Прецедентные высказывания из романа Ильи Ильфа и Евгения Петрова «Двенадцать стульев»

XV Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Прецедентные высказывания из романа Ильи Ильфа и Евгения Петрова «Двенадцать стульев»

Бондар П.А. 1
1ГУО "Гимназия № 46 г. Гомеля имени Блеза Паскаля"
Бондар Т.А. 1
1ГУО "Гимназия №46 г. Гомеля имени Блеза Паскаля"
Автор работы награжден дипломом победителя I степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

Сегодня сложно найти человека, который бы ничего не слышал о великом комбинаторе Остапе Бендере. Сатирические романы И.Ильфа и Е.Петрова «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок», написанные в начале ХХ века, уже почти сто лет являются настольными книгами любителей юмора. Многое из осмеянного в них кануло в лету, ушли в прошлое некоторые реалии советского времени, но романы продолжают жить, не утрачивая своей актуальности. Героям Ильфа и Петрова возводят памятники, наружная реклама обращается к именам персонажей, сюжету произведений, а фразы из романов, становясь крылатыми, украшают газетные полосы.

Устойчивые выражения, цитаты, фразеологизмы - неотъемлемая часть современных масс-медиа. Сама коммуникативная направленность современных средств информации, выполняющих функцию воздействия и выражающих различные чувства и эмоции, требует обращения к готовым стандартам, речевым штампам, словесным формулам, языковым клише и прецедентным феноменам. И чем изобретательнее автор в привлечении различных языковых средств, тем ярче его статья, тем больше она привлечет читателей. «Для нашего времени особенно актуально такое качество «хорошей речи» как свежесть, то есть стремление к обновлению примелькавшихся средств и приемов выражения» (Костомаров 1994: 29). Языковой материал романов «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок», насыщенный меткими эпитетами, красочными характеристиками и остроумными высказываниями героев, дает широкое поле для творчества журналистов.

Цель работы: определение места и роли прецедентных высказываний из романа «Двенадцать стульев» в языковом сознании современного носителя русского языка, а также создание системы работы с прецедентными высказываниями в процессе изучения русского языка

Задачи исследования:

Изучить природу прецедентного феномена как национально-лингвокультурной единицы.

Проанализировать прецедентные высказывания из романа И.Ильфа и Е. Петрова в отечественной лексикографии.

Разграничить оригинальные авторские высказывания и фразы, заимствованные и трансформированные И. Ильфом и Е. Петровым для романов.

Проанализировать использование прецедентных высказываний из романов Ильфа и Петрова в средствах массовой информации.

Разработать комплекс упражнений для учащихся.

В основу моей работы положена современная теория прецедентных высказываний. В анализе активно использовались материалы фразеологических и ассоциативного словарей, электронной базы данных «Национальный корпус русского языка», электронных версий газет и журналов .

Объектом исследования являются прецедентные высказывания из романа Ильфа и Петрова «Двенадцать стульев» как компоненты языковой личности.

Предмет исследования - функционирование прецедентных высказываний из романа И.Ильфа и Е.Петрова «Двенадцать стульев» в современной речи; учебная деятельность учащихся X-XI классов, направленная на адекватное понимание и использование прецедентных высказываний в речи.

Гипотеза: грамотное использование прецедентных высказываний обогащает язык, делают речь яркой, образной, меткой.

В процессе обучения я столкнулась с тем, что многие учащиеся моего класса употребляют в своей речи выражения, совсем не зная историю их возникновения в языке. Изучение литературных произведений, занятия в объединении по интересам «Литературная гостиная», создание текстов публицистического жанра позволяет пополнить свой словарный запас и научиться грамотно использовать прецедентные тексты в своей речи.

Роман « Двенадцать стульев». История создания.

Если верить мемуарным свидетельствам, сюжет романа «Двенадцать стульев» и саму идею соавторства Ильфу и Петрову предложил Валентин Петрович Катаев, которому авторы посвятили это произведение. И вот не позднее сентября 1927 года Ильф с Петровым начинают писать «Двенадцать стульев», засиживаясь по вечерам в редакции газеты «Гудок», где они работали в те годы в качестве литературных сотрудников в отделе читательских писем, рабкоровских заметок и фельетонов. В воспоминаниях об Ильфе Петров впоследствии писал: «Мы быстро сошлись на том, что сюжет со стульями не должен быть основой романа, а только причиной, поводом к тому, чтобы показать жизнь». Это в полной мере удалось соавторам: их произведения стали ярчайшей «энциклопедией советской жизни» конца 1920-х – начала 1930-х годов.

Действие «Двенадцати стульев» развертывается в том же 1927 году, в котором был написан роман. Для России это было очень нелегкое время, именно поэтому в романе появляются столь необычные для нашего понимания персонажи. В богатой коллекции отрицательных типов, выведенных в нем, можно найти персонажей с особенно отчетливой печатью того времени. Но рядом с ними есть и такие, которые дожили до наших дней, весьма мало изменившись. К первой категории принадлежат деятели «Меча и орала» - начиная со злобствующего пустозвона и бездельника Полесова и кончая председателем «Одесской бубличной артели» нэпманом Кислярским, готовым пожертвовать немалую сумму на дело реставрации капитализма и тут же, при первой опасности разоблачения, донести на всех своих соратников по организованному Бендером «Союзу меча и орала».

Есть в романе и другая галерея типов. Это «людоедка» Эллочка с ее птичьим лексиконом из тридцати слов, с ее фантастической, смехотворной манией следовать моде американских миллионерш и с ее вполне практической людоедской хваткой в области выколачивания денег из своих ближних. Это застенчивый «голубой воришка» Альхен, маленький жестокий хапуга, присосавшийся к органам собеса и обкрадывающий беспомощных старушек во имя прокормления своего обширного семейства сытых бездельников.

