1.Введение.
«Сабыйҙы бишектән өйрәт» - «Учи ребенка с колыбели» башкирская пословица.
Когда в нашей семье родился младший брат, я обратил внимание на то, как ему нравится засыпать, слушая колыбельные песни. Чем колыбельные отличаются от других песен, почему эти песни так называются? Почему мама, зная башкирский язык, не пела мне на родном языке колыбельные песни? А может она вообще их не знает? А какие колыбельные песни пело поколение моей бабушки? Меня заинтересовал этот вопрос, и я решил узнать о существовании народных колыбельных песен жителей Зианчуринского района.
Целью проектной работы является: сохранить уникальное наследие для потомков - найти и изучить разновидности башкирских народных колыбельных песен моей семьи и жителей нашего района.
Цели и задачи проектной работы:
1. Привитие интереса к башкирской колыбельной песне.
2. Развитие бережного и сознательного отношения к родному
языку, сохранение чистоты родного языка.
3. Собрать тексты народных колыбельных песен у старшего поколения.
4. Сохранить любовь к своему языку через колыбельные песни.
5. Сгруппировать различные жанры колыбельных песен.
Объектом проектной работы является песенный фольклор Зианчуринского района.
Предметом исследования является: колыбельные песни.
Мой проект предназначен для детей разных возрастов и их родителей, он должен помочь перенять язык, опыт, знания, сохранить культурные ценности моего народа и передать будущим поколениям.
Актуальность исследования: в наше время колыбельные песни – отходящий жанр песенного творчества, дети и молодые родители почти не знают их. Современный ритм жизни вытесняет из нашей жизни песни наших бабушек. Нет сомнения в том, что родной язык, колыбельные песни играют огромную роль в развитии личности человека.
Проведенное анкетирование среди своих сверстников и их матерей на знание колыбельных песен показало такие результаты:
Например, из 50 учащихся
16%- знают колыбельные на русском языке;
11%- на башкирском языке;
23%- поют другие песни;
51%-не знают колыбельных песен (Приложение № 1.Диаграмма 1.)
Среди матерей -
13%- поют колыбельные на русском языке;
16%- на башкирском языке;
5%- поют другие песни;
66%-используют аудиозаписи (Приложение № 1.Диаграмма 2.)
Делаем из опроса вывод, колыбельные песни моего села до сих пор не изучены и не записаны, и никто о них не знает, помнят лишь некоторые из старшего поколения.
2. Основная часть.
2.1. Значение слово «колыбель».
Слово «колыбель» этимологически происходит от глаголов «колебать», «колыхать», «качать» [Даль В.И. Толковый словарь русского языка]. Устройство колыбели для новорожденного традиционно на Руси обставлялось множеством таинств и мистических обрядов. Люльку или – как исторически более поздний вариант – зыбку (ящик, изготовленный из луба и имеющий дно из тонких дощечек) подвешивали к потолку на гибком шесте. Снизу и сверху прикреплялась веревка, позволявшая качать эту люльку (зыбку) с находящимся в ней ребенком, не отвлекаясь от повседневной домашней работы. Таким образом «колыбель» – это обобщенное название всей данной конструкции.
Ребенок, лежащий в раскачиваемой люльке, пассивно воспринимает своим телом не только «прикосновения» люльки снизу, но и поочередное разнонаправленное ее «прикосновение» во всех направлениях. Таким образом, еще ничего не осознавая, он подсознательно осваивает все 3 вектора нашего трехмерного пространства (длина, высота, ширина). Этим самым ребенок как бы исподволь готовится к тому, что он в ближайшем будущем должен будет в таком пространстве ориентироваться (т.е. посредством данных гармоничных раскачиваний активно развиваются его координационные способности, пространственное мышление, тренируется вестибулярный аппарат). Размеренный ритм колыбельных песен напоминает простые звуки, создаётся образность, чередуются синонимы и антонимы. Позже появляются слова, которые переходят в речь ребёнка. Обогащается запас слов, позволяющий развивать речь. В колыбельных песнях складываются однокоренные слова: ”Бер-беребеҙҙе”(“Друг-дрруга”); “Әлли-бәлли”(Алли-балли”).
2.2. Из истории башкирской колыбельной.
О чем же пелось в старинных башкирских колыбельных песнях? Сначала кажется, что все они одинаковые, но это не так.
В глубокой древности появились колыбельные песни, которые есть у всех народов. Мать укачивала своего ребенка и напевала простые, ласковые слова. Песню, сложенную матерью, повторяла дочь, добавляя свои слова. Так и передавалась народная колыбельная песенка от семьи к семье, от поколения к поколению. Песня выбирает нас раньше разговорной речи. Это ниточка из взрослого мира в мир ребенка. Когда мамы поют колыбельные песни, дети быстрее засыпают, становятся спокойнее, им снятся хорошие сны, их укладывают спать ласково и эта ласка передается с колыбельной песней, ребенок слышит речь и чувствует любовь, нежность мамы, пробуждается генетическая память. Это открытие сделала доктор филологических наук И. Карабулатова (г.Тюмень), изучавшая колыбельные песни народов Сибири.
