Как мы понимаем язык А.С. Пушкина?

XVI Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке. Летняя площадка 2022

Как мы понимаем язык А.С. Пушкина?

Комарова В.А. 1Суша А.А. 1
1МУНИЦИПАЛЬНОЕ АВТОНОМНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ЗАРЕЧЕНСКАЯ СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА
Митина В.Г. 1
1МУНИЦИПАЛЬНОЕ АВТОНОМНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ЗАРЕЧЕНСКАЯ СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА
Автор работы награжден дипломом победителя II степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

Русский язык является одним из наиболее распространённых языков - шестым среди всех языков мира по общей численности говорящих и восьмым по численности владеющих им как родным. Наш язык выходит из восточнославянской группы славянской ветви индоевропейской языковой семьи, оттуда же имеют свое начало украинский и белорусский языки.

На протяжении долгих столетий русский язык совершенствовался и видоизменялся.

29 января (8 февраля) 1710 года в России завершилась реформа кириллического алфавита, которую Петр I утвердил и изменил азбуку и шрифт для упрощения русского языка. Петр I убрал пять букв и изменил начертания некоторых.

Сущность петровской реформы заключалась в упрощении состава русского алфавита за счёт исключения из него избыточных букв, как «пси», «кси», «омега», «ижица» и других…

Еще начертания букв были округлены и облегчены, реформированный шрифт получил название гражданского шрифта. В нём в первый раз уточняются строчные (большие) и строчные (малые) буквы.

Последующее реформы русского литературного языка и системы стихосложения XVIII были введены Михаилом Васильевичем Ломоносовым. Он был создателем научной русской грамматики. В своей книге он описал богатства и возможности русского языка.

Грамматика Ломоносова была издана около 14 раз и вошла в основу курса русской грамматики Барсова (1771), который являлся учеником Ломоносова.

Более значимая орфографическая реформа произошла в 1917-18 годах. С 1912 года появляются единичные издания, которые были напечатаны по новым орфографическим нормам. После реформ, из алфавита были исключены буквы ѣ (ять), Ѳ (фита), V (ижица) и і (І (кириллица) ), заместо их должны использоваться привычные нам Е, Ф, И. Одно из значимых изменений — исключение твердого знака Ъ (ер) на конце словa, он сохранялся в качестве разделительного.

Изменялось правило написание приставок на з, с (с перед глухой согласной, з перед звонкой и гласными). В родительном и винительном падежах прилагательных и причастий окончания -аго, -яго, заменялось на -ого, -его (новаго – нового). Форма личного местоимения она родительного падежа ед.ч. с ея (нея) менялась на её (неё). [1]

Также изменению способствовал вклад многих литературных деятелей, например, Ивана Андреевича Крылова, Александра Сергеевича Грибоедова, и в первую очередь Александра Сергеевича Пушкина.

Ещё в начальной школе нас заинтересовало творчество А.С. Пушкина. Прочитав и проанализировав некоторые произведения всемирно-известного поэта, мы заметили, что его речь и язык вовсе отличаются от привычных для нас норм. Филологи выделяют язык произведений Пушкина как отдельный объект в лингвистике, который можно исследовать, выводить в нем собственные закономерности и принципы. Поэтому мы решили взять за основу нашего исследования особенности языка Пушкина и то, как мы их понимаем.

Цели:

выяснить, понятен ли пушкинский язык современному читателю;

провести исследование и выяснить, понимает ли язык А.С. Пушкина современная молодежь.

Задачи:

Проанализировать произведения А.С. Пушкина.

Сделать подборку малознакомых и устаревших слов из предложенного стихотворного комплекта.

2. Установить, считаются ли отобранные лексические единицы вышедшими из употребления, провести их лексический анализ.

Методы исследования:

Сформировать опрос.

Провести опрос среди выбранной аудитории (6, 8, 11 классы).

Проанализировать данные опроса.

На основании опроса составить диаграмму.

