Введение
Сказочную картину мира следует рассматривать как целостный образ мира, отраженный в языке сказки. Она является частью фольклорной картины мира и обладает, с одной стороны, чертами, специфическими для сказочного жанра, с другой – имеет много общего с образами действительности, воплотившимися в произведениях других фольклорных жанров. Сказки содержат богатый материал для изучения этнокультуры, истории, религиозных верований и быта народа. Сказки могут раскрыть сущность, особенности обычаев, традиций и национального характера. Сказки в устном народном творчестве любого народа уходят корнями в глубокое прошлое. Чтение сказок воспитывает, обогащает лексический запас, мотивирует развитие речи, способствует формированию личности, дает представление о том, что хорошо и что плохо.
Животные сопровождают человека всю его жизнь, занимают важное место в языковой картине мира и нашли широкое отражение в устном народном творчестве, в частности в сказках.
Анималистические сказки представляют собой богатый материал при изучении культуры народа и особенностей его ассоциативного мышления. Изучая образы животных, можно выявить, какие качества человека ценятся у народа больше всего, какие поступки характеризуются как отрицательные или положительные. Как утверждает В.П. Аникин, «сказки о животных – это энциклопедия жизни народа». В работе «Русская народная сказка» Аникин пишет, что животные в сказках живут жизнью крестьян, что не только отражает эпоху, породившую эти сказки, но и прочно связывает жизнь сказочного героя с жизнью человека. «В сказке действуют не звериные законы, а социальные».
Учитывая, что язык - это ключ к пониманию культуры мы решили обратиться к народным сказкам, вызывающим неизменный интерес у всех детей. Формируя устойчивую мотивацию к изучению иностранного языка и интерес к литературе и культуре других стран, мы взяли за основу сказки как страноведческий источник и сравниваем русские, английские, немецкие, французские и китайские сказки.
Актуальность данной темы связана с тем, что изучение различных языков для расширения международных отношений, напрямую связано с изучением культуры и традиций того или иного народа. Культура человека закладывается с раннего детства, когда происходит его первое знакомство с народным творчеством. В народных сказках отражаются обычаи, традиции, особенности, житейская мудрость, народные знания, суждения, оценки, взгляды носителей языка, прошедшие испытание временем, отражены особенности их мировидения и мировосприятия, в символической форме представлены многие проблемы и конфликты, через которые проходят люди в своей жизни. Принято полагать, что сказки способны выявить не только различия в этнических менталитетах, но и обнаружить универсальную, общечеловеческую основу в разноструктурных языках, а также показать их особенности, что помогает нам лучше воспринимать картину мира разных культур, а следовательно, лучше понять человека при общении. Поэтому сказки - важная составная часть культуры народа. Зачастую главными персонажами народных сказок являются животные, несущие собой характеристики разнообразных человеческих качеств, тем самым, присваивая определенным животным определённые качества характера. У различных народов одно и то же животное может иметь различный характер.
Цель исследования: провести сопоставительный анализ сказок народов мира о животных, изучить их характерные особенности и своеобразие, выявить сходства и различия героев сказок, сформированных в менталитете различных народов.
Достижение поставленной цели предопределяет решение следующих задач: 1) изучить жанр народной сказки о животных, 2) познакомиться c русскими, английскими, немецкими, французскими и китайскими народными сказками; 3) осуществить выборку произведений и проанализировать названия животных, встречающихся в сказках народов мира; 4) установить общие и отличительные черты героев сказок о животных, выявить различие культур разных народов.
Методы исследования: поисковый метод; метод сравнительного анализа; описание; метод обобщения; метод количественного подсчета; анкетирование.
Гипотеза: Образы животных, описанные в сказках, отражают жизнь и быт народа их создавшего, позволяют с ранних лет увидеть общность и различия культуры, традиций, а, следовательно, и менталитета народов всего мира.
Объектом исследования выступают образы животных в анималистических сказках народов мира.
Предметом исследования являются сходства и отличия образов и характеров животных в сказках народов мира.
Материалом исследования являются русские, английские, немецкие, французские, китайские и сказки других народов мира о животных.
Практическая значимость исследования заключается в возможности использования материала и выводов в межкультурной коммуникации, повышения интереса к чтению и изучению сказок народов мира, использования материала сказок для проведения образовательных квестов и викторин.
Глава 1. Сказка – основной жанр устного народного творчества
Сказки знакомы всем, их интересные и занимательные сюжеты увлекают и очаровывают не только детей, но и взрослых. Именно в этом жанре все культурные ценности показаны как нельзя лучше. Создаваясь на протяжении веков, сказки стали воплощением традиций народов, их взглядов на мир; обладая моралью, они учат человека правильным поступкам, в какой-то степени влияют на формирование личности человека.
В Большой Советской энциклопедии дается следующее определение сказки: «Сказка - древнейший жанр устного народнопоэтического творчества, эпическое, преимущественно прозаическое, произведение волшебного, авантюрного или бытового характера с установкой на вымысел». Несомненно, сказка является классическим образцом фольклора разных народов. Как и все народное искусство, сказка глубоко национальна, но в то же время большинство сказочных сюжетов встречается у многих народов мира.
А. Н. Толстой говорил: «Сказка – великая духовная культура народа, которую мы собираем по крохам, и через сказку раскрывается перед нами тысячелетняя история народа».
Великий русский ученый Михаил Васильевич Ломоносов признал у сказочного вымысла серьёзное значение. По его словам, издревле в сказках всех народов мира ведётся правило придавать «бессловесным животным слово».
Владимир Даль характеризует сказку как жанр устного народного творчества, представленный в виде прозаического или художественного поэтического текста, вмещающий в себя накопленные культурой смыслы, идеалы и установки; опирающийся на вымысел и обладающий большой силой эмоционального воздействия на читателя.
Говоря о сказках разных народов с похожими сюжетами, необходимо отметить: - сказки формируются в среде какого-нибудь народа, потом перемещаются в другие страны, и на них действуют свои фольклорные традиции, приспосабливаются к местным обычаям;
- есть сходные сказки, которые возникают независимо друг от друга в разных странах из-за общности быта, условий и исторического развития народов; - национальные черты сказки определяются фольклорными традициями народа; - в сказках отражаются животный и растительный мир той страны, где эти сказки появились.
Сказки разных народов очень схожи между собой: повторяются сюжетные ситуации, действия зверей и птиц. Однако, у каждого народа сказки особенные. Свой облик и у русских сказок. На всех наших сказках лежит печать старинного быта, обычаев, порядков.
Глава 2. Сказки о животных в культуре народов мира
Анималистические сказки - своеобразная разновидность сказочного жанра, возникнув в глубокой древности, они отразили наблюдения над животными человека первобытного общества - охотника и зверолова, а затем и скотовода.
Вначале складывались простые рассказы о животных и птицах, рыбах, об их отношениях между cобой и с человеком. Позже, с развитием художественного мышления, рассказы превратились в сказки.
В сказках часто фигурируют представители дикой фауны. Это обитатели лесов, полей, степей: лиса, медведь, волк, дикий кабан, заяц, еж, лягушка, мышь. Разнообразно представлены птицы: ворон, воробей, цапля, журавль, дятел, тетерев, сова. Встречаются насекомые: муха, комар, пчела, муравей, паук; реже - рыбы: щука, окунь.