Однако, безусловно, самым известным героем Ильфа и Петрова является Остап Бендер. Он первоначально был задуман как второстепенный персонаж. Для него у Ильфа и Петрова была заготовлена только фраза: «Ключ от квартиры, где деньги лежат». Впоследствии, как и множество других фраз из романов об Остапе Бендере, она стала крылатой.

Роман «Двенадцать стульев» привлек внимание читателей, но критики его не заметили. О.Мандельштам с возмущением писал в 1929 о том, что этот «брызжущий весельем памфлет» оказался не нужен рецензентам. Рецензия А.Тарасенкова в «Литературной газете» была озаглавлена «Книга, о которой не пишут». Рапповская критика назвала роман «серенькой посредственностью» и отметила, что в нем нет «зарядки глубокой ненависти к классовому врагу».

Прецедентные высказывания в романе « Двенадцать стульев»

Впервые термин «прецедентный текст» был введён в научную практику Ю.Н. Карауловым в 1987 году[1]. Исследователь дает следующее определение этому понятию: прецедентные тексты - это «тексты, значимые для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношениях, хорошо известные широкому окружению данной личности, включая ее предшественников и современников, обращение к которым возобновляется неоднократно в процессе языковой деятельности данной языковой личности». Под термином «языковая личность» понимается два феномена:

«1) любой носитель того или иного языка, охарактеризованный на основе анализа произведенных им текстов с точки зрения использования в этих текстах системных средств данного языка для отражения видения им окружающей действительности и для отражения определенных целей в этом мире;

2) комплексный способ описания языковой способности индивида, соединяющей системное представление языка с функциональным анализом текстов.

Прецедентное высказывание - «репродуцируемый продукт речемыслительной деятельности; законченная и самодостаточная единица, которая может быть или не быть предикативной. Это сложный знак, сумма значений компонентов которого не равна его смыслу: последний всегда шире простой суммы значений»

К ним относятся:

«1) собственно цитата в традиционном понимании (как фрагмент текста);

2) название произведения;

3) полное воспроизведение текста, представленного одним или несколькими высказываниями» К этой категории прецедентных феноменов можно отнести высказывание Чацкого «А судьи кто?» или цитату из поэмы «Бородино» «Скажи-ка дядя...».

Использование прецедентных феноменов в тексте рассчитано на возникновение у читателей различных ассоциаций. Автор художественного или публицистического произведения упоминает некое знаменательное имя или памятное событие и тем самым заставляет адресата своего сообщения думать, вспоминать, вызывает у него разные чувства и ощущения. Заимствованные фразы, помещенные в другой контекст, получают новые смысловые оттенки. Новые словосочетания всегда напоминают читателю традиционное прецедентное высказывание или имя.

Прецедентная лексика употребляется носителями русского языка, как правило, в устной речи, в ситуациях бытового неофициального общения. Источниками прецедентов являются либо широко известные произведения искусства или литературы, не причисляемые традиционно к разряду классических, либо любые другие объекты культуры (анекдоты, пародии, рекламные тексты, выступления юмористов и сатириков, популярные теле- и радиопередачи и т.д.). Как правило, знание такого объекта культуры является приобретенным случайно, не целенаправленно, и его популярность кратковременна.

Функция использования прецедентного высказывания — придание дополнительной экспрессии тому, что хочет выразить автор. Они обобщают различные явления окружающей нас действительности, усиливают выразительность речи, придают остроту, углубляют содержание, помогают найти путь к сердцу слушателя, завоевать его расположение и уважение

Из всего вышесказанного мы можем сделать вывод, что прецедентные высказывания возникают в речи благодаря существованию в языковой среде собственно текстов, обладающих достаточной известностью, популярностью у различных социальных групп.

Прецедентные словосочетания.

Прецедентные высказывания из романа И.Ильфа и Е.Петрова уcловно можно подразделить на две группы: словосочетания и предложения . Толкования прецедентных высказываний можно найти в различных словарях русского языка.

В словаре фразеологизмов «Большой словарь крылатых слов русского языка» под редакцией Беркова В.П., Мокиенко В.М., Шулежковой С.Г.

Великий комбинатор - шутливо-ироничное или неодобрительное прозвище главного героя романов И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» (1928) и «Золотой теленок» (1931) Остапа Бендера, ловкого пройдохи и предприимчивого мошенника. Это выражение употребляется в случае, если речь идет ̓о ловких обманщиках, движимых жаждой наживы, мошенниках̓

< Оригинальный способ заработать нашел директор нальчикской фирмы «Кабардинка» Хаков. Пойдя по пути Остапа Бендера, он расширил и углубил учение великого комбинатора: если тот продавал билеты за осмотр Провала, то `Хаков в этих же краях стал брать плату за вход в бесплатный общественный туалет Ессентуков. Заметка «Задержан наследник великого комбинатора». КП, 10.11.94.>

Гигант мысли – Это также ироничное выражение из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» представляет собой насмешливую характеристику, данную Остапом Бендером Воробьянинову: «гигант мысли, отец русской демократии. Рассказывает ̓ о человеке, якобы обладающем незаурядными умственными способностями. ̓

<Это я уже не мог более стерпеть. Я обвинил моих собеседников в незнании азов: материя, сознание, идеальное и т.п.

-Черт знает что, - сказал Дима. - Вроде нормальный человек. Неглупый. А стоит чуть-чуть зацепить - такую вонь поднимает, что даже Канарейкин кажется титаном мысли. А. Зиновьев, Светлое будущее.>

Голубой воришка-это ироничное, шутливое выражение из романа И.Ильфа и Е.Петрова«Двенадцать стульев» говорит ̓о«робком» воре с приятной внешностью и обаятельными, обходительными манерами. ̓

Борец за идею – публицистическое, патетическое высказывание. Имеет и еще одно значение – в разговорной, ироничной речи имеет значение ̓ агитатор, идеологический работник.̓

Пишите письма!- прецедентное высказывание из романа «Двенадцать стульев», употребляется в романе главным героем – Остапом Бендером. В настоящее время данное выражение является своего рода прибауткой, шутливым выражением и не призывает всерьёз писать письма. Оно означает что-то вроде " Ну всё, я ухожу", " "Ну всё, я пошёл "- если употребляется самостоятельно; или прибавляется к любой прощальной фразе, когда человек расстается со своими близкими, уезжая куда-нибудь.