На башкирском языке колыбельная- «сәңгелдәк йыры» - «сәңгелдәк» - колыбель, «йыр» - песня.
Башкирские народные песни давно изучаются фольклористами, историками и музыкантами. История изучения народных песен начинается с 18 века, со времени, когда была сделана первая нотная запись башкирской народной песни. Оказалось, не так уж много старинных башкирских колыбельных песен.
Во время общения с бабушками я узнал, что рождение ребенка в башкирской семье испокон веков считалось событием особым, значительным. Оно сопровождалось обрядом, связанным с рождением ребенка – «исем ҡушыу» - имя наречением ребенка.
Это был праздник по случаю рождения ребенка. В зависимости от материального положения родителей специально для этого торжества готовили бычка или барана.
Главным этого обряда-праздника являлась колыбель-сәңгелдәк. Дети вместе с взрослыми исполняли известные им песни, как колыбельные, так и другие народные песни. В башкирском фольклоре говорится о том, как ребенка пеленали в белую пеленку («Аҡ йүргәк» «Белое покрывало»"), чтобы у него были чисты тело и помыслы. Белый цвет являлся символом счастья. В колыбельных песнях возлагалась надежда на сына или дочь. «Когда подрастешь, будешь батыром», поет мать, уже программируя будущее своего ребенка. При рождении родители, прежде всего желали: «Пусть будет нравственно воспитанным» - «Тәүфиҡле булһын», из журнала Башкортостан кызы.№8-2009г.
2.3. Виды колыбельных песен Зианчуринского района.
2.3.1. Колыбельные песни повествовательного характера.
Знакомят с окружающим миром, что ребёнок может увидеть вокруг себя. Исполнительская интонация, напевное выделение гласных звуков, медленный темп, формирует речь ребёнка, фонетику:
“Аллаһыу, аллаһыу “Аллаху, Аллаху
Кәзәләрҙе тауға ҡыу Коз гони на гору
Аллаһыу, аллаһыуАллаху, Аллаху
Тау үләнен ашаһын...” Горных ест трав...”
Смысловой перевод: Акьюлов Азат
2.3.2. Колыбельные песни с обращением.
Как и во всех колыбельных, мать успокаивает, желает ребенку здоровья, расти поскорей, обращается к различным существам с просьбой не пугать, не мешать его сну. При пении мама растягивает гласные звуки.
“Әли-бәли бәпәйем, “Алли-балли мой ребёнок
Һин минең бәләкәйем, Ты мой маленький,
Йоҡлап ҡына кит инде, Засыпай скорее.
Йокоң килде бит инде. Сон пришёл к тебе.
Минең улым йоҡлар ул, Мой сынок уснёт,
Ял итеп тә алыр ул.» И немного отдохнёт…»
Смысловой перевод: Акьюлов Азат
2.3.3. Колыбельные о будущем ребенка.
В колыбельной песне отражался мир матери - ее чувства, переживания, мечты о будущем своего ребенка. Звук (ә) и (у)- древние гласные в колыбельных песнях. Первая речевая реакция младенца “әа”и “уа”.
“Әлли-бәлли итер ул “Алли-балли скажет он
Үҫеп кенә китер ул Как только подрастёт
Үҫеп ҙур егет булғас, Подрастёт, джигитом станет
Ҙур начальник булыр ул. Большим начальником станет.
Әлли-бәлли итер ул Алли-балли скажет он
Өфөләргә китер ул. В Уфу поедет
Бейек йортар, Һалыр ул.” Большие дома построит.”
Кешеләрҙе шат, итер ул. Пусть он сделает людей счастливыми.
Смысловой перевод: Акьюлов Азат
2.3.4. Колыбельные по внешности ребенка. Сразу после рождения ребёнка, мамы сочиняли и пели «личные» колыбельные песни по его внешности. Текст песен выстраивался из существительных и глаголов, скорее такая лексика не случайность, ребёнок может воспринимать органами чувств.
Ҡояш байыр, ай ҡалҡыр, Солнце взойдёт, Луна поднимется
Йондоҙ ергә нур һибер. Звёзды ниспосылают свет на землю
Йоҡла, бәғерем, бәпесем. Спи, малыш, любимый
Бәли-бәли бәү-бәү. Алли-балли, бау-бау.
Сәңгелдәгең тар булһа ла, Колыбель уже тесна стала,
Тормош-тәрән даръя ул. Жизнь-это глубокое дарование.