В сказках о диких и домашних животных характерен яркий оптимизм: слабые всегда выходят из сложных положений, победа всегда за домашними животными. Они оказываются умнее лисы, волка, медведя; волк боится козы и барана, его одурачивают собака, свинья, козёл. В этих случаях торжествует ум, а не сила.
Животные в сказках олицетворяют реальных носителей человеческих пороков в быту. Они бывают глупыми, жадными, трусливыми, жестокими, лицемерными, хвастливыми, льстецами. Основной посыл этих сказок в передаче молодым людям жизненного опыта и знаний о животном мире, однако главный смысловой аспект сказок о животных - моральный. С точки зрения морали можно выделить две основные идеи сказок о животных: прославление товарищества, благодаря которому слабые побеждают злых и сильных, и прославление самой победы, которая приносит слушателям моральное удовлетворение. Главная задача сказок: высмеять плохие черты характера, поступки, вызвать сострадание к слабому, обиженному. В сказках важную роль играет юмор, который смягчает острые ситуации, высмеиваются герои и их качества.
Не всем известно, что знаменитая сказка «Три поросенка» - английская сказка! С. В. Михалков перевел и обработал ее. В ней концентрируются типичные черты, свойственные этой группе сказок: наличие «злого» начала (волк), хитрого героя (третий поросенок), победа добра и хитрости над злом. В детстве все читали сказку «Три медведя». Оказывается, что это тоже английская сказка. Л. Н. Толстой пересказал ее для русских детей. Можно сделать вывод, что сказки о животных широко отражают человеческую жизнь. В них запечатлен крестьянский быт, богатая гамма людских качеств, человеческие идеалы. Сказки обобщили трудовой и жизненный опыт людей, в них отражены негуманные и бессовестные поступки, в то же время торжествует добро над злом.
2.1. Сказки народов мира о животных. Русские сказки
Сказки о зверях и птицах долгие столетия были на Руси своего рода социальной, бытовой энциклопедией. Появление различных персонажей в русских сказках о животных изначально обусловлено тем кругом представителей животного мира, который характерен для нашей территории. Закономерным является то обстоятельство, что в сказках о животных мы встречаемся с обитателями лесов, полей, степных просторов (медведь, волк, лиса, дикий кабан, заяц, ёж и другие, птицы: журавль, цапля, дрозд, дятел, ворона.).
Чаще всего героями русских народных сказок о животных являются Волк и Лиса, а также медведь, козел, коза, петух, заяц, кот, журавль, курочка.
Русский сказочный эпос о животных имеется 67 типов сказок о животных. В сказках о животных неправдоподобно спорят, разговаривают, ссорятся, любят, дружат, враждуют звери: хитрая «лиса – при беседе краса», глупый и жадный «волк-волчище – из-под куста хватыш», «мышка-погрызуха», «трусоватый заюнок – кривоног, по горке скок».
Домашние животные появляются в соединении с лесными, а не как самостоятельные или ведущие персонажи. Примеры: кот, петух и лиса; овца, лиса и волк; собака и дятел.
Практически у каждого животного есть устойчивый характер, которым он наделен из сказки в сказку. Разница характеров особенно четко выражена в образах лесных обитателей: так, лиса представлена, как льстивая и хитрая обманщица, которая, скорее, является отрицательным персонажем; волк - как жадный и не очень умный, вечно попадающийся на хитрости лисы; медведь - как глупый властитель, использующий свою силу не по разуму.
Если характеры данных персонажей чаще всего повторяются, то, к примеру, петушок во многих русских сказках представляет собой полярные образы. В сказке «Петушок, золотой гребешок» он представлен нам как глупый и беспомощный, не способный постоять за себя перед лисой, а в сказке «Лиса исповедница» петушок уже хитро обманывает лису, оказывается умным и рассудительным.
Таким образом, мы можем сделать следующий вывод: в сказках осуждаются пороки и подлость, сказок, с героями только домашних животных, в русском фольклоре нет. Отсюда делаем вывод, что русский анималистический эпос – это эпос диких животных, производная сознания тех времен, когда домашних животных еще не было, либо их роль в жизни человечества еще не была настолько большой, чтобы отметить ее в фольклоре.
2.2. Сказки народов мира о животных. Английские сказки
Английские сказки - способ отображения богатой истории, жизни народа, его быта и общественного строя, его характера, мудрости, высоких моральных качеств; это составная часть духовной культуры англичан.
Сказки, написанные на английском языке, дают возможность познакомиться с традициями, культурой и устным творчеством народов страны.
Первые сборники английских народных сказок появились в конце прошлого века. Впервые собрал и опубликовал два тома английских народных сказок Джозеф Джекобс (1854-1916), президент английского фольклорного клуба.
Сказки содержат нравственный посыл, в них всегда ясно, что есть добро и что есть зло.
Так, в английских анималистических сказках самыми распространенными персонажами являются cat, fox, mouse, cock. Помимоупомянутыхобразов, можновыделить hen, dog, goose, wolf, ass / donkey, frog, bear, pig, bull, horse, lion, eagle, pigeon, kite, raven, parrot.
Так, сказки "The Gingerbread Man" и "Johnny-cake" во многом похожи, но это разные сказки. Кcтати, обе они имеют много общего с русской сказкой «Колобок».
Наиболее яркий и известный пример – «Сказка про трех поросят». Здесь концентрируются типичные черты, свойственные этой группе сказок: наличие «злого» начала (волк), хитрого героя (третий поросенок), победа добра и хитрости над злом.
Не во всех сказках кошка/кот предстает лишь как хитрое и коварное животное, иногда она обладает мистическими свойствами. Еще одна черта, присущая кошке, которая находит отражение в сказках, – это ее свободолюбие и независимость.
Fox также как и cat, встречается в 22% сказок, причем это животное проявляет себя с разных сторон. Однако в большинстве случаев лиса демонстрирует отрицательные качества. Она обманывает волка, и он лишается своего хвоста («How the wolf lost his tale» – «Как волк потерял свой хвост»), «заговаривает зубы» петуху («The fox and the cock» – «Лиса и петух»), съедает доверчивого Колобка («Jonny-cake» – «Джонни-пончик») и т.д. Лиса предстает во всем известном образе как «cunning / sly» (хитрая), «demure» (притворно застенчивая) «with sharp voice and teeth» (острая на язык и с острыми зубами). Также она часто описывается как «bad» (плохая), «having gruff voice and cruel smile» (обладающая грубым голосом и коварной улыбкой).
Таким образом, лиса представлена в английских сказках неоднозначно. На основе приписываемых лисе качеств и развития сказочного действия можно сделать вывод, что в английской культуре порицаются глупость и эгоистичность. С другой стороны, лицемерие лисы и ее льстивость не критикуются, о чем свидетельствуют окончания сказок, в которых она выходит победительницей.
2.3. Сказки народов мира о животных. Немецкие сказки
Противопоставление добра и зла, бедности и богатства, высокого и низкого – неотъемлемая черта немецких сказок. Ещё одна характерная для немецких сказок черта - это жестокое отображение реальности, как правило, авторы не стараются сделать свою сказку доброй, в ней нет счастливого конца.
В 1812–1815 годах были изданы «Детские и семейные сказки» братьев Гримм. Это издание стало образцом и стимулом для собирательской деятельности фольклористов в течение всего XIX века во всех немецких землях. Собрание братьев Гримм даёт полное представление о немецких народных сказках и их характерных особенностях. В окончательный сборник сказок братьев Гримм вошло 210 сказок и легенд.
