Анималистические сказки народов мира (на примере русских, английских, немецких, французских, китайских сказок)

XVI Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке. Летняя площадка 2022

Анималистические сказки народов мира (на примере русских, английских, немецких, французских, китайских сказок)

Мягков М.Л. 1
1МБОУ "СОШ №6"
Дюбкина Ю.Ю. 1
1МБОУ "СОШ №6"
Автор работы награжден дипломом победителя II степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

Сказочную картину мира следует рассматривать как целостный образ мира, отраженный в языке сказки. Она является частью фольклорной картины мира и обладает, с одной стороны, чертами, специфическими для сказочного жанра, с другой – имеет много общего с образами действительности, воплотившимися в произведениях других фольклорных жанров. