Введение
В прошлом году, на одном из известных сайтов я наткнулась на очень интересную статью. Она была достаточно давней, но тем не менее заинтересовала меня. В статье рассказывалось о том, что на улицах Англии начинают появляться Говорящие статуи (англ.Talking Statues). Этот проект начал развиваться в Дании в 2013 году. Сначала несколько статуй появились в Копенгагене, а позже их количество росло и начало распространяться в Англии и Америке. Проект начал активно набирать популярность среди туристов и местных жителей.
При помощи камеры смартфона вы сканируете QR-код на мемориальной доске. Вам неожиданно поступает звонок, вы берёте трубку. И с вами начинает говорить Шерлок Хомс, Ариэль или Королева Виктория.
Такие статуи непременно могут помочь вам при изучении языка в страноведческом аспекте. Ведь, изучая историю Англии, вы также сможете улучшить свои навыки в аудитивно-коммуникативной речи, а также существенно пополнить свой словарный запас. Эти статуи мы хотим рассмотреть, как один из интерактивных способов изучения языка.
Актуальность
В настоящее время для изучения английского языка людям нравится использовать всевозможные современные технологии. Существует и разрабатывается бесконечное количество сайтов, интерактивных платформ, ресурсов. Мы считаем, что Говорящие статуи в скором времени смогут занять в этом списке почётное место, как дополнительный инструмент освоения аудитивно-коммуникативных навыков в изучаемом языке.
Цель проекта – доказать, что Говорящие статуи являются одним из действующих современных интерактивных методов изучения английского языка и создать свою аналогичную Говорящую статую.
Задачи:
Ознакомиться с историей Говорящих статуй.
Изучить, какую информацию Говорящие статуи несут людям, и чем они полезны изучающим английский язык.
Создать свою статую, озвучить и апробировать её в рамках урочной деятельности в своем классе.
Методы исследования: анализ, сбор информации, моделирование.
Гипотеза - мы предполагаем, что Говорящие статуи являются отличным интерактивным способом изучения английского языка, так как знакомят с живой иностранной речью, с новыми акцентами и диалектами и способствуют обогащению словарного запаса разговорной лексикой.
Предмет исследования: Говорящие статуи (анг. Talking Statues)
Объект исследования: интерактивный метод изучения английского языка.
1 Теоретическая часть
История создания Говорящих статуй и стремительное распространение их популярности
В 2013 году в Копенгагене Дэвид Питер Фокс (анг. David Peter Fox) первым начал создавать говорящие статуи. В рамках этого проекта 10 статуй начали говорить с помощью современных технологий с помощью смартфона. Статуя Ганса Христиана Андерсена в Королевском саду в Копенгагене была первой говорящей статуей в мире. Позже в 2014 году эту идею подхватила Английская компания «Sing London». Девиз их проекта звучал так «Если бы статуи умели разговаривать, то какие истории они бы стали рассказывать?» (анг. If statues could talk, what stories would they tell?)
Создатели данного замысла понимали, что для того, чтобы их проект обрёл популярность, и люди им действительно пользовались нужно выбрать способ, с помощью которого всё будет распространяться. В мире современных технологий, компьютеров и телефонов это было сделать достаточно просто. Авторы идеи начали использовать систему QR- кодов. Это является лучшим решением, так как большинство людей в нашем мире обладают телефоном с доступом в интернет и наличием сканирующего устройства, а точнее камеры. Следующим шагом было создание самих статуй, а позже создание мемориальных табличек и QR-кодов. Сейчас в Лондоне таких памятников около 20.
В социальных сетях мы можем ввести в поиске хэштег #talking statues. Перейдя по этим тегам, мы можем рассмотреть очень много фотографий с такими статуями. И все люди от данного искусства находятся в состоянии восторга, потому что данный проект действительно интересен и в какой-то мере даже загадочен. Вы никогда не сможете узнать, что захочет сказать вам Питер Пэн или Исаак Ньютон.
О чем говорят статуи
В начале нашей исследовательской работы мы постарались найти полную версию речей статуй. К сожалению это оказалось не так и просто. Ведь Говорящие статуи работают только по куар кодам. Нам удалось прослушать речь Ньютона, Шекспира и Питера Пена. Мы записали текстовый вариант речи на английском языке с помощью английских субтитров. Следующим этапом стал перевод речи с английского языка на русский. (Приложение 1).