Некоторые животные получают в немецких и русских сказках одинаковые характеристики. Так, например, волк характеризуется как злой, хитрый, коварный, глупый, жадный, голодный, неразборчивый. Одинаковые характеристики получают также коза, кот, лиса и др. При сравнении выявляются также различия. Если в немецких сказках гусь хитрый, умный, находчивый, то в русских сказках он глупый, ленивый, т.е. характеристики прямо противоположные. Кошка у немецкого народа лживая, хитрая и находчивая, а у русского глупая. Из-за жадности ей часто не удается перехитрить других животных. Можно сделать вывод о том, что характеристики, даваемые животным в немецких и русских народных сказках, могут совпадать или быть различными.
В немецких народных сказках чаще всего встречаются такие животные, как: Петушок (курочка), лиса, волк, кошка, собака, мышь, заяц. Редко встречаются сказках редко встречаются: Олень, Лев, Утка, Свинья, Выпь, Королёк, Лошадь, Воробей, Сова, Ворона, Ёж. Из насекомых и рыб: Блошка, Вошка, Бабочка, Камбала, Щука, Селедка.
Петушок является частым героем немецких сказок о животных. Именно в немецких сказках мы чаще всего встречаем петушка в паре с курочкой. В немецких сказках петушок заботится о курочке, чаще всего он положительный герой, находчивый, умный.
Что касается противоположных характеров, то в пример можно привести кошку и собаку. В русских сказках образ кошки представлен ленивым и глупым, зачастую старым котом. В немецких же сказках этот образ полностью противоположный и, скорее, напоминает характеристику лисы. Кошка в немецкой сказке хитрая, лживая, умная. Собака в немецких сказках собака часто вызывает жалость, показана брошенной хозяевами, и способной предать тех, кто помог ей к ним вернуться.
В немецком и русском языке совпадают следующие сказки: «Лиса-повитуха» - «Katze und Maus in Gesellschaft»; «Волк и коза» - «Der Wolf und sieben Geißlein»; «Смерть петушка» - «Vom Tod der Henne»; «Кочет и курица» - «Herr Korbes» и «Allerleies Gesindel».
2.4. Сказки народов мира о животных. Французские сказки
Персонажами французских сказок о животных являются обитатели лесов, животные, окружающие человека в повседневной хозяйственной деятельности, птицы и насекомые.
Основные сюжеты французских сказок о животных строятся на соревновании или на добывании пищи. Типичная ситуация, в которой находятся животные - голод, главная тема - соперничество, которое разыгрывается вокруг добычи. Героями «состязательных» сказок являются животные, контрастные по своим природным данным. Слабые животные благодаря хитрости побеждают зверей более сильных («Волк, улитка и осы»).
«РОМАН О ЛИСЕ» - сатирическая поэма, памятник городской литературы, сложившийся во Франции в 12—13 вв. Образы животных олицетворяют горожан и феодалов, ведущих борьбу друг против друга (борьба хитрого лиса с жадным и глупым волком).
2.5. Сказки народов мира о животных. Китайские сказки
Китайские народные сказки, аналогично русским, имеют большое социально-культурное значение и высокую художественную ценность, служат в качестве неиссякаемого источника духовности нации.
В китайской культуре не одобряют плутовство, стремление к легкой наживе, хвастовство и высокомерие. К положительным качествам приравниваются спокойствие, бесстрашие, ум, а также типично женская черта – любопытство.
В китайских сказках чаще всего упоминается тигр, на втором месте по частотности находятся заяц и обезьяна. Также распространенным персонажем является кот, кошка, мышь, слон и олень, дракон, черепаха, волк, лиса и собака.
Можно предположить, что китайцы ценят людей с сильным и твердым характером, который также может сочетаться со способностью сочувствовать и содействовать.
Заяц и обезьяна, ровно, как и тигр, являются символическими животными Двенадцати Земных Ветвей. Также в китайской культуре заяц является олицетворением Луны. Обезьяна же является символом плутовства, бесстыдства и зловредности. Однако оба этих животных в сказках показаны несколько по-другому. В некоторых сказках заяц может проявлять храбрость и спокойствие. Однако чаще всего заяц изображен именно так, как ему и подобает согласно традиционным представлениям, а именно – трусливый, хвастливый и любопытный. Обезьяна сочетает в себе различные качества. В основном она постоянно ищет легкой наживы и веселится. Можно сделать вывод, что зоонимы в китайской культуре могут быть очень разносторонними, обладая как положительными, так и отрицательными качествами.
Собака в китайских сказках защищает, спасает или предсказывает события. Отмечается двойственный характере Лисы.
После анализа и сравнения сказок разных народов, можно сделать следующий вывод: в сказках разных стран есть много общего. Это и похожие сюжеты сказок, и герои, и испытания, которые выпадают на их долю, и обязательная победа добра над злом в конце. Отличия, имеющиеся в сказках с похожим сюжетом, связаны, скорее всего, с разным климатом, особенностями культуры, нравов и обычаев разных народов.
Заключение
Знание национальных особенностей сказок различных стран играет важную роль в развитии языковой и лингвострановедческой компетенции, позволяет нам лучше понимать особенности и культуру разных народов. Исследовав различные сказки народов мира, в которых главную роль играют животные персонажи, можно сделать следующие выводы: во-первых, все сказки о животных не зависимо от написавшего их народа высмеивают отрицательные качества характера и, одновременно, поощряют положительные. При этом животное выступает собирательным образом того или иного человека. Таким образом подчеркивается образовательная и поучительная роль сказок, читая которые ребенок яснее видит качества характера персонажей-животных; во-вторых, анализируя историю того или иного животного персонажа, всегда можно понять почему в сказках он наделен теми или иными качествами характера.
Отличия и схожести в характерах животных из сказок разных стран зависит
от культового представления об этих животных.
Действия зверей откровеннее обнажают негуманные стремления, помыслы, причины поступков, совершаемых людьми. Это выразительный художественный прием.
Итак, в ходе изучения анималистических сказок выявлено, что набор представленных в них зоонимов весьма разнообразен, при этом животные, характерные для одной культуры, иногда совершенно не приемлемы для другой. Животные в разных лингвокультурах вмещают разные человеческие качества, что характеризует индивидуальность образного мышления конкретного народа.
В качестве использования изученного и исследованного интереснейшего для детей материала, мы с ребятами решили подготовить образовательные квесты и викторина, которые будут полезны и увлекательны для школьников.
Список использованной литературы
1. Аникин В.П. Русские народные сказки. М.: Пресса, 1998. 176 с.
2. Русская народная сказка. — М.: Просвещение, 1977. – 228 с.
3. Качалова, К. А. История развития немецких сказок, их становление и влияние на сознание детей / К. А. Качалова, Н. В. Бурцева. Юный ученый. — 2018. № 2. с. 30-33.
4. Английский толковый словарь.
5. Даль, В.И. Толковый cловарь живого великорусского языка.
6. А.Н. Афанасьева «Народные русские сказки». В трех томах – М., 1992.
7. А.Н. Толстой сборник «Русские народные сказки»
Интернет-ресурсы:
https://nukadeti.ru/skazki/o_zhivotnykh
http://skazkoved.ru/category-animals.php
https://peskarlib.ru/francuzskie-skazki/
https://www.miloliza.com/kitajskie-skazki-dlya-detej
https://nemeckie-skazki.larec-skazok.ru/
https://facetia.ru/node/4000
Приложение 1.