Общежитие имени монаха Бертольда Шварца - В книге писателей Ильфа и Петрова «Двенадцать стульев» Остап Бендер пошутил, что общежитие студентов-химиков названо именем монаха Бертольда Шварца (на самом деле имени Семашко). Бертольд Шварц, или Бертольд Чёрный (настоящее имя Константин Анклитцен) — немецкий францисканский монах, живший в XIV веке и считающийся европейским изобретателем пороха.

Мебель в стиле шик-модерн - прецедентное высказывание из романа И.Ильфа и Е.Петрова «Двенадцать стульев». В «Толковом словаре Т. Ефермовой слово шик имеет значение ̓показная роскошь, щегольство, блеск̓. В «Словаре русских синонимов и сходных по смыслу выражений.» под редакцией Н. Абрамова ̓роскошь- великолепие красота, роскошь; богатство, блеск, шик блеск, люкс, шик, прекрасность, шик модерн, пышность, краса, помпезность.

Автор «Гаврилиады»- прецедентное высказывание из главы 31 из романа И.Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев». В названии главы обыгрывается название шуточной поэмы А. С. Пушкина «Гавриилиада».“Волны перекатывались через мол и падали вниз стремительным домкратом”. Такими вот “заумными”, а на самом деле бессмысленными словесными “экзерсисами” оперировал в своих статьях небезызвестный герой бессмертного романа Ильфа и Петрова “Двенадцать стульев”, халтурщик-писака Никифор Ляпис-Трубецкой - автор “Гаврилиады” и разных дурацких очерков. Последние были начисто лишены смысла по причине непонимания автором значения многих использованных слов.

Стремительным домкратом - прецедентное словосочетание из романа «Двенадцать стульев», принадлежит перу автора поэмы «Гаврилиада», халтурщику-писаке Никифору Ляпис-Трубецкому. В словаре «Живая речь. Словарь разговорных выражений» В.П. Белянина, И.А. Бутенко об этом выражении сказано: ̓делать что то быстро ̓

В «Современном литературоведческом словаре СамИздата» представлено таким толкованием: ̓ Выражение из произведения Ильфа и Петрова. Фраза стала в какой-то мере нарицательной. Выражение используется при некорректном словоупотреблении.̓

Выражение Остапа понесло означает состояние высочайшего вдохновения. Обычно относится к речи человека. Означает, что он возбужден, много говорит и жестикулирует, но, скорее всего, врет. Употребляется и по поводу жизненных ситуаций, в которых индивид начинает истерическую судорожную деятельность.

Скучно, девушки! – эта фраза так же стала известной благодаря роману (гл.34) «Двенадцать стульев» советских писателей Ильи Ильфа и Евгения Петрова. Из выступления «гроссмейстера» Остапа Бендера перед васюкинскими любителями шахмат: «Гроссмейстер перешел на местные темы.

— Почему в провинции нет никакой игры мысли? Например, вот ваша шахсекция. Так она и называется шахсекция. Скучно, девушки! Почему бы вам, в самом деле, не назвать ее как-нибудь красиво, истинно по-шахматному».

И васюкинцы тут же — под почетным председательством Остапа — назвали себя «Шахклубом четырех коней».

Фраза «Скучно, девушки!» — это первая строка «Русской песни» друга А. С. Пушкина поэта Антона Антоновича Дельвига :

Скучно, девушки, весною жить одной:

Не с кем сладко побеседовать младой... ̓ - так трактует это прецедентное высказывание «Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений» В.Серова.

В словаре Серова встречается и еще одно прецедентное словосочетание торг здесь неуместен! Трактовка его следующая: шутливо-иронический ответ на попытку торговаться, поспорить и прочее.

Знойная женщина - (мечта поэта) –это также ироничное или шутливое выражение из романа И.Ильфа и Е.Петрова«Двенадцать стульев» (гл. 12), слова Остапа Бендера о вдове Грицацуевой. Это выражение употребляется в тех случаях, когда идет речь об ̓очень страстной женщине (особенно - пышной брюнетке). ̓

Кипучий лентяй (бездельник).-это словосочетание ироничное,из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» (гл. 10). В нем говорится ̓ о людях, чья бурная активность является лишь маскировкой праздности и лени; они много говорят, но никогда не выполняют начатого или обещанного до конца. ̓

Воленс-неволенс -Волей-неволей, поневоле (искаженный шутливый вариант от латинского выражения volensnolens). («Живая речь. Словарь разговорных выражений»). Употребляется в значении ̓ контаминация с общеупотребительным «волей-неволей».̓

Жертва аборта – словарь Дядечко Л.Г. «Крылатые слова нашего времени» описывает так это выражение:

̓ Просторечное, грубое выражение. О ничтожном, неполноценном человеке. Слова Остапа Бендера из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» (1928 г.)̓

Измученный нарзаном- шутливо – ироничное, разговорное выражение, которое имеет значение ̓ алкоголик, пьяница ̓ ( Дядечко Л.Г. «Крылатые слова нашего времени»)

При наличии отсутствия- существительное наличие имеет значение «присутствие, существование чего-либо где –либо, в чем-либо». Если в предложении речь идет о состоянии, ситуации, когда нет чего-либо или кого-либо, то употребление слова наличие приводит к логическому противоречию. В романе «12 стульев» такое неуместное употребление выражения наличие отсутствия сатирически обыгрывается авторами.(Трудности русского языка: словарь-справочник. Авторы: В.Вакуров, Л.Рахманова, И. Толстой, Н.Формановская)

Союз меча и орала – цитата из романа «Двенадцать стульев» (1928) советских писателей Ильи Ильфа (1897—1937) и Евгения Петрова (1903—1942). Название мифической подпольной организации, выдуманной Остапом Бендером для «отъема денег» у знакомых Ипполита Матвеевича Воробьянинова, полагавших, что они, посредством участия в этой «организации», могут вернуть старую, дореволюционную жизнь.

̓ Иронически: о существующих лишь на бумаге, на словах или в воображении политических организациях. ̓

Муза дальних странствий. Это поэтическое выражение из стихотворения Н. С. Гумилева «Отъезжающему» (1916). Популярности его способствовало одноименное назв. главы романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» (1928). Выражение говорит о ̓ чём-либо, побуждающем кого-либо предпринимать далекие путешествия, отправляться в дальние страны; очарование дальних стран ̓.

В словаре «Крылатые слова: Литературные цитаты, образные выражения» (авторы-составители М.А. Елисеев, Л.Г.Полякова) высказывание упоминается как цитата из стихотворения Н.Гумилева «Отъезжающему» (1916).

<Мне не давала-Покоя “муза дальних странствий”, и я, пробыв два года в Одессе, переехал в Сухум, потом в Батум и Тифлис. Из Тифлиса я ездил в Армению и даже попал в Северную Персию. К. Г. Паустовский. Вместо предисловия (к полному собранию сочинений - т. 1. с. 7>

.Нью-Васюки – ироничное. Васюки– название уездного городка на берегу Волги, в котором оказались герои романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» (гл.34), трансформированное Остапом Бендером в речи, в которой он рисует членам шахматного клуба из этого города грандиозные перспективы развития Васюков, превратившихся в международный шахматный центр. ̓̓О каком-либо малозначительном городе или селении, претендующем на роль грандиозного центра чего-либо̓.

< И я подумал: может ли быть счастлив город, который лишают подобной благодати? И могут ли решать этот вопрос за его жителей его отцы? Даже если в их воображении возник престижный мирок Новых Васюков или применительно к нашему случаю - второй Лейпцигской ярмарки. [А. Илларионов]. Изв.., 03,10.89.>

Остап Бендер – В разных случаях трактуется как шутливо-ироничное или осуждающее выражение. Главный герой романов И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» (1928) и «Золотой теленок» (1931), умный и ловкий пройдоха.

̓О ловком обманщике, мошеннике̓

̓0 безобидном плутоватом человеке̓

<Современные Остапы Бендеры приспосабливаются к новым условиям... быстро. АиФ>

В словаре Ашукина Н.С., Ашукиной М.Г. «Крылатые слова литературные цитаты. Образные выражения», высказывания Остап Бендер и Великий комбинатор описываются так:

В сатирических романах Ильи Ильфа и Евгения Петрова « Двенадцать стульев» и « Золотой теленок» главный герой Остап Бендер, ловкий пройдоха, обуреваемый жаждой наживы, совершающий ряд мошеннических проделок, иронически назван «великим комбинатором». Имя его и прозвище «великий комбинатор» применяют к людям подобного типа. ̓

Эллочка-людоедка – Ироничное или презрительное выражение. Одна из ярчайших персонажей романа - Эллочка Щукина. Глава 22 части II романа называется «Людоедка Эллочка» и начинается так: «Словарь Вильяма Шекспира по подсчету исследователей составляет 12000 слов. Словарь негра из людоедского племени «Мумбо-Юмбо» составляет 300 слов. Эллочка Щукина легко и свободно обходилась тридцатью». В лексиконе Эллочки были такие полужаргонные слова, как «знаменито», «мрак», «жуть», «парниша», «шалишь», «таксо» и т. п. По убогости языка и кругозора она и приравнивалась авторами к людоедке. Это высказывание ̓о людях с примитивной, убогой речью, уснащающих ее вульгаризмами и жаргонизмами.̓

<На глазах обедняется словарный запас людей, особенно молодых. Для выражения своих эмоций юноши и девушки (увы!) часто прибегают к нецензурным выражениям. Многие обходятся словарным минимумом небезызвестной Эллочки людоедки. ΛΓ. 8.04.87>

Погребальная контора «Милости просим»- название вывески похоронного бюро из романа И.Ильфа и Е.Петрова«Двенадцать стульев». Это выражение, как и многие другие, придуманные авторами, можно назвать « энциклопедией советской жизни» А.А,Муренкова. Русская речь. 2/2008) первых пятилеток. Таким образом авторы высмеивали комические бренды жизни того времени. В названии вывески явно слышен диссонанс между настроением и поводом.

Кому и кобыла невеста- прецедентное словосочетание из романа «Двенадцать стульев». Употребляется чаще всего в контексте просьбы уточнить основной вопрос.

Конгениально! – в словаре Ожегова это слово имеет значение ̓Совпадающий по талантливости, очень близкий по духу ̓. Его очень часто употребляют в значении "более чем гениально", как отдельное восклицание. В его настоящем значении слово употребляется крайне редко. Почти никогда. Возможно, конгениально в смысле «более, чем гениально» стало употребляться после экранизации романа «Двенадцать стульев», где Остап Бендер подобным образом хвалил своего подельника Кису. Остапу свойственно использовать иногда красиво звучащие слова не в их исходном смысле.

Участник концессии - Концессия (от лат. concessio — разрешение, уступка) — форма договора о передаче в пользование комплекса исключительных прав, принадлежащих правообладателю. Ильф и Петров, авторы романа «Двенадцать стульев» (1928), часто именуют его главных героев «концессионерами». Перед женитьбой на Грицацуевой Остап Бендер произносит: «Чего не сделаешь для блага концессии!» Соответствующая терминология в то время имела очень широкое распространение.

Из всего вышеизложенного мы можем сделать вывод, что прецедентные словосочетания остро отражают проблемы действительности, ярко описывают характеры, внешность, поступки людей. Прецендентные словосочетания широко используются в различных текстах публицистического стиля, делая их ярче, злободневней.