Пушкин – основоположник современного русского литературного языка

Почему же стало принято называть Пушкина основоположником современного русского литературного языка? Изучив соответствующую по этой теме, мы смогли привести три аргументa:

во-первых, Пушкин был одним из самых разносторонне образованных русских людей начала 19 века, этому способствовало его обучение в Царскосельском Лицее под Петербургом. Он ставил перед собой цель «в просвещении стать с веком наравне» и в течение всей своей жизни жил по этому принципу. Словарный запас Александра Сергеевича был равен двадцати одной тысяче уникальных слов. Этому имеется документальное подтверждение в виде четырёхтомного словаря Пушкина; [2]

во-вторых, в своих произведениях Александр Сергеевич охватывал все сферы жизни русского народа и описывал житие всех слоев общества – от крестьян до Высшего света;

в-третьих, стоит добавить, что Пушкин был первым поэтом, в произведениях которого используется реалистичное художественное направление.

Взяв всё это во внимание, можно смело говорить, что Пушкин – гений и мастер своего дела. Не зря большинство поэтов отзывались о нем крайне позитивно, а его творчество переводится на множество иностранных языков, издается огромными тиражами далеко за пределами Родины поэта.

Язык – помощник в апогее творчества поэта.

«Творчество Пушкина – широкий, ослепительный поток стихов и прозы, Пушкин, как бы зажег новое солнце над холодной, хмурой страной, и лучи этого солнца сразу оплодотворили её. Можно сказать, что до Пушкина в России не было литературы, достойной внимания Европы и по глубине и разнообразию равной удивительным достижениям европейского творчества» - говорил Максим Горький. [3]

Пушкин был поистине гениальным человеком. Он отверг непоколебимость границ между отдельными стилями с «прикрепленными» к ним жанрами. В своих произведениях он использует слова из русского литературного языка прошлых веков, но несмотря на это книжная речь стала гораздо ближе и понятнее простому народу благодаря появившимся в ней бытовым просторечиям.

«В языке Пушкина вся предшествующая культура русского художественного слова не только достигла своего высшего расцвета, но и нашла решительное преобразование» [4], – писал Виктор Владимирович Виноградов – выдающийся русский советский филолог-энциклопедист, и с этим утверждением нельзя не согласиться, ведь именно благодаря Пушкину мы можем во всей полноте почувствовать яркость и силу родного языка.

В произведениях Пушкина литературный язык освободился от ранее свойственной ему в той или иной мере обособленности и стал одной из важнейших форм общенародного языка. Но недавно мы задались вопросом. Понимаем мы ли мы язык Пушкина?

Для ответа на этот вопрос мы решили проанализировать несколько его произведений. Мы взяли роман в стихах: «Евгений Онегин», стихотворения «К бюсту завоевателя», «Из Ксенофана Колофонского».

Так, начав с анализа, пожалуй, одного из самых культовых произведение Пушкина – «Евгений Онегин», можно сразу подметить актуальность французского языка. «Сперва Madame (мадам) за ним ходила…», «qu'écrivez-vous sur ces tablettes... (Что вы пишите на этих листках…), «Готов охлопать entrechat (прыжок)…». Но все же, в данном произведении французский язык употребляется для обращений, отдельных имён и фамилий, слов и устойчивых выражений.

Больше всего словосочетаний употребляется в письмах Пушкина. В них представлено все структурное и стилистическое многообразие фразеологических выражений. Значительно меньше выражений содержат произведения публицистического и исторического жанра.

Необходимо отметить, что Александр Сергеевич также использовал в своих произведениях не транслитерированные вкрапления (вставки, которые не переводятся), они являются результатом лексического заимствования.

Мы обратили внимание, что французский язык сыграл одну из главных ролей в творчестве поэта, ведь даже первое стихотворение его было написано на французском языке. Свои первые стихи поэт написал его ещё в раннем детстве (между 1809-1811 г.).

Такие приёмы позволили автору не только активно использовать французские заимствования, но и обогатить русский язык заимствованной лексикой. Некоторые слова, введенные поэтом, мы до сих пор используем в нашей повседневной жизнь. К примеру, машинально (machinal) и жилет (gilet).