Герои анималистических сказок
CAT
Одним из наиболее часто встречающихся зоонимов в сказках является cat (кот, кошка), причем функции, которые она выполняет в разных сказках, не всегда совпадают.
Во многих сказках отразилось отношение разных народов мира к кошке. В одних - это хороший, добрый кот (или кошка), в других – хитрое, коварное, злобное маленькое существо, часто обладает мистическими свойствами и связанное с потусторонними силами и может быть помощником самого дьявола. (The cat witches – Кошки-колдуньи). Такое представление о кошке связано с древними верованиями, согласно которым люди могли перевоплощаться в животных, а ведьмы превращались именно в кошек.
В английских сказках кошка часто исполняет роль помощника. Однако, в большинстве случаев кошка ведет себя хитро и самоуверенно, четко движется к своей цели и обычно получает то, к чему стремится. Более того, даже преследуя корыстные цели, она часто остается безнаказанной. Так, в сказках The mouse and the mouser (Мышка и мышелов) и The little vain mouse (Тщеславная мышка), применив свою «излюбленную тактику», т.е. speak in soft and soapy voice (говоря мягким и заискивающим голосом), кот нападает на мышку и даже в одном случае съедает ее. Кот в упомянутых сказках описывается как красивый: handsome и идеальный: perfect. В одной из сказок The Cat and the Parrot (Кот и попугай) кот все-таки получает по заслугам, причем именно за свое обжорство и наглую самоуверенность. В этой сказке кот описывается как жадный: mean и толстый: fat. В других сказках кошка ведет себя более сдержанно и даже честно по отношению к мышке. Так в сказке The cat and the mouse (Кот и мышь) кот отличается сообразительностью и умом. Еще одна черта, присущая кошке, которая находит отражение в сказках, – это ее свободолюбие и независимость. Она может быть преданна хозяину, а может предать его за плохое обращение или уйти от него в силу каких-нибудь обстоятельств. Отношение к кошке у англичан неоднозначно, что обусловлено еще древними традициями и поверьями. Можно предположить, что англичане поощряют целеустремленность и предпочитают использовать любые способы для достижения поставленных задач. Об этом свидетельствует частая безнаказанность кошки в ее попытках схватить и съесть мышь. Носители английского языка через обращение к зоониму cat подвергают резкой критике человеческие пороки, такие как обжорство и воровство, в сказках наглядно показывается, что преступники и люди жадные до еды всегда получают по заслугам.
В русской народной сказке кот (именно кот, а не кошка) часто встречается в образе спасителя от различных напастей. На Руси Кошка издавна почиталась как хранительница домашнего очага, символ уюта, при этом ее часто делали и спутницей нечистой силы.
Кот во многих русских народных сказках оказывается разбойником, плутом или даже воришкой. Но вместе с тем кот справедливый и живой, у него изворотливый ум. Причем сильным кот никогда не бывает, настоящая его сила – в слове. В сказках кошка очень часто выполняет функцию защитника и помощника за счет своей мудрости. Но это не мешает кошке иметь в разных сказках различный характер и облик, выступать порой на стороне злых сил. Иногда кошка совершает бескорыстные поступки, а иногда старается извлечь свою выгоду. Все действия кошки обдуманны. Она очень хитра и подстраивает все так, как ей удобно. И в этом тоже она сближается с лисой. Но иногда лиса становится врагом кошки. Так, в сказке «Кот, петух и лиса» лиса пытается украсть и съесть петушка, а кот каждый раз спасает его и в конце наказывает лису.
Не смотря на сходство с лисой, Кошка выступает в основном положительным героем, обладая такими качествами, как мудрость, хитрость и сноровка.
В сказке «Бременские музыканты» Братьев Гримм образ кота раскрыт в дружбе со своими товарищами.
В сказках различных народов кошки очень часто выполняли функции помощников: они помогали своим друзьями избежать различные неприятностей, иногда даже спасали их от смерти. Иногда, кошки совершает в сказках бескорыстные поступки, а иногда стараются извлечь свою выгоду.
FOX
Больше всего в русском народном животном эпосе сказок о лисе. С лисой, связан устойчивый круг мотивов, часто переходящий из сюжета в сюжет: лиса-воровка (кража рыбы), лиса-обманщица (лубяная избушка), лиса-волчья кума и т.д. В народе её называют: рыжей, Патрикеевной, кумой, лисицей-красавицей, лисицей - масляной губицей, Лисафьей.
Во всех сказках персонаж лисы ловок, умен, удачлив, предприимчив, находчив, смекалист - качества, которыми слушатель не может не восхищаться. И в то же время лиса - притворщица, воровка, расчётливая, злопамятная, мстительная, жестокая, обманщица, злая, льстивая, ловкая, хитрая. Беспредельно лживая, она пользуется доверчивостью, играет на слабых струнах друзей и недругов. Много проделок и проказ на памяти у лисы. Она гонит зайца из лубяной избы, уносит петуха, выманивая его песней, путём обмана меняет скалочку на гусочку, гусочку на индюшку и т. д. вплоть до бычка.
В сказках она всюду верна этим чертам своего характера. Её хитрость передана в пословице: «Когда ищешь лису впереди, то она позади». Она изворотлива и лжёт напропалую до той поры, когда лгать уже нельзя, но и в этом случае она нередко пускается на самую невероятную выдумку. Лисица думает только о своей выгоде.
С одной стороны, лису недолюбливают и относятся к ней с опаской, но с другой стороны, ее авторитет общепризнан. Лиса также манипулирует и управляет другими животными в качестве самостоятельного персонажа.
В английских сказках лиса является одним из наиболее упоминаемых животных. Частотность зоонима fox объясняется тем, что данное животное проявляет себя с разных сторон. В некоторых английских сказках лиса выступает абсолютно не в свойственном ей образе, что опровергает традиционное представление о лисе как о животном хитром, лукавом и пронырливом. В качестве примеров можно привести такие сказки, как The foolish fat fox (Глупая толстая лиса), The fox outwitted (Как лису перехитрили) и The cock and the fox (Петух и лиса). Уже сами названия сказок характеризуют лису не с самой лучшей стороны, подчеркивая ее глупость и доверчивость. В частности, в первой сказке, в которой рассказывается о жизни лисы в пещере со львом, она неоднократно предстает как глупая: foolish, бестолковая: stupid, толстая: fat, высокомерная: arrogant и гордая: proud. В результате, возомнив себя львом, лиса погибает от своей глупости и заносчивости. Во второй сказке, лису одурачивает гусь, что также выглядит удивительно, учитывая необычайные способности лисы «заманивать и завлекать» других. В третьей сказке лиса предстает как лиса-хитрые глаза: fox-sly eyes и как лиса-воровка: fox-thief. Однако лиса попадает на удочку петуха, который разговаривал с ней вкрадчивым и ласковым голосом. Все потому, что лиса была not only sly but also vain (не только хитрой, но и тщеславной). В большинстве случаев лиса выполняет «присущие ей функции», как правило, успешно. Она обманывает волка, и он лишается своего хвоста (How the wolf lost his tale – Как волк потерял свой хвост), «заговаривает зубы» петуху (The fox and the cock – Лиса и петух), съедает доверчивого Колобка (Jonnycake – Джонни-пончик) и т.д. Лиса предстает во всем известном образе как хитрая: cunning/sly, притворно застенчивая: demure, острая на язык и с острыми зубами: with sharp voice and teeth. Также она часто описывается как плохая: bad, обладающая грубым голосом и коварной улыбкой: having gruff voice and cruel smile.