Прецедентные предложения.

Прецедентные предложения из романа И.Ильфа и Е.Петрова «Двенадцать стульев встречаются в различных фразеологических словарях. Например, в словаре фразеологизмов «Большой словарь крылатых слов русского языка» под редакцией Беркова В.П., Мокиенко В.М., Шулежкова С.Г. находятся следующие высказывания:

Может быть вам дать еще и ключ от квартиры, где деньги лежат?-Перед нами шутливо-ироничная цитата из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» (гл.6- 1928),слова Остапа Бендера. ̓ Употpебляется по отношению к людям, обращающимся с нескромными просьбами, имеющим непомерные притязания.̓

Мы чужие на этом празднике жизни! – Так же ироничная цитата из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» (гл. 36). ̓Слова Остапа Бендера о горьком ощущении отчужденности от окружающей жизни. ̓

<Старик Хэм утверждал, что «Париж - это праздник, который всегда с тобой». Даже книжку так назвал. Старик Хэм, разумеется, не брал в расчет советского человека, для которого Париж - это чужой праздник. И потому ошибся. Нигде, как в Париже, не ощущаешь правоты слов нашего знаменитого земляка: «Мы чужие на этом празднике жизни». Соб.. 1990. № 6.>

Не учите меня жить! – Шутливое высказывание, любимое выражение Эллочки Щукиной (Эллочки - Людоедки) из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» (гл. 22). Оно говорит о человеке, который ̓не нуждается ни в чьих советах; который сам знает как ему жить̓

Спасение утопающих - дело рук самих утопающих!– Это прецедентное предложение шутливого характера. Цитата из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» (гл. 34). Текст нелепого лозунга, вывешенного в клубе на вечере «Общества спасения на водах». Суть выражения в том, что каждому̓ необходимо решать какие-то проблемы, выходить из какой-либо ситуации самостоятельно, не ждать помощи от других.̓

<... может ли студент-заочник учиться самостоятельно? Судите сами. Сессии у них краткосрочные, читают им не курс, а методические рекомендации. Если лет двадцать назад их обеспечивали учебниками, то сейчас обеспечение литературой заочников –«дело рук самих заочников». Ведь военный организм для него - необходимость. Без него страна здоровой и целой вряд ли останется. Пока же армия не лучше тех утопающих, которые сами должны добраться до спасительного берега. Ю. Тепляков. Прибалтика: Армия уходит, не торопите ее. МН. 1991. № 47.>

В словаре ««Крылатые слова: Литературные цитаты, образные выражения», авторами – составителями которого являются М.А.Елисеев, Л.Г.Полякова это прецедентное высказывание трактуется аналогично:

̓ В сатирическом романе И.Ильфа и Е.Петрова «Двенадцать стульев» в главе 34 упоминается плакат с таким нелепым лозунгом, вывешенный в клубе на вечере общества спасения на водах. Лозунг этот стал употребляться, иногда в несколько измененной редакции как шутливый афоризм о самопомощи.̓

Статистика знает все! - Фраза которой начинается 15-я глава романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» (1928). В ней говорится о̓ неограниченных возможностях статистического учета, о всемогуществе цифр̓.

< ...Да полноте! действительно ли статистика знает все? Спору нет, забастовки для нас - дело новое, возникающие в связи с ним ситуации смело можно записать в “нештатные”, но... Но не следует ли Госплану СССР, соответствующим службам ведомств подумать о более быстром реагировании на возникающие в экономике кризисы и конфликты?- ЛГ, 7.06.89.>

Торг здесь неуместен. - Шутливое выражение восходит к роману И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» (1928). Герои романа Остап Бендер («великий комбинатор») и Ипполит Матвеевич Воробьянинов («гигант мысли»), «зарабатывающие» деньги на пропитание попрошайничеством, на свое счастье, встретили господина Кислярского и вынуждают «председателя биржевого комитета»«оказать возможную финансовую помощь».̓ Шутливая реплика, с помощью которой пытаются убедить собеседника в бесполезности, бессмысленности сопротивления тому, что ему предлагают (отдать, сделать и т. д.), несмотря на его веские контраргументы.̓

Утром – деньги, вечером-стулья. - Восходит к роману И. Ильфа и Е. Петрова “Двенадцать стульев” (1928). В XXXVI главе Остап Бендер уговаривает монтера Мечникова, сбывавшего на рынке кое-какие предметы из театрального реквизита, продать стулья. Имеет несколько трактовок:

1.̓ Реплика, которой сопровождают какую-либо договоренность (об обмене, купле, продаже и т. д.). ̓

2.̓ Об очередности каких-либо действий.̓

<Сначала деньги, потом стулья. Заголовок статьи о махинациях при покупке загородных домов. АиФ, 1995, № 5. Утром - деньги, вечером - шпионы. Очерк о работе контрразведчиков Министерства обороны. Соб., 1994, № 13.

Есть еще от дырка от бублика, от жилетки рукава и от мертвого осла уши - прецедентная цитата из романа «Двенадцать стульев», выражение Остапа Бендера. В «Словаре синонимов русского языка» приводятся следующая словарная статья: ̓ дырка от бублика - ни черта, шиш с прицепом, от жилетки рукава, ни хрена, ни шиша, ни фига, ничего, шиш, пшик, шиш с маслом, ровно ничего, ровным счетом ничего, ничегошеньки. То же значение имеет и выражение от жилетки рукава. От мертвого осла уши –идиоматическое выражение.

<Бендер выдал мальчику честно заработанный рубль.

- Прибавить надо​,- сказал мальчик по-извозчичьи.

- От мертвого осла уши. Получишь у ​Пушкина. До свидания, дефективный.>

̓ Что имел ввиду бойкий на язык Остап под ушами осла? Да видимо их и имел. Меткое выражение было подхвачено народом и превратилось в идиому, означающую ироничный отказ на просьбу - предложение получить взамен желаемого нечто абсолютно ненужное.̓

В лучших домах Филадельфии- прецедентное предложение из романа «Двенадцать стульев». В словаре «Живая речь. Словарь разговорных выражений» трактуется как выражение о ̓приличных, хороших условиях̓ .