Проанализировав перевод, мы поняли, что все статуи рассказывают о своём происхождении, о мыслях, связанных со значимыми событиями из своей жизни, о погоде, о месте, где они расположены. Примечательно, что речь статуй сохраняет стиль своей эпохи. Они, словно, переносят нас в прошлое.
Так, Исаак Ньютон, обращается к вам и знакомится с вами, с самого первого слова.
«Look up! I’m the giant towering above you, Isaac Newton.» - «Посмотривверх. Я тот гигант, что возвышается над тобой, Исаак Ньютон».
Статуя проявляет истинный интерес к вам.
«But everything you do interests me. Andmostofthethingsyou’redoingnow, likelisteningtomeonyourmobilephone.» - «Мне интересно все, что вы делаете вообще и сейчас, как и то, что Вы слушаете меня сейчас по своему мобильному телефону».
Далее речь переходит на закон гравитации, открытый им.
«Come closer. Now, stand still. What keeps your feet on the ground? – Gravity.» - «Подойдиближе. Встань ровно. Что держит твои ноги на земле? – Гравитация».
А Вильям Шекспир отправляет нас на свою Родину, в самое сердце Англии, старейший город Стратфорд, что стоит на реке Эйвон. Он говорит со своей аудитории с первых строк.
«Inmyday, IwroteforeveryoneinLondonfromgongfarmerstoduchesses, fromWinchestergeesetogoodQueenBess.» - «В свое время я писал для всех в Лондоне, от фермеров-гонгов до герцогинь, от винчестерских гусей до доброй королевы Бесс.».
Он себя хвалит: «TheyknowI’vedonewell.» - «Они знают, что я хорошо писал».
Шекспир нам повествует о театре, где показывались его творения.
«MyplaceiswhereHamletfirstheldYorick’sskull, whereRomeoamdJullietsharedasecretkiss.» - «Мое место - там, где Гамлет впервые взял в руки череп Йорика, где Ромео и Джульетта тайно поцеловались.»
«This is the site of my most famous Playhouse, the Globe or accidentally burned down by a cannon» - «Это место моего самого знаменитого театра "Глобус”, что случайно сгорел от выстрела из пушки".
Он характеризует места, где проходили спектакли: «Playhousesweremistsofthegiver. So, wecameheretothebankside, gamblingdensalehouses.» - Театры были туманами дающего. Итак, мы пришли сюда, на Бенксайд (прим. район Лондона на южном берегу Темзы), в игорные притоны и пивные.
Шекспир рассказывает о забавах того времени: «There’sinmytimes, packsofsavageMastiffsvssometimesbullswereused.» - «В мое время использовались стаи диких мастифов против иногда быков.».
Удивителен и Питер Пен. Его скульптуру создал английский скульптор Джордж Фрэмптон (англ. George James Frampton), которая была установлена 30 апреля 1912 года в Кенсингтонском саду как первомайский сюрприз для лондонской детворы, а озвучил ее британский актер Дэниел Рош (англ. Daniel Roche)
Мальчик говорит целых 3 минуты. Его речь полностью погружает нас на его Родину – остров Нетландия.
Егоречьпрерывистаисбивчива: «You really think that looks like me? Oh, I suppose he is pretty good looking. I can’t really tell.» - «Тыдействительнодумаешь, онапохожанаменя?(прим. Она, т.е статуя). О, я полагаю, она довольно хороша собой. Не смею утверждать».
ПитерПенбахвалитсясвоимнеуемнымхарактером: «So, well, the only thing is I know for a fact that no one’s ever…. beenquickenoughtocatchme.» - « Так что, ну, единственное, что я точно знаю, так это то, что никто никогда не был достаточно быстр…, чтобы поймать меня.»
Онговоритосвоихмнимыхприключениях: - «Did you hear how he chopped off the hand of the meanest, baddest, ugliest black sold buccaneer of the sea. CaptainHook. Yep, that’sright.» - «Вы слышали, как он отрубил руку самому подлому, самому плохому, самому уродливому чернокожему морскому торговцу? Капитану Хуку. Да, это я.»
Он не оправдывает себя, но видит смысл в том, что даже таким способом, тебя смогли бы увековечить: - « Iknow, it’saburden, youknow. Being so brilliant, you should try it sometime. Who knows, they might make a statue of you!» - Я знаю, это тяжелое бремя, ты же знаешь. Будучи таким замечательным, ты должен, как-нибудь, попробовать это сделать. Кто знает, может быть, они сделают и из тебя статую!».