Возможно, столь частое упоминание лисы в английских сказках обусловлено традиционным любимым занятием англичан – охотой на лис. Эта «забава» зародилась в XVI в., когда необычайно большое количество лисиц появилось в лесах и стало нападать на домашнюю птицу. Таким образом, зооним fox представлен в английских сказках неоднозначно. На основе приписываемых лисе качеств и развития сказочного действия можно сделать вывод, что в английской культуре порицаются глупость и эгоистичность. С другой стороны, лицемерие лисы и ее льстивость не критикуются, о чем свидетельствуют окончания сказок, в которых она выходит победительницей.
В английских сказках слово «лиса» приобретает новый оттенок – «злой человек», так, хитрого и злого персонажа в английской сказке звали именно Mr. Fox.
Итак, символические значения, связываемые с Лисой в разных традициях, образуют единый и весьма устойчивый комплекс значений (хитрость, ловкость, пронырливость, сообразительность, льстивость, вороватость, обман, лицемерие, осторожность, терпеливость, эгоизм, себялюбие, жадность, сладострастие, злонамеренность, злоумышленность, мстительность, одиночество). С образом Лисы обычно соотносится представление о чем-то сомнительном, фальшивом.
WOLF
К слову волк в русском языке также можно подобрать ряд эпитетов. Мы можем назвать его по-разному: серый, злой, cуровый, жадный, прожорливый, мрачный, голодный, одинокий, глупый, его легко обмануть, вечно попадает в беду или в нелепое положение.
Так, лиса советует волку ловить рыбу, опуская хвост в прорубь. Козёл предлагает волку разинуть пасть и стать под гору, чтобы он мог впрыгнуть в пасть. Козёл опрокидывает волка и убегает (сказка «Волк-дурень»). Волк тоже перешёл из сказок в пословицы: «Не клади волку пальца в рот», «Быть тебе волком за твою овечью простоту».
Культ волка очень древен и сложен. Вероятно, для древних славян-земледельцев волки были очень полезны весной, когда всходили яровые хлеба и лён, а в лесных чащах было много рогатой мелочи (косули, дикие козы, серны), оленей, кабанов, причинявших огромный вред посевам; волки на открытых пространствах засеянных нив легко ловили эту живность, оберегая тем самым поля от потравы. Возможно, это и была одна из причин, по которой волк в народном представление стал связываться с плодородием; другой же причиной могло быть древнейшее представление тучи в образе волка.
Английcкое же cлово wolf (волк, хищник, шкура, мех волка), нельзя в речи заменить другими словами так, чтобы смысл остался ясен. Но, в целом, русский и английский языки весьма cхожи в своих представлениях о волке. Под словом a wolf носитель английского языка может подразумевать «проголодавшегося человека» или «жестокого человека».
В немецком языке утверждается хитрость волка. Волки охотятся не в одиночку, а сообща. Волки никогда не подстерегают добычу, они загоняют ее. Волк – существо хищное, хитрое, умное, изворотливое, злое. Волки - отличные охотники, неутомимые бегуны и всегда найдут себе добычу в лесу. Недаром говорят: волка ноги кормят.
Во французских сказках образ волка не такой типичный: он представлен хитрым и смекалистым, хоть и жадным в итоге.
BEAR
Мы можем назвать медведя разными словами, такими как, косолапый, неуклюжий, большой, медлительный, доверчивый неудачник, глупый, неповоротливый, ленивый. Обычно в сказках медведь не умён, а глуп, он воплощает в себе большую, грубую, но не умную силу и бывает одурачен слабым животным. В некоторых сказках он представляет собой воплощение грубой силы, мужества, смелости, мудрости.
Медведь встречается в многочисленных русских сказках: «Мужик, медведь и лиса», «Медведь, собака и кошка», теремок и другие. Он постоянно хвастает своей непомерной силой, хотя с толком применить её может не всегда. Иногда он свиреп, иногда – наивен и добр. Будучи хозяином леса, он обладает властью над другими животными, однако, характером отличается простоватым.
Также встречаются сказки, в которых медведь проявляет себя как добрый животный персонаж, помогающий людям, способный защитить слабых, найти справедливость и единственное верное решение. Например, в сказке «Маша и медведь» медведь одаривает подарками Машу, выступая, тем самым, символом добрых сил природы, которые любят трудолюбие и честность.
В пословицах также можно проследить, что медведь наделён огромной, но неразумной силой: «Силён медведь, да в болоте лежит», "Ругают медведя, что корову сожрал, а не права и корова, что за поле ходила", «В медведе думы много, да вон нейдёт». Есть и такие выражения: «Неповоротлив как медведь», «Медведь на ухо наступил». Отдаленное и малонаселенное место назовут медвежий угол. Медвежьей услугой у русских называется неудачная неуместная помощь.
Английские толковые словари говорят о том, что слово a bear, кроме прямого значения, имеет значение «неуклюжий или невоспитанный человек».
В английской сказке «Три медведя», образ Медведя в целом положителен: он хоть и немного грубоват, но добродушный, гостеприимный и чистоплотный. В «Маугли», Р. Киплинг изображает Медведя Балу, как неуклюжего, но очень доброго и милого персонажа – одного из главных учителей и преданных друзей Маугли.
HARE
Еще одним персонажем русских народных сказок является Заяц. Заяц был в чести у славян, как животное, символизирующее молодую, ярую силу, мощь нарождающейся жизни. Заяц труслив, проворен, ловок и быстр, чрезвычайно плодовит, боязлив, несмышлен, скор на ногу. В сказках он выступает как трусливое, но, в, тоже время, осторожное и добросердечное животное. Что отражается даже в пословицах и поговорках («Заяц самого себя боится», «Жаден как волк, а труслив как заяц»). Зайцу, как правило, не дают имени в сказках, его награждают следующими прозвищами: «Косой», «Лопоухий», а если ласково, то «Зайчик-побегайчик». Заяц простодушный, трусоватый герой, которого обычно жалеют другие животные («Заюшкина избушка»).
А косым зайца называют вовсе не потому, что у него проблемы со зрением.
Глаза-то у него в полном порядке, позавидовать можно. Кличку «косой» этот зверь получил за то, что, убегая, делал круг и всегда возвращался практически в то же место, откуда стартовал. Но это вовсе не хитрость и не дурость. Просто у зайца правые передняя и задняя лапы развиты больше, чем левые (бывает и наоборот, встречаются зайцы-левши). Природное чутьё и способность быстро убегать большими прыжками в сочетании с приёмами запутывания своих следов компенсируют их беззащитность.
DOG
Еще с древних времен эти животные преданно служат человеку и охраняют его имущество.
В самом начале становления русской словесности образ собаки был только символом или знаком, где собака олицетворяла определенные человеческие качества и черты характера, чаще всего преданность и верность.
Метафорически собака в китайской картине мира выражала преданность существа к своему хозяину. При этом в большинстве случаев собака ассоциировалась с отвращением и неодобрительным отношением к себе.
HEDGEHOG
Перевод слова hedgehog на русский язык: ёж, дикобраз, «неуживчивый человек». И опять же здеcь присутствует характеристика человека. Ежа мы называем либо колючий, либо ёжик. Английское cлово, означающее иглы ежа также имеет и другие схожие значения. В разговорном руcском языке так же вcтречается слово ежик, уменьшительно-лаcкательный cуффикс –ик передает нежное, ласковое отношение к животному. В английском языке такие варианты не встречаются вовсе.
