Введение
Постановка проблемы (2-3 предложения)
Где бы человек ни оказался на земном шаре – появляется очень высокая вероятность столкнуться с англоязычной речью. Страны, стремящиеся к интеграции, ставят перед собой задачи достигнуть международного сотрудничества, активно применяя знания английского языка. Глобализация и развитие интернета приводят к коммуникации представителей разных наций; умение владеть навыками общения на английском помогает лучше понять друг друга.
Актуальность данной работы обусловлена развитием и популяризацией английского языка в разных сферах человеческой деятельности, необходимостью выявления исторических свидетельств для описания языковой структуры английского языка и объяснения языковых явлений.
Цель: изучение истории формирования английского языка, сравнение британского варианта английского и американского варианта английского языка, определение роли английского языка в международной коммуникации.
Задачи: изучить научную литературу, касающуюся вопросов исторического становления английского языка и его роли в международной коммуникации, выявить особенности формирования английского языка на основе диахронического подхода к исследованию, провести сравнительный анализ британского варианта английского и американского варианта английского языка, установить роль английского языка и сформулировать необходимость его изучения.
В ходе подробного анализа информационных ресурсов нами было выявлено, что фундаментальный вклад в объяснение многих явлений, которые сформировали английский язык был внес такими исследователями, как В.Д. Аракин и К. Бруннер [1,2].
Метод исследования: подбор научной литературы, изучение истории развития английского языка и его анализ на основе диахронического подхода, проведение опроса с целью выявления необходимости языка в жизни, сравнительный анализ британского варианта английского и американского варианта английского языка, описание результатов научно- исследовательской работы.
История возникновения английского языка
Известный филолог и лингвист В. Д. Аракин дифференцирует три периода Истории английского языка: древнеанглийский, среднеанглийский и новоанглийский. Важно отметить, что это деление - условно, т.к. язык существовал у племен, населявших Британские острова, задолго до завоевания Британии Цезарем или распространения на территории страны христианства.
Согласно историческим данным, в 55-54 г. до н.э. совершено два похода в Британию Гая Юлия Цезаря и спустя столетие, после Цезаря, Британия была объявлена провинцией Римской империи после личного посещения императором Клавдием. В 410 г. н.э по распоряжению императора Гонория, Британия перестала быть римской провинцией; отныне бритты предоставлены самим себе. От римлян остались христианские церкви, дороги, укрепленные поселения на месте военных лагерей [1: 272].
1.1 Древнеанглийский период (450–1066 г)
Следующий период связан с древними германцами. Германские племена саксов, ютов, англов и фризов проникли на территорию Британии в 449 году. Так как по численности эти племена намного превосходили кельтские, то постепенно англосаксонское наречие полностью вытеснило кельтское наречие из употребления. Германцы принесли с собой несколько слов латинского происхождения, заимствованных ими от римлян еще на материке — так называемые «общегерманские заимствования» из латыни. Из них в современном английском есть такие слова, как «wine» – «вино» — из лат. «vinum» – «вино»; «pear» – «груша» — из лат. «pirum» – «груша»; «pepper» – «перец» — из лат. «piper» – «перец». Слова «butter», «pound», «cheese», «alum», «silk», «inch», «mile», «mint» — также «общегерманские заимствования» из латыни.
В 878 году начинается завоевание англосаксонских земель датчанами В результате в английском языке появился ряд заимствований из скандинавских языков. Например, «amiss» – «неладно», «anger» – «гнев», «auk» – «гагарка», «awe» – «благоговейный страх», «axle» – «ось», «aye» – «всегда» [2: 716]
1.2 Среднеанглийский период (1066-1500)
В середине XI века жители северной Франции завоевывают Британию. Королем становится Вильгельм Завоеватель, по происхождению норманн. С этого времени в истории народа начинается эпоха трех языков. Языком аристократии, судов стал французский, языком науки оставалась латынь, а простой люд продолжал говорить на англосаксонском. Именно смешение этих трех языков и дало начало образованию современного английского языка.