В конце монолога Питер Пен предостерегает слушающего от ошибок: - Wait! Stop! Listen!
You hear that?
No! Quick!
It’s the lost boy. It’s the battle cry. Hook and his stinking pack of pirates are on the prow.» -
«Подожди! Остановись! Послушай!
Ты это слышишь?
Нет, быстро!
Это потерянный мальчик. Это боевой клич. Крюк и его вонючая свора пиратов на хвосте».
Практическая часть
Нас очень впечатлил этот проект, и мы решили, что сможем самостоятельно создать свою статую, которую можно использовать, как интерактивную форму, на уроке английского языка.
Для этого мы сделали статую Синей Гусеницы из книги Льюиса Кэрролла «Приключения Алисы в Стране чудес». В этой книге девочка Алиса попала в сказочный мир, который богат необыкновенными существами. Наш выбор пал именно на гусеницу, потому что её философские взгляды на жизнь очень понравились нам.
Изготовив статую, мы принялись создавать QR код. Для начала, мы взяли голос гусеницы и записали его. Программисты помогли нам запрограммировать голос. У нас получился QR-код и статуя, совместив всё это у нас получилась говорящая статуя.
Статую мы поставили в кабинете английского языка, ребята заинтересовались ей. Мы рассказали им о том, как она работает, и почти каждый достал свой телефон и начал сканировать QR-код.
Мы решили, что будет очень интересно провести урок, используя «Говорящую статую». Сначала мы прослушали речь гусеницы, а потом, используя скрипт (Приложение 2), мы вынесли новые и интересные выражения. (в приложении 2 они выделены). Ребята старались использовать новые слова при составлении диалогических и монологических высказываний.
Также, мы не оставили без внимания историю создания описанных в теоретической части статуй, которая очень заинтересовала моих сверстников.
Ребята захотели сделать свои статуи, а также, однажды, посмотреть на оригинальные версии великих статуй в Лондоне.
Заключение
Говорящие статуи – отличный метод изучения английского языка. Мы рассмотрели историю создания «Говорящих статуй», указали лингвострановедческую ценность данного проекта. Сделали анализ речи статуй, разобрав их познавательно - образовательную особенность. Подробно проанализировали изречения статуи Шекспира, Ньютона и Питер Пена.
Смеем заметить, что примерный уровень языка, который должен быть у людей, жаждущих понимать мальчика должен быть не ниже B1. Так как мы ведём «телефонный звонок», то можем где-то услышать сокращения или сленговые выражения. Порой встречаются очень лёгкие слова, что свойственно для обычной, повседневной речи. Акцент у наших героев британский. Слушать его – это настоящее удовольствие.
Одной из главных задач нашего проекта было создание собственной статуи. (Уровень А2). Так как темой нашего проекта являлись Говорящие статуи, как интерактивный способ изучения английского языка, мы на реальном примере (макете) провели урок, используя свою статую, тем самым подтвердили свою гипотезу. Ребята, которые никогда не знали о таком проекте, и даже представить не могли о существовании «говорящих статуй», заинтересовались ими. А вместе с тем пополнили свой лексический запас и потренировали навыки аудирования.
Считаем, что цель нашего проекта достигнута, а задачи выполнены.
«Говорящие статуи» - это действительно очень интересное интерактивное направление, которое я могу порекомендовать всем, кто изучает английский язык, ведь они уведут вас в мир истории и расскажут самые увлекательные и невероятные истории.
