудатинская и Шибертинская улицы).

Нами были собраны и систематизированы 13 гидронимов с. Беш-Озёк, проведён структурный анализ каждого гидронима, мы постарались описать этимологию некоторых гидронимов. К сожаленью, не удалось объяснить этимологию р. Танаш. Но мы продолжим изучение специальной литературы, работу с информантами и надеемся объяснить этимологию реки Танаш.

Литература.

1. Алтайско-русский словарь. Редколлегия: А.Э. Чумакаев (отв. ред.), Н.В. Екеев, А.Н. Майзина, К.К. Пиянтинова, Н.Н. Тыдыкова, Е.В. Тюнтешева; БНУ РА «НИИ алтаистики им. С.С. Суразакова». ‒ Горно-Алтайск, 2018. ‒ 936 с.

2. Грамматика алтайского языка. Морфология / Редколлегия:И.А. Невская (отв. ред.), Н.Д. Алмадакова, А.Н. Майзина, А.А. Озонова, А.Э. Чумакаев; БНУ РА «НИИ алтаистики им. С.С. Суразакова». ‒ Горно-Алтайск, 2017. ‒ 576 с.

3. Малолетко А.М. Палеотопонимика. ‒ Томск: Изд-во Томского ун-та, 1992. ‒ 264 с.

4. Молчанова О.Т. Топонимический словарь Горного Алтая. Под ред. А.Т. Тыбыковой ‒ Горно-Алтайское отделение Алтайского книжного издательства, 1979. ‒ 398 с.

5. Ойношев В.П. Долина Беш (Историко-этнографический очерк). ‒ Горно-Алтайск: АКИН, 2012. ‒ 104 с.

6. Самтакова К.Б. Топонимия юго-восточных районов Республики Алтай в сопоставлении с монгольскими топонимами. Автореф. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. ‒ Новосибирск, 2008. ‒ 24 с.

7. Суперанская А.В. Что такое топонимика. ‒ М., 1985. ‒ 185с.

8. Юдахин К.К. Киргизско-русский словарь. Гл. ред-ция Киргизской Советской энциклопедии. ‒ Фрунзе, 1985.

9. Яимов Э.Я. Абыјым тыды. Очерктер, куучындар ла эске алыныштар. ‒ Горно-Алтайск: Ак Чечек, 2003. ‒ 180 с.

РЕЦЕНЗИЯ

на работу ученицы 8 кл. МБОУ «Беш-Озёкская СОШ»

Яюшкиной Ксении Артуровны по теме «Гидронимы села Беш-Озёк»

Рецензируемая работа подготовлена ученицей 7 кл. Яюшкиной Ксенией Артуровной под руководством учителя истории Майнаковой Нины Михайловны.

Топонимия любого региона благодаря своей уникальности и устойчивости, особенно гидронимов, является важным источником информации как для языкознания, так и для других наук, особенно истории и географии. Изучение исторической топонимии позволяет заглянуть в далекое прошлое.

Настоящая работа посвящена гидронимам конкретного села, а именно с. Беш-Озёк Шебалинского района.

Следует отметить, что рецензируемая работа Яюшкиной Ксении представляет собой основательное изыскание, базирующееся на большой собирательской базе и глубокой авторской аналитической работе. Автор собрала богатый фактический материал, а главное — сумела дать анализ этому фактическому материалу.

Автор последовательно раскрывает обозначенную тему. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.

Во введении ставится проблематика исследования, обозначаются цели и задачи работы, её актуальность и научная новизна. Очень хорошо объяснены методы, с помощью которых раскрывается тема. Можно отметить, что Ксения Яюшкина знакома с работами, на которые необходимо было обратить внимание в первую очередь. Положительным моментом является и то, что автор сам собирал фактический материал.

В 1-ой главе раскрываются общие теоретические сведения о топонимике и её разделах, раскрывается роль гидронимов в топонимике.

Во 2-ой главе даётся общая топонимическая характеристика с. Беш-Озёк и описываются гидронимы села. Автором собраны и систематизированы 13 гидронимов с. Беш-Озёк, проведён структурный анализ каждого гидронима. Рассмотрена даже этимология некоторых гидронимов, что является довольно сложной проблемой. Автор отмечает, что продолжает изучение специальной литературы, работу с информантами и конкретно ставит задачу объяснить этимологию реки Танаш.

Подводя итог, отмечаем общую положительную оценку рецензируемой работы. Ясно, что диапазон проблематики собственных имен весьма обширен, поэтому рекомендуем продолжать исследования.

Просмотров работы: 54