Ёжик медлительный, но рассудительный, не поддаётся на самые хитроумные уловки своих противников.
Только в сказках еж живет в теремке с мышкой-норушкой и лягушкой-квакушкой. На самом деле им втроем никогда не ужиться: съел бы ежик своих соседок — и мышь, и лягушку. Ежи даже норками не обзаводятся. Осенью натаскает еж на своих колючках сухих листьев в какую-нибудь ямку между корней, зароется и спит всю зиму.
В сказку он попал, конечно, из-за своих колючек, ведь в наших лесах ни у одного зверя нет такой удивительной защиты. Мал ежик, а никто ему не страшен. Свернется в клубок, выставит иголки — попробуй тронь.
RAVEN
В русских народных сказках часто встречается такой герой, как Ворон,
выступающий в роли мудрой и проницательной птицы, но нередко, он описан в сказках, как вестник зла и смерти, помощник Бабы-Яги.
В славянской мифологии ворон обладает двойственным значением. С одной стороны, его уважали и почитали как вещую, мудрую птицу, а с другой – побаивались, ибо славяне считали, что ворон связан с тёмными силами.
В некоторых славянских мифах ворон олицетворяет ветер. Зачастую, в волшебных сказках он добывает живую и мёртвую воду (Иван Царевич и Серый Волк), представляет ветер. Также ворон связывается с долголетием и знанием, где хранятся клады. Черная птица - ворон известен как птица, сопутствующая смерти на поле брани.
Замечено, что ворон умеет подражать человеческой речи, потому воспринимается как вестник, умеющий говорить человеческим языком.
В русских сказках Ворон не является прародителем людей. В этих сказках его в большей степени считают недобрым существом, он предсказывает беду, несчастья.
COCK
Часто встречаемым персонажем русских народных сказок является Петух.
Древние славяне относились к образу петуха очень почтительно и связывали
его с самим Солнцем. Можно смело сказать, что у славян древней Руси, а также других народов и племён, петух был птицей священной. Петух почитался как символ огня и символ Солнца. Данная связь, прежде всего существовала из-за его способности кукарекать на рассвете, пробуждая всю округу.
Многие народные сказки, истоки которых наблюдаются в древнейших мифах славян, повествуют о том, что нечисть или злые силы исчезают с криком петуха.
Петух всегда имеет два образа. Первый – это слабый, легкомысленный и самоуверенный герой сказки. Его непослушание и нарушение запретов, приводит к беде.
Ярким примером является сказка «Петушок – золотой гребешок», где его крадёт лисица. Второй образ – мудрец, советник, помощник друзьям. Он бесстрашный и положительный герой. Это прослеживается в таких народных сказках, как «Заюшкина избушка», «Петушок-золотой гребешок и чудо-меленка». В сказке «Лиса-исповедница» в одном из эпизодов петушок представлен как сторож.
Интересно, что он является не только глашатаем солнца, но и его
проводником в годовом и суточном циклах. Так, в Китае эта птица сопровождает солнце в пути через десятый «дом» китайского зодиака (Козерог) и через пятый — седьмой часы после полудня. У древних евреев петух был символом третьей стражи ночи — от полуночи до рассвета. Считалось, что он так же бдителен и всевидящ, как и солнце, поэтому в Древнем Риме его использовали при гаданиях и предсказании погоды.
В Бременских музыкантах братьев Гримм Петух дружит со всеми остальными животными.
В английских и французских народных сказках о петухе (Лиса и Петух), он-враг лисе, он хитёр и предприимчив.
Приложение 2.
Сказки о животных
Сказки про улитку; Сказки про лису; Сказки про зайца; Сказки про волка; Сказки про медведя; Сказки про льва; Сказки про собаку; Сказки про поросят; Сказки про ёжика; Сказки про динозавров; Сказки про мышку; Сказки про рыб; Сказки про петуха; Сказки про слона; Сказки про белку; Сказки про коня; Сказки про обезьянку; Сказки про осла; Сказки про кота, кошку; Сказки про козу, козла; Сказки про лягушку, жабу; Сказки про корову, быка
Список русских, английских, немецких, французских и китайских сказок с самыми распространёнными зоонимами
Сказки про лису
Русские народные сказки: Лиса и волк; Лиса и журавль; Лиса и козёл; Лиса и кувшин; Лиса и тетерев; Лиса, заяц и петух; Лиса-исповедница; Лиса-повитуха; Лисичка-сестричка и волк; Кот, петух и лиса; Как лиса волку шубу шила; Лисица-девица и Котофей Иванович; Лиса и рак; Лиса и лапоть; Лиса и кувшин; Лиса и дрозд; Лиса-странница; Лиса и заяц; Лисичка со скалочкой; Петушок - золотой гребешок; Лиса и дрозд; Девочка и лиса; Жихарка; Как лиса училась летать; Лиса и кувшин; Медведь и лиса; Кот и лиса; Лиса и петух; Лиса топит кувшин; За лапоток - курочку, за курочку – гусочку; Овца, лиса и волк; Лиса-плачея; Лиса; Мужик, медведь и лиса
Английские сказки: Смоляное чучело - Tar-Baby; Как Братец Кролик перехитрил Братца Лиса - Brer rabbit gets brer fox a hoss; Петух и лиса - The Fox And The Cock; Лиса и Пустельга - Fox and kestrel; Братец Лис и Братец Кролик - Brer rabbit and Brer fox; Братец Лис и лягушки - Brer fox and frogs; Как повстречались Братец Лис и Братец Черепаха - Mr. Fox Tackles Old Man Tarrypin; Как Братец Лис охотился, а добыча досталась Братцу Кролику - Mr. Fox Goes a-Hunting, but Mr. Rabbit Bags the Game
Немецкие сказки: Лиса и кошка - Der Fuchs und die Katze; Волк и лиса - Der Wolf und der Fuchs; Лиса и лошадь - Der Fuchs und das Pferd; Лиса и гуси - Der Fuchs und die Gänse; Лиса и заяц - Der fuchs und Hase
Французские сказки: Лиса и куропатка - Renard et perdrix; Лис-лисеныш - Renard-renard; Волк и лиса - loup et renard; Лиса и петух - renard et coq
Китайские сказки: Женщина-лисица - 狐狸女人; Как проучили лисицу - 给狐狸上了一课; Лиса и ворона - 狐狸和乌鸦; Тигр и лисица - 老虎和狐狸; Лиса и зайчик -(狐狸和小兔子; Хитрая лиса -(狡猾的护理; Лиса и курятина - 狐狸和鸡; Лиса говорит, что виноград кисел - 狐狸说葡萄是酸的
Сказки про зайца
Русские народные сказки: Теремок; Заяц-хваста; Зайкина избушка; Зайцы и лягушки; Заяц; Лиса и заяц; Лиса, заяц и петух; Бычок – смоляной бочок; Мороз и заяц; Мужик и заяц; Заячьи слёзы; Рукавичка