Время, которое у нас есть – это деньги, которых у нас нет. – прецедентное высказывание из романа «Двенадцать стульев». В «Словаре русского арго» описывается следующим образом: ̓ шутливое выражение, переделанная пословица «Время - деньги».̓

Уголовный кодекс надо чтить- прецедентное предложение из романа «Двенадцать стульев». В толковом словаре слово чтить имеет такое значение:

̓ЧТИТЬ, чту, чтишь, чтят и чтут; чтящий и чтущий; несовершенный вид, кого-что (книжное). Относится к кому-чему-нибудь с глубоким почтением и любовью.̓

Слово кодексв толковом словаре имеет два значения: ̓

̓1. В юриспруденции кодекс — это ряд законов, которые относятся к какой-либо области права.

Кодексом называют определённые правила поведения, убеждения.̓ Следователь но такое высказывание можно трактовать как ироническое, шуточное, выражающее «почтительное» отношение к поступкам, противоречащим уголовному кодексу.

Можно наоборот, но деньги вперед.–прецедентное предложение из романа «Двенадцать стульев». В словаре «Живая речь. Словарь разговорных выражений» трактовка представлена следующей словарной статьей:

̓1) можно выслушать предложения собеседника, но сделано будет так, как хочет говорящий;

2) о последовательности расчётов, о желательности предварительной оплаты.

Мы чужие на этом празднике жизни.- Слова Остапа Бендера, который вместе с Ипполитом Воробьяниновым в поисках бриллиантов попал в Пятигорск.

<…Никому не было дела до двух грязных искателей брильянтов.

— Эх, Киса, — сказал Остап, — мы чужие на этом празднике жизни>

Служит для выражения досады, грусти при виде чужой радости, веселья, «красивой жизни» и прочего. Шутливо-ироничное выражение.

Нервных просят удалиться.- Шутливо - ироничное прецедентное выражение из романа И.Ильфа и Е.Петрова «Двенадцать стульев». В словаре «Живая речь. Словарь разговорных выражений» представлено следующим образом: ̓ если кому-либо что-либо не нравится, он может уйти.̓

Не учите меня жить. – прецедентное высказывание Эллочки-Людоедки из романа «Двенадцать стульев». Одна из наиболее любимых фраз Эллочки Щукиной словарный запас которой насчитывал всего 30 слов.( Словарь В.Серова)

-Ваше политическое кредо?

-Всегда! – прецедентное предложение из романа «Двенадцать стульев». ̓Это максима, которая может быть афоризмом, а может и не быть. Поскольку максима — это правило поведения или основной принцип, которым человек руководствуется в своих поступках. Распространено слово «кредо» (от лат. credo — верю) в том же значении (взгляды, убеждения, основы мировоззрения). Вопрос «Какое у вас кредо?» дословно означает «В чём твоя вера?». Для уточнения ситуации часто добавляют прилагательное (жизненное кредо, политическое, философское, научное и прочие кредо).

Классика жанра:

— Ваше политическое кредо?

— Всегда! (Ильф, Петров — «12 стульев»)̓

Почем опиум для народа? - прецедентное высказывание. С легкой руки знаменитых юмористов выражение "опиум для народа" знает и стар, и млад. Считается, что авторы бессмертного романа воспользовались определением религии, которое дал Карл Маркс. Понятно, что это определение негативно, так как изображает религию наркотическим дурманом, с которым нужно бороться. Однако при более тщательном анализе трудов основоположника марксизма мы увидим, что классик имел в виду нечто другое. Во введении к своей работе "Критика гегелевской философии права" Маркс писал, что "религия - это вздох угнетенной твари, сердце бессердечного мира, подобно тому, как она - дух бездушных порядков. Религия есть опиум народа".

У вас вся спина белая. - шутка, которую сказала Эллочка Людоедка Остапу Бендеру в книге «Двенадцать стульев».Эллочка Людоедочка, к которой пришел Остап Бендер для того, чтобы забрать очередной стул, владела всего 17 фразами, каждая из которых использовалась для ответа на конкретную ситуацию (ответ для мужчины, мужа, выражение восторга, радости, отношение ко всему и др.).

Фраза «у вас вся спина белая» употреблялась в качестве шутки, это была единственная шутка в лексиконе Эллочки. Фраза «у вас вся спина белая» или «а у вас вся спина белая» часто применяется как шутка (иногда как реальное указание на то, что человек испачкался, например, в побелку). Фраза традиционно применяется во время праздника 1 апреля (день дурака). Не умаляя заслуги писателей в популяризации этой фразы, следует отметить, что они, скорее всего, лишь увековечили уже существовавшее выражение, поскольку шутки, связанные со спиной, имеют более давнюю историю.

Хамите, парниша!- одно из любимых выражений Эллочки-людоедки в романе «Двенадцать стульев». Слово парниша употребляется Эллочкой по отношению ко всем знакомым мужчинам, независимо от возраста и общественного положения. Слово хамите - слово из лексикона Эллочки-людоедки. — Хамите, парниша, — лукаво сказала Эллочка.

Ближе к телу, - как говорил Мопассан.- Прецедентное высказывание из романа «Двенадцать стульев», происходит от поговорки ближе к делу. В романе используется как пожелание говорящему, не вдаваясь в подробности, сообщить главное, основное. Исходное значение с намёком на сексуальные отношения. В некоторых источниках можно найти такое объяснение происхождения этого выражения: ̓ Человек всецело подчинен различным вещам, начиная от своей рубашки, той самой, что БЛИЖЕ К ТЕЛУ, и кончая золотом Калифорнии или нефтью Ирака. "(Цитата из рассказа И. Г. Эренбурга "Тринадцать трубок", 1923)̓

Тщательно пережевывая пищу, ты помогаешь обществу- прецедентное предложение из романа «Двенадцать стульев». Один из нелепых лозунгов, дающих характеристику эпохе написания произведения.