Ҡайҙа барма, кем булһаң да Куда бы ты ни ходил, кем бы ты ни был
Үҙ ереңә тоғро бул. Будь верен своей земле.
Ҡояш байыр, ай ҡалҡыр, Солнце встаёт, Луна поднимается,
Йондоҙ ергә нур һибер Звёзды ниспосылают свет на землю
Йоҡла, бәғерем,бәпесем Спи, малыш, засыпай
Бәли-бәли бәү-бәү. Алли-балли, бау-бау.
Смысловой перевод: Акьюлов Азат
2.3.5. Колыбельные дочери или сыну.Песни-пожелания не имеют ярко выраженную окраску, они подчиняют фунуциональным требованиям.
”Әли-бәли бәпкәһе “Али-бали мой малыш
Ҡайҙа киткән әсәһе? Куда ушла наша мама?
Әсәһе киткән еләккә По ягоды ушла твоя мама
Айһылыуға бүләккә. Айхылу в подарок
Әли-бәли итер ул Али-бали качаем
Ҙур-ҙур булып уҫер ул Чтобы выросла большой
Аҡыллы һәм бәхетле Умной и счастливой
Һылыу ҡыҙ булып китер ул. Она станет красивой девушкой
Абзый-абзый аҡ мыйыҡ Мой брат-брат мой
Бер-беребеҙҙе ҡаҡмайныҡ. Не обидем мы друг друга
Ҡаҡҡан-һуҡҡан ерҙәр булһа, Если кто-либо обидит,
Бер-беребеҙҙе яҡлайыҡ. Защитим мы друг друга
Ҡыҙым-ҡыҙым ҡыҙ кеше Доченька-доченька
Ҡыҙыма килер йөҙ кеше, К доченьке придут сто человек
Йөҙ кешенең араһынан Из ста человек
Алып китер бер кеше. Один только заберёт
Йоҡла, ҡыҙым, ҡыҙғынам Засыпай, дочурочка
Унған килен булғынам Вырастай хорошей невестой
Туған-тыумаса килгәндә Родных будешь радовать
Туп-туп итеп торғонам.” Поскорее вырастай.”
Смысловой перевод: Акьюлов Азат
2.4. Тексты башкирских колыбельных песен жителей Зианчуринского района.
2.4.1. Колыбельная песня. Записано в 2020г. со слов Биктимировой Хасибы Гильмитдиновны, 1957 года рождения, д.В.Муйнак , переняла у своей мамы Райемгужиной Хакимы (92 года). Приложение №2 Фото1.
”Аллаһыу, аллаһыу “Аллаху, Аллаху
Кәзәләрҙе тауға ҡыу Коз гони на гору
Аллаһыу, аллаһыу Аллаху, Аллаху
Тау үләнен ашаһын Горных там щипать трав
Аллаһыу, аллаһыу Аллаху, Аллаху
Кәзәләрҙе тауға ҡыу Коз гони на гору
Тауҙан ҡайтһа, талға ҡыу С гор спустятся, в тень уйдут
Аллаһыу, аллаһыу Аллаху, Аллаху
Кәзәләрҙе тауға ҡыуКоз гони на гору
Кимерһендәр йәш талды Пусть грызут молодые ветки
Минең балам йоҡлаһын Мой ребёнок засыпай
Аллаһыу, аллаһыу Аллаху, Аллаху
Кәзәләрҙе тауға ҡыу Коз гони на гору
Талдан ҡайтһа, һыуға ҡыу Затем придут на водопой
Аллаһыу, аллаһыу Аллаху, Аллаху
Эсһен улар һалҡын һыу Напьются родниковой воды
Минең балам йоҡлаһын Мой ребёнок засыпай
Аллаһыу, аллаһыу Аллаху, Аллаху
Минең балам йоҡлаһын...” Мой ребёнок засыпай...”
Смысловой перевод: Акьюлов Азат
2.4.2. Колыбельная песня. Записано в 2021г. со слов Хайруллиной Зили Ураловны, 1966 года рождения, д.Бикбау. Приложение №2 Фото 2.
”Акбуҙатҡа атланып “Верхом на белом коне
Елерхен йондоҙҙарға До самых звёзд
Айҙағы Зөһрә ҡыҙға, До самой Луны,
Елерхен -hай-hай... Доберёшься верхом-хай-хай...
Әле йоҡла тиҙерәк А сейчас, скорее засыпай
Батырға ла ял кәрәк Богатырю надо отдохнуть
Тыныс йоҡо теләйем Спокойный сон пожелаю
Минең йән киҫәккәйем Частичка моего сердца
Әлли-бәлли бәпәйем.” Алли-балли мой сынок.”
Смысловой перевод: Акьюлов Азат
2.4.3. Колыбельная песня. Записано в 2019 г. со слов Шариповой Файмы Халимовны,1957 года рождения, д.В.Муйнак. Приложение №2 Фото 3.