Английские сказки: Братец Лис и Братец Кролик - Brother Fox and Brother Rabbit; Смоляное Чучело - Tar Scarecrow; Как Братец Кролик перехитрил Братца Лиса - How Brer Rabbit Outsmarted Brer Fox; Лиса и заяц - Fox and hare; Братец кролик-рыболов - Brother rabbit is a fisherman; Как братец кролик управился с маслом - How did Brother rabbit handle the butter
Немецкие народные сказки: Заяц и ёж - Hase und Igel; Лиса и заяц - Fuchs und Hase
Французские сказки: Храбрый заяц - Brave lièvre; Заяц и куропатка - Lièvre et perdrix; Заяц и лягушки - Lièvre et grenouille; Заяц и черепаха - Lièvre et tortue
Китайские сказки: Заячий хвост - 野兔的尾巴; Большой серый волк и зайцы (大灰狼和小白兔; Лиса и зайчик -(狐狸和小兔子; Тигр и заяц 老虎和野兔; Дикий заяц и сибирский дурнишник 野兔和西伯利亚傻瓜
Сказки про волка
Русские народные сказки: Бык, баран, гусь, петух и волк; Волк — дурень; Волк и семеро козлят; Волк, перепелка и дергун; Зайкина избушка; Колобок; Теремок; Иван-царевич и Серый Волк; https://peskarlib.ru/russkie-skazki/repka/Зимовье зверей; Сказка об Иване-царевиче, жар-птице и о сером волкеhttps://peskarlib.ru/russkie-skazki/kot-i-lisa/; Лисичка, кот, волк, медведь и кабан; Волк и коза; Волк и козлята; Глупый волк; Лиса и волк; Старик и волк; Напуганные волки; Напуганные медведи и волки; Лисичка-сестричка и серый волк; Бычок – смоляной бочок; Как волк стал птичкой
Английские сказки: Три поросенка - Three little pigs
Немецкие сказки: Волк и семеро козлят - Der Wolf und die sieben Ziegen; Волк и лиса - Wolf und Fuchs; Красная шапочка - Rotkäppchen
Французские сказки: Красная шапочка - Chaperon Rouge; Волк, улитка и осы - Loup, escargot et guêpe; Сказка о волке, который нашёл кусок сала - Le conte du loup qui a trouvé un morceau de saindoux; Волк и лис - Loup et renard; Козочки и волк - Les chèvres et le loup; Как звери справляли масленицу - Comment les animaux ont fait face à Maslenitsa
Китайские сказки: Сказка про старого учителя и серого волка - 一个关于老教师和灰太狼的童话故事; Волк и бабушка Най-Най - 狼和奶奶奈奈; Пастушок и волк -(牧 童和狼; Коза и волк - 山羊和狼; Пастух и волк - 牧羊人和狼; Большой серый волк и зайцы - 大灰狼和野兔; Разговор собаки и волка - 狗和狼的对话; Господин Дунго и волк - 邓戈先生和狼
Сказки про медведя
Русские народные сказки: Бабка и медведь; Теремок; Зимовье зверей; Напуганные медведь и волкиhttps://peskarlib.ru/russkie-skazki/kot-i-lisa/; Полкан и медведьhttps://peskarlib.ru/russkie-skazki/koza-dereza/; Мужик и медведь; Медведь — липовая нога; Медведь и собака; Рысь, мужик и медведь; Кот — серый лоб, козел да баран; Медведь и три сестры; Бычок – смоляной бочок; Маша и медведь; Три медведя; Мужик, медведь и лиса; Мужик и медведь (Вершки и корешки); Лиса и медведь; Лисичка, кот, волк, медведь и кабан
Английские сказки: Три медведя - The story of the Three Bears; Царь-медведь - The Bear King; Златовласка и три медведя Goldilocks and the three bears.
Немецкие сказки: Королек и медведь - Korolek und der Bär; Тедди Брюмм - Teddy Brumm; Медвежья шкура – Bearskin; Как медведь хвост потерял - Wie ein Bär Schwanz verloren
Французские сказки о медведях: Медведь и два охотника - Ours et deux chasseurs; Как звери справляли масленицу - Comment les animaux ont fait face à Maslenitsa
Китайские сказки - нет
Сказки про кота
Русские народные сказки: Кот Васька; Кот — серый лоб, козел да баран; Сова и Кот; О Ваське – Муське; Кот и лиса; Петушок золотой гребешок; Кот, петух и лиса; Лиса и Котофей Иванович
Английские сказки: Кошачий король - The Cat King; Кот и попугай - Cat and Parrot
Немецкие сказки: Дружба кошки и мышки - Katze-Maus-Freundschaft; Лис и кошка - Fuchs und Katze; Кошка и мышь вдвоём - Katze und Maus in Gesellschaft
Французские сказки: Кот в сапогах - le Chat botté
Китайские сказки: Как собака с кошкой враждовать стали - 一只狗和一只猫是如何成为敌人的; Учитель тигра – 老虎老师; Почему собаки не любят кошек 为什么狗不喜欢猫; Как дикая кошка искала себе дом - 一只野猫是如何寻找一个家; Кошка удит рыбу- 钓鱼猫; В мире нет хорошего кота 世界上没有好猫
Сказки про собаку
Русские сказки: Медведь и собака; Полкан; Как собака друга искала
Английские сказки: Три собаки - Threedogs; Конь и собака - AHorseandaDog
Немецкие сказки: Кот и воробей - Katze und Spatz
Французские сказки - нет
Китайские сказки: Как собака с кошкой враждовать стали - 一只狗和一只猫是如何成为敌人的; Почему собаки не любят кошек - 为什么狗不喜欢猫; Собака и олени - 狗和鹿
Сказки про петуха
Русские сказки: Петушок и бобовое зернышко; Зимовье зверей; Петушок - Золотой гребещок и жерновцы; Петушок; Петух и курица; Петух и бобок; Кочет и курица; Золотой петушок; Бык, баран, гусь, петух и волк; Лиса, заяц и петух; Кот, петух и лиса;
Английские сказки: Петух и лиса - Rooster and fox
Немецкие сказки: Петушиное бревно - Петушиное Balken
Французские сказки: Лисица и петух Renarde et coq;Сказка про кота, петуха и серп Conte de fées sur le chat, le coq et la faucille; Сказка о петухе - Le conte du coq; Как звери справляли масленицу - Comment les animaux ont fait face à Maslenitsa
Китайские сказки: Почему солнце всходит, когда кричит петух - 为什么当公鸡啼叫时太阳升起; Солнце и петух - 太阳和公鸡; Про петуха - 关于公鸡 ; Сказка про мудрого петуха - 智慧公鸡的故事
Сказка про ежа
Русские сказки: Еж
Английские сказки: Ёж и медведь - Hedgehog and bear; Заяц и еж TheHareandtheHedgehog
Немецкие сказки: Заяц и ёж - Hase und Igel; Ганс мой Ёж - Hans mein Igel
Французские сказки: Лисица, мухи и ёж - Renard, mouches et hérisson
Китайские сказки - нет
Сказка про ворону
Русские сказки: Ворона; Ворона и рак
Немецкие сказки: Ворона - Krähe
Французские сказки: Король-ворон Le roi corbeau
Китайские сказки: Прогнал ворону - 赶走了乌鸦; Умная ворона 聪明的乌鸦; Ворона и сорока - 乌鸦和喜鹊; Лиса и ворона 狐狸和乌鸦
Сказки про козу, козла
Русские сказки: Волк и семеро козлят; Где, коза, была?;Коза-Дереза; Волк и козлята; Кот — серый лоб, козел да баран; Нет козы с орехами; Волк и коза; Коза; Коза Тарата; Хитрый козёл; Лиса и козёл; Сказка о козе лупленой.