Эти акробаты пера, эти виртуозы фарса, эти шакалы ротационных машин.- Слова главного инженера Треухова, чьими трудами в Старгороде был пущен трамвай. Во время торжественного открытия трамвайных линий он выступает шестым и говорит не то, что собирался сказать, а автоматически сбивается на тему международного положения, на которую уже выступали предыдущие докладчики.

< Только окончив, Треухов понял, что и он ни слова не сказал о трамвае. «Вот обидно, — подумал он, — абсолютно мы не умеем говорить, абсолютно».

И ему вспомнилась речь французского коммуниста, которую он слышал на собрании в Москве. Француз говорил о буржуазной прессе. «Эти акробаты пера, — восклицал он, — эти виртуозы фарса, эти шакалы ротационных машин...» Первую часть речи француз произносил в тоне ля, вторую часть — в тоне до и последнюю, патетическую, — в тоне ми. Жесты его были умеренны и красивы.

«А мы только муть разводим, — решил Треухов, — лучше б совсем не говорили».>

Используется: как шутливо-ироническая, преувеличенно уничижительная характеристика журналистов, работников печатных средств массовой информации.

До выхода романа «Двенадцать стульев» в свет в России в этом смысле употреблялось другое, но похожее выражение — «мошенники пера и разбойники печати». Эта фраза из статьи (в газете «Московские ведомости» М. Н. Каткова) русского писателя, критика и консервативного публициста Болеслава Михайловича Маркевича (1822—1884).

В оригинале: «Мошенники пера, прелюбодеи мысли и разбойники печати».

Автор был единомышленником Каткова, называл себя его учеником и часто выступал в его газете. Говоря о «разбойниках пера», Б. М. Маркевич имел в виду своих оппонентов — журналистов из либерального лагеря. Но последние обратили это выражение против самого автора и его сторонников — журналистов из «Московских ведомостей». И впоследствии эти слова ассоциировались только с ними, во многом благодаря М. Е. Салтыкову-Щедрину («Письма к тетеньке», письмо 3; «Круглый год», 1 марта и 1 июня 1879 г.).

У нас длинные руки!- крылатое выражение, прецедентное предложение из романа «двенадцать стульев». Происхождение самого выражения- из античности. Первым это выражение употребил Овидий в "Героидах"

"Известно ли тебе, что у царей длинные руки?"

Значение этого высказывания таково,̓ что от власть имущих не скроешься - везде достанут.̓ Благодаря Ильфу и Петрову в устах Остапа Бендера эти слова звучат очень смешно.

Заграница нам поможет.-Слова Остапа Бендера, который таким образом ободряет деятелей созданного им на скорую руку «Союза меча и орала». Цитируется как иронический комментарий к позиции тех, кто надеется не на свои в решении своих же проблем, а на «бескорыстную» помощь неких внешних сил, «заграницы». (Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. Вадим Серов. 2003.)

Дерут с трудящихся втридорога. – прецедентное выражение из романа «Двенадцать стульев». Смысловое значение -жалоба в сходной ситуации, т. е. когда пускающий в ход идеологическую терминологию сам далеко не безупречен. Встречается не только у Ильфа и Петрова. В рассказе М. Зощенко «Честный гражданин» (1923): «Сообщаю, что квартира номер 10 подозрительна в смысле самогона, который... варит гражданка Гусева и дерет окромя того с трудящихся три шкуры».(Ю.К. Щеглов)

Данное исследование позволяет сделать вывод, что использование прецедентных феноменов из произведений Ильфа и Петрова как стилистический прием позволяет авторам привлечь внимание читателей, актуализировать ряд ассоциаций, обогащает текст разными смысловыми и эмоциональными оттенками, служит средством выражения оценки и создания комического эффекта и даже иногда используется для усиления аргументации.

3. Практическая работа.

В процессе исследования мною организовано наблюдение и  проведен письменный опрос педагогов [Приложение 1] (в исследовании приняли участие 10 человек). По результатам  наблюдения и опроса мы выяснили, что учителя активно употребляют в своей речи прецедентные высказывания из данного произведения. Интересным фактом стало то, что чаще педагоги используют фразеологизмы с отрицательной оценкой.

Проанализировав ответы учителей, мы выбрали 11 самых «популярных» прецедентных высказываний: Эллочка-людоедка, спасение утопающих - дело рук самих утопающих, голубой воришка, заграница нам поможет, У нас длинные руки!- Не учите меня жить, Утром –деньги, вечером-стулья, Торг здесь неуместен, Конгениально! Остап Бендер, Великий комбинатор.

Также цитаты из романа « Двенадцать стульев» мы использовали для создания упражнений по различным разделам русского языка и применили на уроках. [Приложение 2]

По итогам проделанной работы мы можем сделать вывод, что прецедентные высказывания из романа «Двенадцать стульев» понятны широкому кругу людей и часто употребляются в разных сферах жизни. Данные выражения могут использоваться для практической работы на уроках русского языка и делают изучение данной дисциплины увлекательнее и интересней.

Заключение.

Итак, крылатые фразы из романа Ильфа и Петрова «Двенадцать стульев» - явление достаточно яркое, узнаваемое и часто встречающееся. Рассмотрение данных прецедентных феноменов с разных сторон позволило сделать ряд выводов.

Обращение к толковым и энциклопедическим словарям показало нестабильность в области языкового материала из рассматриваемого произведения. Наименьшее количество словарных статей, посвященных прецедентным феноменам из романа, содержит словарь Н.С. и М.Г. Ашукиных. Самое большое включает в себя словарь «Крылатые фразы и афоризмы отечественного кино» А.Ю.Кожевникова. К числу наиболее часто встречающихся в словарях прецедентных феноменов следует отнести:

имена героев Остап Бендер, Эллочка Щукина, Мадам Грицацуева;

прецедентные высказывания «утром - деньги, вечером - стулья», «торг здесь неуместен», «статистика знает все», «мы чужие на этом празднике жизни», «спасение утопающих - дело рук самих утопающих», «знойная женщина - мечта поэта», «лед тронулся, господа присяжные заседатели», «может быть тебе дать еще ключ от квартиры, где деньги лежат».