Электронные ресурсы
http://talkingstatueslondon.co.uk/
http://www.talkingstatues.co.uk/
https://www.theguardian.com/artanddesign/2014/aug/17/london-statues-find-their-voice
http://speak2.co/Isaac/main-gen.html
https://www.youtube.com/watch?v=cRIY9NLlKUI&t=33s
https://www.youtube.com/watch?v=ugv88vtdaDQ&feature=share
Оригинальные речи статуй
Английский язык |
Русский язык |
|
Isaac Newton |
||
Look up! I’m the giant towering above you, Isaac Newton. You may think I’m not interested in you because you see me bent over the divider in my hands. But everything you do interests me. And most of the things you’re doing now, like listening to me on your mobile phone. It can only be done because of my discoveries. Come closer. Now, stand still. What keeps your feet on the ground? – Gravity. Before me you would have been given all kinds of false explanations, calculated the force of gravity. Now, look up. Can you see the moon? Do you wonder why the moon doesn’t fall? |
Посмотри вверх! Я - гигант, возвышающийся над тобой, Исаак Ньютон. Ты можешь подумать, что ты мне неинтересен, потому что видишь меня склонившимся над распределительным механизмом в руках. Но все, что ты делаешь, интересует меня. И большая часть того, что ты делаешь сейчас, например, слушаешь меня по мобильному телефону. Это все только благодаря моим открытиям. Подойди ближе. Стой спокойно. Что удерживает твои ноги на земле? - Гравитация. До меня тебе бы дали всевозможные ложные объяснения, рассчитав силу гравитации. А теперь посмотри вверх. Ты видишь луну? Ты удивляешься, почему Луна не падает? |
|
William Shakespeare |
||
In my day, I wrote for everyone in London from gong farmers to duchesses, from Winchester geese to good Queen Bess. If folks from all walks to life still find things to laugh, cry or think about now, they know I’ve done well. My place is where Hamlet first held Yorick’s skull, where Romeo amd Julliet shared a secret kiss. And where Mark Antony came to bury Caesar not to praise him. This is the site of my most famous Playhouse, “the Globe”, accidentally burned down by a cannon. Then, the second one pulled down in the Civil War. And, across the road hence those roles, where Titus and Dronicus first blooded the stage, Lord Mayor’s of London and the Privy Council hated us. Playhouses were mists of the giver. So, we came here to the bank side, gambling dens ale houses. That’s more like it. Still fine sport is to be held here today with new “the Globe”. Tate Modern and the ROSE Playhouse are still going strong. No more bear-baiting pits around though, but that’s a good thing. The horrible bloodspot is also popular around here. There’s in my times, packs of savage Mastiffs vs sometimes bulls were used. Sometimes lawyers, sometimes an ape on horseback. Relax, so about I said myself in the Winter’s Tale, act 3, scene 3. Exit…. pursued by a bear…. |
В свое время я писал для всех в Лондоне, от фермеров-гонгов до герцогинь, от винчестерских гусей до добрейшей королевы Бесс. Если люди из всех слоев общества все еще сейчас находят, над чем смеяться, плакать или думать, они знают, что я преуспел этом. Мое место - там, где Гамлет впервые взял в руки череп Йорика, где Ромео и Джульетта тайно поцеловались. И куда Марк Антоний пришел хоронить Цезаря, а не восхвалять его. Это место моего самого знаменитого театра "Глобус», случайно сгоревший от выстрела из пушки". Затем второй раз он был разрушен во время Гражданской войны. И, через череду тех ролей, где Титус и Дроникус впервые вышли на сцену, лорд - мэр Лондона и Тайный совет возненавидели нас. Игровые домики были туманами дающего. Итак, мы пришли сюда, на набережную, в игорные притоны и пивные. Это больше похоже на правду. Все еще прекрасный вид спорта должен состояться здесь сегодня, в новом здании «Глобуса». Галерея современного искусства «Тейт» и "Театр Роз" по-прежнему работают и дают представления. Правда, вокруг больше нет ям для травли медведей, но это хорошо. Здесь также популярно «Ужасное кровавое пятно». В мое время использовались стаи диких мастиффов, иногда даже против быков. Иногда адвокаты, иногда обезьяна верхом на лошади…. Расслабься, примерно это я рассказал в "Зимней сказке", акт 3, сцена 3. Выход,…. преследуемый медведем.. |
|
Peter Pan |
||