Английские сказки: Три козленочка – ThrthreeBillyGoats
Немецкие сказки: Волк и семеро козлят - WolfunddiesiebenGeißlein
Французские сказки: Козел и лисица,Козочки и волк
Китайские сказки: Козел и тигр
Приложение 3. Таблица № 1
Сравнительный количественный анализ персонажей народных сказок о животных
№ |
Название животного |
Русские сказки |
Английские сказки |
Немецкие сказки |
Французские сказки |
Китайские сказки |
1 |
Лиса (Fox, Fuchs, renard, 福克斯 |
34 |
9 |
5 |
4 |
8 |
2 |
Заяц (Hare, Hase, lièvre, 野兔 |
12 |
6 |
2 |
4 |
5 |
3 |
Волк (Wolf, Wolf, loup, 狼疮 |
21 |
1 |
3 |
6 |
8 |
4 |
Медведь (Bear, Bär, ours, 熊 |
18 |
3 |
4 |
2 |
0 |
5 |
Кот (Cat, Katze, chat, 貓! |
8 |
2 |
3 |
1 |
6 |
6 |
Собака (Dog, Hund, chien, 狗只 |
3 |
2 |
1 |
0 |
3 |
7 |
Петух (Rooster, Hahn, coq, 公鸡 |
12 |
1 |
1 |
4 |
4 |
8 |
Еж (Hedgehog, Igel, hérisson, 刺猬,刺猬 |
1 |
2 |
2 |
1 |
0 |
9 |
Ворона (Crow, Raven, Krähe, corbeau, 乌鸦 |
2 |
0 |
1 |
1 |
4 |
10 |
Козел, коза (Goat, Ziege, Ziegenbock, chèvre, 山羊 |
12 |
1 |
1 |
2 |
1 |
Приложение 3. Таблица № 2
Сравнительный анализ качеств персонажей народных сказок о животных
№ |
Название животного |
Русские сказки |
Английские сказки |
Немецкие сказки |
Французские сказки |
Китайские сказки |
1 |
Лиса Fox, Fuchs, renard, 福克斯 |
умная, изворотливая, хитрая, жадная, негостеприимная, ласковая, льстивая, пугливая, трусливая, глупая, обманщица, сладкоежка, воровка, рыжая, проворная, лукавая, Патрикеевной, кумой, лисицей- красавицей, лисицей - масляной губицей, Лисафьей, ловок, удачлив, предприимчив, находчив, смекалист, притворщица, воровка, расчётливая, злопамятная, мстительная, жестокая, злая, пронырливость, сообразительность, лицемерие, осторожность, терпеливость, эгоизм, себялюбие, жадность, сладострастие, злонамеренность, злоумышленность, мстительность, одиночество |
лукавый (crafty) пронырливый (sneaky), глупая (foolish), бестолковая (stupid), толстая (fat), высокомерная (arrogant), гордая (proud), хитрая (cunning/sly) |
ловкий (schlau), умный (klug), находчивый (findig), глупый (dumm), льстивый (schmeichlerisch), услужливый (dienstfertig), искусный (geschickt) хитрый (schlaue) |
хитрый (rusé), двуличный (à doubleface), коварный (insidieux) |
справедливый 公平 , ИЛИ злой 邪恶, коварный (阴险的 |
2 |
Заяц Hare, Hase, lièvre, 野兔 |
слабый, жалкий, трусливый, проворный, ловкий, быстрый, плодовитый, боязливый, несмышленый, добросердечный |
боязлив (fearful), несмышлен (stupid), проворый (agile) |
глупый (dumm), хвастливый (prahlerisch) |
трусливый (peureux), проворный (prompt), ловкий (adroit), быстрый (rapide) |
бесстрашный 无所畏惧, спокойный 平静, ИЛИ трусливый 懦弱, хвастливый (自吹自擂, любопытный 好奇, врунишка 骗子,умный 聪明人, сообразительный 速战速决 |
3 |
Волк Wolf, Wolf, loup, 狼疮 |
глупый, доверчивый бесхитростный, хитрый, жадный, голодный, злой, коварный, серый, cуровый, мрачный, прожорливый, одинокий |
хищник (predator), голодный (hungry), жестокий (cruel) |
злой (böse), ловкий (schlau), коварный (hinterlistig), глупый (dumm), сильный (stark), неуклюжий (ungeschickt), корыстолюбивый (habgierig), голодный (hungrig), жадный (gierig), доверчивый (leichtgläubig), изворотливый (aalartig) |
положительный (positif), ИЛИ отрицательный (négatif), жестокий (cruel), кровожадный (assoiffé de sang), ИЛИ храбрый (brave) благородный (noble) |
хищный 掠夺性的, коварный 阴险的, ИЛИ благородный 贵族, верный 对, бездушный 没有灵魂, хитрый 棘手 голодный 饥饿 , опасный 危险 |
4 |
Медведь Bear, Bär, ours, 熊 |
глупый, находчивый, добрый, трусливый, косолапый, неуклюжий, большой, косолапый, медлительный, доверчивый неудачник, неповоротливый, ленивый, сильный, справедливый |
неуклюжий, неповоротливый (clumsy), косолапый (clubfoot), глупый (stupid), ленивый (lazy) |
ворчливый (mürrisch), обидчивый (empfindlich) |
- |
|
5 |
Кот Cat, Katze, chat, 貓! |
умный, добрый, находчивый, ленивый, |
помощник (helping), преданный (loyal) |
находчивый (findig), храбрый (tapfer), хитрая (schlaue), лживая (verlogene), умная (klug) |
хитрый (rusé), ловкий (adroit) |
жадный 贪婪, недружественный 不友好 |
6 |
Собака Dog, Hund, chien, 狗只 |
добрая, благодарная, глупая, хитрая, умная, находчивая, трусливая, хвастливая, преданная |
трусливый (cowardly), подлиза (lickspittle), упорный (persistent) |
злой (böse), находчивый (findig), ловкий (tapfer), жалкая (erbaermliche) |
злой (mal), вредный (nocif), прижимистый (fisted), кляча (nag) |
верный 对, преданный 忠诚的, храбрый (勇敢, мудрый 明智的, смелый 勇敢 |
7 |
Петух Rooster, Hahn, coq, 公鸡 |
несчастный, невезучий, глупый, ленивый, смелый, отважный, находчивый, доверчивый мудрец, советник, помощник друзьям или слабый, легкомысленный и самоуверенный |
хитрый (cunning/sly), предприимчивый (enterprising) |
ловкий (schlau), находчивый (findig), неблагодарный (undankbar), храбрый (tapfer),мягкосердечный (gutherzig), хитрый (schlaue), предприимчивый (unternehmungslusti) |
гордый (fier), свободный (libre), символический (symbolique) |
достойный 值得, храбрый值得, благородный 贵族, надежный 可靠, великодушный (慷慨大方 |
8 |
Еж Hedgehog, Igel, hérisson, 刺猬,刺猬 |
неуживчивый |
мудрый (wise),хитрый (cunning/sly) |
добрый (bon), справедливый (équitable), мудрый (sage), честный (honnête), отзывчивый (compatissant) |
- |
|
9 |
ВоронаCrow, Raven, Krähe,corbeau, 乌鸦 |
вещая, мудрая |
- |
вещий (weise) |
пророк (prophète) |
могущественный 强大 |
10 |
Козел, коза Goat, Ziege, Ziegenbock, chèvre, 山羊 |
заботливый, добрый, находчивый, умный |
плодовитый (prolific) |
заботливый (sorgsam) |
заботливый (bienveillant), добрый (bon) |
слабый 弱, безобидный 无害, беззащитный 手无寸铁, жертва (受害者 |