Нет сомнения в том, что Пушкин обладал особой способностью к изучению иностранных языков, — тому есть много свидетельств современников. Во время южной ссылки он учился говорить по-молдавски, по-итальянски и по-английски.

В бумагах поэта, опубликованных в издании «Рукою Пушкина», сохранились опыты изучения иврита, древнегреческого, арабского, английского и немецкого языков.

Взяв это во внимание, становится ясно, почему мы зачастую можем встретить не только вкрапления на французском языке, но и также на английском.

По воспоминаниям друзей, впервые он читал поэмы Байрона в оригинале в 1820 году в Гурзуфе вместе с Николаем Николаевичем Раевским-младшим и с его женой Софией Алексеевной Раевской, которая в особо сложных случаях переводила Байрона на французский. [4]

Позже, в Михайловском, поэт занялся английским более основательно, но учил язык самостоятельно. Из-за этого в чтении Пушкина английское произношение было до того уродливо, что Юзефович заподозрил его знание языка.

Но это не мешало поэту активно пользоваться словами, пришедшими из Англии. Так, к примеру, в произведении «Евгений Онегин», которое мы уже брали раннее для анализа, встречается довольно популярная фраза Александра Сергеевича: «Как dandy лондонский одет». Здесь Пушкин заменил слово «модник» на привычный в Англии «dandy».

Или же «Пред ним roast-beef окровавленный». Это название блюда английской кухни, дословно в переводе с английского означает «запеченная говядина».

Но Пушкин не единственный писатель, использующий заимствования из других языков для более красочного описания. Такой прием можно видеть в произведениях Дениса Ивановича Фонвизина, Льва Николаевича Толстого, Александра Николаевича Островского и многих других.

Неологизмы А.С. Пушкина

Достаточно интересно изучать неологизмы Пушкина. Их огромное количество, но мы взяли только малую часть из выбранной нами поэзии.

Для начала возьмем стихотворение «К бюсту завоевателя»:

Таков и был сей властелин:

К противочувствиям привычен,

В лице и в жизни арлекин. [4]

Пушкин был первым поэтом, уместившим столь длинное понятие в одно слово, а означает это чувство, возникающее вопреки эмоциональному смыслу ситуации, в противоречии с собственной причиной и условием.

Данный неологизм до сих пор актуален и использует людьми в повседневных разговорах.

Дальше «Из Ксенофана Колофонского» мы находим новое для нас слово – благовещие.

Этот неологизм образован от выражения «благая весть», являющегося переводом греческого слова «Евангелие», и означающего «радостную весть о возможности спасения и примирения с Богом для каждого человека». Пушкин приводит это слово в переводе белыми стихами с французского, из Жюля Лефевра (1797-1857). [5]

...Но в начале трапезы, о други,

Должно творить возлиянья, вещать благовещие речи...

И последний неологизм, которые мы взяли для примера – легкоязычные.

Но вы, мутители палат,

Легкоязычные витии,

Вы черни бедственный набат,

Клеветники, враги России!

Этот неологизм дан Пушкиным в стихотворении «Бородинская годовщина», в котором была дана отрицательная характеристика «лёгким на язык» некоторым известным ораторам французской палаты, критиковавшим российскую политику военного вмешательства в Польше по подавлению движения за национальную независимость и Варшавского восстания.

Исследование «Понимаем ли мы язык Пушкина?»

Мы решили провести опрос среди учеников разных возрастов, чтобы узнать, как ученики в разных классах понимают язык Пушкина.

Нами было выбрано три класса: 6 «Е», 8 «Г» и 11 «А».

Для данного опроса мы взяли несколько слов, придуманных Александром Сергеевичем: кюхельбекерно, пиит, противочувствия, благовещие и легкоязычные.

Проверив и проанализировав составленные нами карточки, мы можем продемонстрировать Вам результаты опроса:

Только 36% учеников 6 «Е» класса смогли заполнить хотя бы одно поле;

Около 53% учеников 8 «Г» класса смогли заполнить одно, два или же три поля;

И уже 75% учеников 11 «А» класса проделали хоть какую-то работу.