Исследование самих прецедентных феноменов показало, что некоторая часть их была заимствована самими авторами из разных источников, к которым можно отнести коммунистические лозунги, произведения русской классической литературы, античной литературы, Библию, высказывания современников Ильфа и Петрова, а также цитаты исторических деятелей. Авторство многих из них ошибочно приписывается создателям романа.

Прецедентные словосочетания остро отражают проблемы действительности, ярко описывают характеры, внешность, поступки людей, широко используются в различных текстах публицистического стиля, делая их ярче, злободневней.

Использование прецедентных феноменов из произведений Ильфа и Петрова как стилистический прием позволяет авторам привлечь внимание читателей, актуализировать ряд ассоциаций, обогащает текст разными смысловыми и эмоциональными оттенками, служит средством выражения оценки и создания комического эффекта и даже иногда используется для усиления аргументации.

Цель моей работы я считаю достигнутой. Прецедентные высказывания из романа «Двенадцать стульев» понятны широкому кругу людей и часто употребляются в разных сферах жизни. Данные выражения могут использоваться для практической работы на уроках русского языка и делают изучение данной дисциплины увлекательнее и интересней.

Список использованных источников

1. Ильф И., Петров Е. Двенадцать стульев. Азбука.,2014

2. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова: Литературные цитаты; Образные выражения. М., 1987.

3.Берков В.П., Мокиенко В. М., Шулежкова С.Г. Большой словарь крылатых слов русского языка. М., 2000.

4.Виноградов С.И. Культура русской речи. М., 1999.

5. Дядечко Л.П. Крылатые слова нашего времени: толковый словарь. М., 2008.

6. Душенко К.В. Словарь современных цитат. М., 2002.

7. Жуков А.В. Современный фразеологический словарь русского языка. М., 2009.

8. Русский ассоциативный словарь. Книга 2. Обратный словарь: от реакции к стимулу. Ассоциативный тезаурус современного русского языка / Ю.Н. Караулов и др. М., 1994.

9. Национальный корпус русского языка. Электронный ресурс. Точка доступа: https://ruscorpora.ru/new/ Дата доступа: 23.12.2021

Приложение 1

Письменный опрос педагогов гимназии об использовании прецедентных высказываний из романа «Двенадцать стульев»

Знакомы ли вы с произведением Ильи Ильфа и Евгения Петрова «Двенадцать стульев»?

Какие прецедентные высказывания из романа чаще употребляются в современном лексиконе?

Какие прецедентные высказывания Вы употребляете чаще всего?

 

 

Приложение 2.

Задание расположено на платформе LearningApps. Выполняется при помощи считывания QR- кода.

Викторина « Прецедентные высказывания» X класс

1.Великий комбинатор

а. Человек, умеющий правильно собирать фигуры

б. Ловкий пройдоха, предприимчивый мошенник

2.Эллочка-людоедка:

а. о людях с примитивной, убогой речью, уснащающих ее вульгаризмами и жаргонизмами

б. представитель племени каннибалов

3. Кипучий лентяй

а. о людях, чья бурная активность является лишь маскировкой праздности и лени; они много говорят, но никогда не выполняют начатого или обещанного до конца. ̓

б. предмет, подвергающийся нагреванию

4. Остапа понесло

а. природный катаклизм, ветреная погода

б. означает состояние высочайшего вдохновения. Обычно относится к речи человека. Означает что он возбужден, много говорит и жестикулирует, при этом скорее всего врет

5. Голубой воришка

а. человек в одежде голубого цвета

б. о«робком» воре с приятной внешностью и обаятельными, обходительными манерами. ̓

6.Может быть вам дать еще и ключ от квартиры, где деньги лежат?

а. Предложение отдать принадлежащее имущество

б. Употpебляется по отношению к людям, обращающимся с нескромными просьбами, имеющим непомерные притязания.̓

7. Спасение утопающих-дело рук самих утопающих!

а. Суть выражения в том, что каждому̓ необходимо решать какие-то проблемы, выходить из какой-либо ситуации самостоятельно, не ждать помощи от других

б. текст плаката, расположенного у водоема

8. Торг здесь неуместен.

а. Шутливая реплика, с помощью которой пытаются убедить собеседника в бесполезности, бессмысленности сопротивления тому, что ему предлагают (отдать, сделать и т. д.), несмотря на его веские контраргументы.̓

б. предложение продать или купить что-либо

9. Утром –деньги, вечером-стулья.

а.распорядок дня ,работы какого-либо учреждения

б. Имеет несколько трактовок: 1.̓ Реплика, которой сопровождают какую-либо договоренность (об обмене, купле, продаже и т. д.). ̓2.̓ Об очередности каких-либо действий.̓

10. Есть еще от дырка от бублика, от жилетки рукава и от мертвого осла уши

а. ироничный отказ на просьбу - предложение получить взамен желаемого нечто абсолютно ненужное

б. перечень товаров, имеющихся в наличии

Синтаксис. Чужая речь. Повторение. XI класс.

Расставьте знаки препинания.

1. Эх Киса сказал Остап мы чужие на этом празднике жизни.2. И ему вспомнилась речь французского коммуниста которую он слышал на собрании в Москве. Француз говорил о буржуазной прессе. Эти акробаты пера восклицал он эти виртуозы фарса эти шакалы ротационных машин... Первую часть речи француз произносил в тоне ля, вторую часть — в тоне до и последнюю, патетическую, — в тоне ми. Жесты его были умеренны и красивы.

Просмотров работы: 1899