Основа английского языка осталась германской, но он включил в свой состав такое огромное количество старофранцузских слов, что он становится языком смешанным. Процесс проникновения старофранцузских слов продолжался до самого конца среднеанглийского периода, но своего пика достиг в промежутке между 1250 и 1400 годами [2: 718].
1.3 Ранненовоанглийский период (1500–1800)
На становление английского языка в данный период оказал большое влияние основатель первой типографии в Британии Уильям Кэкстон (William Caxton), который в 1474 году напечатал первую книгу на английском языке. Это был перевод произведения Рауля Лефевра «Сборник историй о Трое». За свою жизнь Кэкстон напечатал более 100 книг, многие из которых были его собственным переводом. Следует отметить, что благодаря его деятельности, многие английские слова обрели, наконец, свою законченную форму [2: 720].
1.4 Поздненовоанглийский период (1800–наше время)
Основоположником английского литературного языка по праву считают великого Уильяма Шекспира (1564-1616). Ему приписывают происхождение множества идиоматических выражений, которые используются и в современном английском. Кроме того, Шекспир изобрел много новых слов, которые прижились в языке [1,272c].
Глава II. Почему сегодня английский язык является международным
2.1. Английский язык — международный язык общения
Английский язык является неотъемлемой частью межкультурной коммуникации. Лидирующую позицию процесса глобализации занимает Америка, которая вела языковую политику именно в направлении внедрения своего языка. Ключевую роль сыграли два изобретения из США, без которых на сегодняшний день сложно представить привычную жизнь и деятельность человека, — компьютер и Интернет. Введённое понятие «Американская мечта» представлялось в качестве идеала; жители разных стран стремились хоть как-то приблизиться к многообещающему образу жизни, а язык являл собой один из способов стать ближе к реализации мечты. Фильмы, музыка, молодежные движения пришли в русскоговорящее пространство из-за океана и принесли с собой англоязычную культуру.
Очевидно, на настоящий момент английский язык определяется как международный и самый распространенный язык в мире. Более чем для 400 миллионов человек он является родным, для 300 миллионов он остается вторым языком, и еще 500 миллионов в какой-то мере владеют английским [7: 310-315].
Во многих странах английский занимает очень важное место как язык дипломатии, торговли и бизнеса. 90% мировых сделок заключается на английском языке. Мировые финансовые фонды и биржи работают на английском языке. Финансовые гиганты и крупные корпорации используют английский язык независимо от того, в какой стране они находятся.
Популярность английского языка как иностранного распространена школах во всех странах мира. Крупнейшие образовательные центры и известнейшие вузы — англоязычные. В странах, где английский — второй государственный язык, студенты предпочитают учиться на английском. Таким образом, благодаря знаниям английского языка, можно получить хорошее образование и построить успешную карьеру.
Глава III Сравнительная характеристика американского и британского вариантов английского языка
Сравнение британского и американского вариантов английского языка в рамках данного исследования было проведено на трех основных языковых уровнях, способствующих развитию владения языковыми навыками, а именно: на фонетическом, лексическом, орфографическом и грамматическом.
3.1 Фонетические различия
1. Некоторые слова произносятся с ударением на разные слоги
(брит.) add’ress - ´café
(амер.) ´address - ca´fé
2. Отличие произношения одним-двумя звукам
Существуют слова, в которых произношение американцев и англичан отличается одним-двумя звуками: ask читается [a:sk] в Британии и [əsk] – в Америке, dance произносят как [da:ns] в Англии и как [dæns] в США.
3. Произношение "r" после гласных
В британском этот звук как бы проглатывается, а в американском обычно произносится четко. Так, в словах "power" и "bird" в британском буква "r" будет не слышна, а в американском произносится довольно четко.
4. Вставное R, там, где его нет даже и при написании, например, law[lo:r], saw[so:r].
5. Озвончение [t] в позиции между гласными. Т
Далеко не все британцы различают на слух следующие пары слов, произнесённые американцами: writer — rider, latter - ladder .... Экспериментальные данные показывают, что американцы в состоянии различать эти пары слов, даже без контекста. Различие происходит благодаря длительности гласного перед согласным, т.е. пред звонким согласным (или перед предполагаемым звонким) длительность будет длиннее, чем перед глухим.