”Йом-йом, балам, йом куҙең “Закрой глазки, засыпай
Йоҡла балам, күҙ нурым Спи малышка, моя зеница ока
Шатлығым һин, матурым, Ты моя радость
Аҡлығым һин, матурым Моя белолицая, красивая
Әлли-бәлли тиәрмен, Алли-балли буду петь
Бәхетле бул, тиәрмен Счастья желать,
Матур көйҙәр көйләрмен. Красивые песни буду петь.
Йоҡла, ҡыҙым, ҡыҙғынам Спи малышка, доченька
Унған килен булғынам Вырастай хорошей невестой
Туған-тыумаса килгәндә Родных будешь радовать
Туп-туп итеп торғонам.” Поскорее вырастай. “
Смысловой перевод: Акьюлов Азат
2.4.4. Колыбельная песня. Записано в 2020г. со словЮлтимировой Зухры, 1965 года рождения, д. Бурангулово. Приложение №2 Фото 4.
«Әли-бәли бәпәйем, “Алли-балли мой ребёнок
Һин минең бәләкәйем, Ты мой маленький,
Йоҡлап ҡына кит инде, Сон пришёл к тебе.
Йокоң килде бит инде. Засыпай скорее.
Минең улым йоҡлар ул, Мой сынок уснёт,
Ял итеп алыр ул. И немного отдохнёт
Көндә уҡырға барырһың, Учиться пойдёшь
Бик күп белем алырһың, Ты получишь много знаний
Уҡып сығып, диплом алып Выучишься, получишь диплом Армияға барырһың, В армию пойдёшь,
Ҡайтҡас кәләш алырһың Как вернёшься, скоро женишься
Балалар үстерерһең, Детей будете растить
Минең кеүек көйләр көйләп Песни будете им петь
ьЙоҡларға ла һалырһың Колыбельные песни
Тәмле төштәр күрһендәр Сладких снов желать
Аҡыллы булып үсһендәр». Чтобы умными вырастали».
Смысловой перевод: Акьюлов Азат
3.Заключение.
Колыбельные песни – уникальное явление песенного фольклора моего народа. С его помощью ребенок не только засыпал, но и познавал окружающий его мир. Анализируя колыбельные песни на башкирском языке мы видим, богатство уменьшительно-ласкательных суффиксов. Любовь и ласка окружает ребёнка с рождения «бәпәйем-ребёночек», «бәләкәйем-маленький», «ҡыҙғынам-доченька», «йән киҫәккәйем-частичка моей души».В башкирских колыбельных песнях не использовались собственные имена, наделяли нарицательными словами. Характеризовали человеческими качествами, для развития, нужно общение с песней, словом, речью. Колыбельные песни приобщают к родной речи, знакомят с окружающим его миром. Язык является духовной речью человека. С рождением песня входит в жизнь, подарив для младенца жанр-колыбельную песню.
Колыбельные песни улучшают внутреннее состояние и эмоциональное спокойствие, снимают тревожность, действуют на ребенка успокаивающе и не только: от того, какие песни пела ребенку мать, и пела ли она их вообще, зависит характер малыша, его физическое здоровье, степень развития. Слушая колыбельные песни, малыш защищён от стрессов.
Колыбельные песни – это уникальное богатство и сокровищница народа моей земли. Эти песни закладывают будущее в каждом человеке, который вырастет, слушая эти песни. Сегодня их мало кто помнит и знает. К несчастью, колыбельная песня теряет актуальность - они почти забыты. Многие дети моего поколения растут без колыбельных песен. Молодые мамы используют аудиозаписи, чтобы подготовить ко сну своего малыша. Забывая обычаи, песни, родную речь, мы теряем часть истории своего народа. Сберечь, записать и передать их для последующих поколений – обязанность каждого человека, каждой матери. Хочется передать советы при исполнении колыбельных песен:
- повторять одну песню много раз;
- петь спокойным голосом, тянуть гласные;
- петь ласково, нежно, без напряжения в голосе;
- гладить ребёнка, раскачивая кроватку в ритм песни.
Список литературы:
1.Даль В.И. Толковый словарь русского языка. -М.,2002г.
2.Карабулатова И. Колыбельная песня Тюмени. -Тюмень: изд. «Экспресс»,2004.
3.Журнал Башкортостан кызы.№8-2009г.
4.Г.С.Галина Башкирская народная музыка
Приложение №1
Диаграмма 1. Анкетирование среди учащихся
Диаграмма 2. Анкетирование среди матерей
Приложение №2
Фото1: Биктимирова Х.Г. Фото2: Хайруллина З.У.
Фото3: Шарипова Ф.Х. Фото 4: Юлтимирова З.Х.