You really think that looks like me? Oh, I suppose he is pretty good looking. I can’t really tell. And it does look like he can really play that pipe, which is also obviously true of me. So, well, the only thing is I know for a fact that no one’s ever been quick enough to catch me. So, how’s he gone and got a picture? Perhaps, he just heard now that I can imagine: the grapevine, the rumor mill, excited tales told in hushed voices of the brilliant boy, that never grew up. Yeah, now that’s more likely. Did you hear how he chopped off the hand of the meanest, baddest, ugliest black sold buccaneer of the sea. Captain Hook. Yep, that’s right. It was me who chopped off Hook’s hand and fed it to the croc. I know, it’s a burden, you know. Being so brilliant, you should try it sometime. Who knows, they might make a statue of you! Wait! Stop! Listen! You hear that? No! Quick! It’s the lost boy. It’s the battle cry. Hook and his stinking pack of pirates are on the prow…. I’ve got to go. It’s been a pleasure enchanting, but I gotta fly. Wait! Wait a second. What is that? Right in here. I can suddenly see. Oh, I think come and look at this. Look at the eyes of this one! The face look right in there! Well, I’ve never you seen so boring, but you’ve got the shadows of the mountains! And gullies in your eyes… The light sparkle haven’t once seen starry skies. You’ve seen, you’ve seen it haven’t you. That face has seen lagoons and red-headed mermaids, one-armed pirates and…and right there on the back of your pupil… The shape of it is a memory of a lost boy. Just the right balance of kindness and chaos. Who would have thought to look at you? I, …I thought you just had dandruff. But it’s not it is. Look closely, think and it’s just the lightness touch of fairy dust. And here, right at the side where it creases, your smile is used…to being much wider, isn’t it? You’ve seen Neverland, haven’t you? …when you’ve closed your eyes on a sunny afternoon…. |
Ты действительно думаешь, что статуя похожа на меня? О, я полагаю, она довольно симпатичная. На самом деле я не могу сказать. И, похоже, она действительно умеет играть на трубе, что, очевидно, относится и ко мне. Так что, ну, единственное, что я точно знаю, так это то, что никто никогда не был достаточно быстр, чтобы поймать меня. Итак, как же этот персонаж попал на фото? Возможно, он только сейчас услышал то, что я могу себе представить: сплетни, рассказы, взволнованные истории, рассказанные приглушенными голосами удивительного мальчика, который так и не вырос. Да, теперь это более вероятно. Вы слышали, как он отрубил руку самому подлому, самому плохому, самому уродливому чернокожему морскому торговцу? Капитан Хук. Да, это верно. Это был я, кто отрубил руку Крюку и скормил ее крокодилу. Я знаю, это тяжелое бремя, ты же знаешь. Будучи таким замечательным, тебе пришлось бы это сделать. Кто знает, может быть, они сделают и из тебя статую! Подожди! Остановись! Послушай! Ты это слышишь? Нет, быстро! Это потерявшийся мальчик. Это боевой клич. Крюк и его вонючая свора пиратов на носу. Мне нужно идти. Это было удивительно, но я должен лететь. Подожди! Подожди секунду. Что это такое? Прямо здесь. Я вдруг начинаю видеть. О, я думаю, подойди и посмотри на это. Посмотрите на глаза этого человека! Лицо выглядит прямо там! Что ж, я никогда не видел тебя таким скучным, но тени гор с тобой! И слезы в твоих глазах… Искорка света ни разу не видела звездного неба. Вы видели, вы видели это, не так ли? Это лицо видело лагуны и рыжеволосых русалок, одноруких пиратов и... и прямо там, на внутренней части твоего зрачка… Его форма – это воспоминание о потерянном мальчике. Просто правильный баланс доброты и хаоса. Кому бы пришло в голову взглянуть на тебя? Я... я думал это просто ерунда, пыль. Но это не так. Присмотритесь повнимательнее, подумайте, и это всего лишь легкое прикосновение волшебной пыли. И здесь, прямо с той стороны, где она складывается, твоя улыбка становится намного шире, не так ли? Вы видели Неверленд, не так ли? ...когда ты закрываешь глаза солнечным днем.... |
VoicingScript
Синяя гусеница (англ. Caterpillar)
Английский язык |
Русский язык |
The other day one girl came to me. Alice was her name. She was strange and lost, silly girl disturbed me! Imagine my amazement, she couldn’t even recite “You are old, Father William” correctly… It’s wrong from beginning to end! Well, next, she wanted to grow, but why to grow? 7 sentimetres is a very good size, silly girl! She was so eager to get taller that I had no choice, but to tell her about the mushroom. Let her try it… Get bigger…. Get smaller… it’s life… we all change… I will myself will soon turn into a butterfly… |
На днях ко мне пришла одна девочка. Ее звали Элис. Она была странной и потерянной, глупая девчонка побеспокоила меня! Представьте мое изумление, она даже не смогла правильно произнести “Вы стары, отец Уильям”.… «Папа Вильям», сказал молодой человек. «У тебя уже все волосы седые; Так зачем ты так часто стоишь на голове? - Ты думаешь, что в твоем возрасте это нормально?» Все не так, от самого начала и до самого конца! Ну, а дальше она хотела вырасти, но зачем? 7 сантиметров - это очень хороший рост, глупая девчонка! Она так хотела стать выше, что у меня не было другого выбора, кроме как рассказать ей о грибе. Пусть она попробует … Стать больше.... Стать меньше… это жизнь… мы все меняемся… Я сам скоро превращусь в бабочку… |