6. Опускание [t] в сочетании с [nt] или замена его на твёрдый приступ: mountain ['maun'm]... .
7. Произношение слов с wh, например what [wod]... .
8. Потеря h в начале слов: her, him, have ...
9. После t, d, s, n, z фонема [j] опускается: consumer [kan'suma], stupid['stu:pid].
10. Согласный [J] озвончается в конечных безударных слогах
оканчивающихся на -ion, -in, например, Asia ['еiзэ], ver-sion['va:3n]
11. Так называемый «короткий О», который в ударном слоге обычно обозначается одной буквой О как, например, в словах dog или model, подвергается изменению в Американском варианте английского языка. В Британском английском этот звук произносится как огубленный гласный заднего ряда нижнего подъёма [ɒ], как, например, в словах hot [hɒt], или possible [ˈpɒsəbl]. В Американском английском буква О может произноситься как неогубленный долгий гласный заднего ряда нижнего подъёма [ɑ: ], например, в таком слове как hot[hɑ:t], так и как огубленный долгий гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма [ɔ:], как в слове dog [dɔ:g]. Нужно заметить, что британский английский предпочитает короткий звук, в отличие от американского английского, который предпочитает долгий звук во всех случаях.
12. Выпадение «t» в американском варианте в буквосочетаниях «spt» и «sts» в последнем слоге; «k» в буквосочетаниях «sкt»; «s» в «sks»; «d» в «nds»; «k» в «sk». В словах: crisped, risked, winds, ask, lists, twenty.
13. Разное произношение отдельных слов.
Также следует особо остановиться на интонации в предложениях. В британском английском используется множество различных интонационных моделей. А американцы используют всего три модели: ровная, нисходящая и восходящая. Общие вопросы произносятся с падающей интонацией, а восходящая интонация используется для выражения вежливости.
Еще одна отличительная особенность заключается в ударении. Разница в ударении в словах в американском английском и британском английском зависит от количества слогов в слове.
1. В существительных с одним или двумя слогами ударение в британском варианте падает на первый слог.
2. В глаголах с двумя слогами ударение падает в американском варианте на первый слог, в британском - на второй слог.
3. В словах с тремя слогами ударение в американском варианте падает на второй или третий слог, в британском – на первый или второй слог.
4. В словах с 4 слогами ударение в американском варианте падает на третий слог, а в британском - на первый слог.
5. В словах с 5 слогами ударение в американском варианте падает на третий слог, а в британском - на первый слог [8].
3.2 Различия в лексике, написании слов и грамматике
Одни и те же слова в британском и американском английском языке иногда имеют различное значение. «Torch» британцы понимают как «фонарь», а для жителей Америки это слово обозначает «факел». «Biscuits» в Великобритании значит «печенье», а в США – «кексы» [5].
Носители британского и американского вариантов английского языка часто используют совершенно разные слова, имеющие одно и то же значение. Это объясняется особенностями развития истории и культуры стран, разнообразием местных диалектов и выражений. «Фамилия» в переводе на британский английский звучит как «surname», а на американский – «last name». Другие примеры: «wardrobe» (бр.) и «closet» (ам.) одинаково переводятся как «гардероб», а «trousers» (бр.) и «pants» (ам.) по-русски означают «брюки». Нередко говорят, что американцы любят сокращать слова, делать их намного короче, чем в классическом британском языке. Отчасти это верно, однако существует достаточно много слов, которые в американском английском длиннее, чем в британском. Например, «лифт» в Англии переведут как «lift», в Америке - «elevator»; «квартира» - Британский англ. «flat», а Американский англ.– «apartment».
Наиболее заметны лексические различия между двумя вариантами в терминологии, связанной с автомобилями, т.к. и американцы, и англичане одержимы ими. Например, Американский англ. gas (gasoline) – Британский англ. petrol; automobile – car; truck – lorry;
Идиомы также вызывают непонимание между носителями Американского англ. и Британского англ. Так, например, американец, услышав 'the play was a real bomb', поймет это как 'total disaster' - полный провал. Британец же сочтет это за грандиозный успех.