Просмотрев слова, в которых были допущены ошибки, мы сделали вывод, что самые простые слова для расшифровки – противочувствие и пиит.

Самое же сложно для опрошенных оказалось слово «кюхельбекерно». С ним не встречался ни один из участников опроса.

Для наглядного результата мы составили диаграмму, в которой показано, сколько было допущено ошибок, и в каких словах:

В данной диаграмме выделены сразу результаты всех учеников, принявших участие в исследовании.

С помощью данной диаграммы намного легче определить точные результаты нашего эксперимента.

Обработав все данные опроса, мы выяснили, что обучающиеся, которые более близко знакомы с произведениями Александра Сергеевича, допускают меньше ошибок в объяснении того или иного слова. Так, к примеру, большая часть 11 «А» и 8 «Г» классов смогла определить значение данных им слов, в отличие от учащихся 6 «Е» класса.

Заключение

Александр Сергеевич Пушкин – величайший поэт всех времен и народов, кладезь достижений всей мировой литературы. Его произведения были, есть и навсегда останутся актуальными, потому что они вне времени и вне моды.

Он собрал и развил все, чем была богата культура до него, оставил нам великое наследие, которое мы должны сберечь. Теперь эти бесценные сокровища творческой и духовной мощи русского народа наследуют его потомки.

Сегодня мы – преемники поэта, потому что мы говорим и пишем на том же языке, что и сто восемьдесят пять лет назад.

Гениальные писатели, публицисты, такие как: В.Г. Белинский и М.Ю. Лермонтов, Н.В. Гоголь и И.С. Тургенев, считали А.С. Пушкина своим учителем, духовным наставником. Целые поколения юношей и девушек познавали и познают жизнь, ее прелести и страсти в романах, поэмах и стихотворениях творца. Начиная с раннего возраста, родители читают детям знаменитые сказки Александра Сергеевича.

Действительно, он воздвиг себе нерукотворный памятник, к которому никогда не зарастет народная тропа…

Язык - не просто «аз» и «буки»,

Многообразный звукоряд.

Язык - не только для науки

Предмет и точка. Говорят

На языках так не похожих

Народы мира. Перезвон

Различных звуков слышать можем

И там, и тут - со всех сторон…

И если враг захочет, чтобы

Народ исчез с лица Земли-

Начнёт он с языка, от злобы

На песни наши о любви

К родной Отчизне, жизни, маме,

О том, что дорого нам всем.

Национальный код – в программе

Всей нашей жизни, всех проблем.

Язык – не памятник, не догма!

И Пушкин это понимал.

Он 200 лет назад помог нам -

Развил язык, и он создал

Литературный, современный,

Наш русский – сложный, непростой!

Ведь чем сложнее, тем заметней

Язык своею красотой,

И широтой палитры красок,

И лаконичностью своей!

Как карнавал – из разных масок

Объединяет он людей!

Все языки России - с нами,

Они для нас всегда важны,

Но в час нелегких испытаний

По-русски думать мы должны! (В.А. Митин)

Литература

Басинский П.В, роман «Стасти по Максиму: Горький: девять дней после смерти»/ Басинский П.В. – М.: АСТ – 2011, 416с.

Гуревич А. М., «Свободная стихия. Статьи о творчестве Пушкина»/ Гуревич А.М. – М.: Языки славянских культур, 2015, 376с.

А.С. Пушкин, роман в стихах «Евгений Онегин»

https://ilibrary.ru/text/436/index.html

А.С. Пушкин «К бюсту завоевателя». https://rvb.ru/pushkin/01text/01versus/0423_36/1829/0514.htm

А.С. Пушкин «Из КЕНОФАНА КОЛОФОНСКОГО»

https://ilibrary.ru/text/758/index.html

6. Розенталь Д.Э., Джанджакова Е.В., Кабанова Н.П. «Справочник по русскому языку (правописание, произношение, литературное редактирование)» - М.: Айрис-пресс, 2007, 462с

Просмотров работы: 2067