Такие различия обусловлены многочисленными заимствованиями в американском варианте языка из индейских языков и из испанского [9].
Таблица 1
Русский |
American |
British |
Квартира |
apartment |
flat |
Банкомат |
ATM |
Cash dispenser |
Первый класс школы |
First grade |
First form |
автостоянка |
Parking lot |
Car oark |
Кроссовки |
sneakers |
trainers |
Тетрадь |
notebook |
Exercise book |
Туалет |
restroom |
Lavatory or loo |
Написание слов. Во всем англоговорящем мире, в принципе, существует единая система орфографии и пунктуации с двумя частными подсистемами. Одна из них обнаруживает ориентацию на британское написание (которое используется во всех англоязычных странах за исключением США) с употреблением специфических форм для небольшого числа слов: favour, center, levelled etc. Другаяподсистема – американская: favor, centre, leveled etc. [3].
Таблица 2
American |
British |
Color, center, traveler, check, gray |
Colour, centre, traveller, Cheque, grey |
Tire, airplane, organize, curb |
Tyre, aeroplane, organise, kerb |
Заключение
Знание английского языка в современном мире очень велико.
В рамках современной реальности английский язык приобретает огромное значение, в том числе его знание благодаря распространенности не является привилегией и роскошью. Английский как иностранный язык учат все и повсеместно: в школах, университетах, на курсах. В век цифровых технологий любой желающий может выучить английский, задействуя многочисленные ресурсы в Интернет-пространстве, не выходя из дома. Подразумевается, что любой образованный человек просто обязан владеть английским языком, так как именно он является его ключом к дальнейшему самообразованию и самосовершенствованию.
С помощью подробного рассмотрения теоретических основ и источников об истории формирования английского языка получилось произвести следующий вывод: становление английского языка определяется его сложной и длительной историей, а также не исключает факторов иноязычного влияния.
Важным пунктом исследования выступает сравнение британского и американского вариантов английского языка, поскольку международная коммуникация имеет свое место во всех областях человеческой деятельности. Общение невозможно без столкновения разнородных культур и привязанных к ним идентичностей. В данной работе подчеркивается акцент на выявление четких различий между варианты языка, которые направлены на предупреждение межкультурных недопониманий.
Список используемой литературы
1.Аракин В.Д. История английского языка; М.: Физматлит - Москва, 2003. - 272 c.
2. Бруннер К. История английского языка; М.: Эдиториал УРСС - Москва, 2003. - 720 c
3. Irina. Что вы не знали о происхождении английского языка [Электронный ресурс]. Режим доступа https://www.englishdom.com/blog/chto-vy-ne-znali-o-proisxozhdenii-anglijskogo-yazyka / (08.03.22)
4. Войтович И. К. Иностранные языки в контексте непрерывного образования: монография / под ред. Т. И. Зелениной. – Ижевск: Изд-во «Удмуртский университет», 2012. – 212 с.
5. Колесник А. А., Волкова С. А. Актуальность владения иностранным языком в современном мире // Молодой ученый. — 2017. — №3. — С. 562-564.
6.Нурисламова В.Ф., Яковлева Н.А. РОЛЬ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ // Материалы VI Международной студенческой электронной научной конференции «Студенческий научный форум» [Электронный ресурс]. Режим доступа www.scienceforum.ru/2014/509/3295. Дата обращения 03.03.2022г.
7. Рыбина И.Р., Попова И.Ю. Использование практико-ориентированного подхода в обучении иностранному языку студентов неязыковых вузов // Материалы Международной научно-практической конференции «Устойчивое развитие регионов России: вызовы, риски, стратегии» кол. авторов; под ред. В.В. Матвеева. — Москва: РУСАЙНС, 2017. - С. 310-315.
8. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В. Лексикология английского языка. - М., 1999 (09.03.22)
9. https://infourok.ru/issledovatelskaya-rabota-po-angliyskomu-yaziku-na-temu-raznica-mezhdu-britanskim-i-amerikanskim-variantom-angliyskogo-yazika-v-f-1371348.html (10.03.22)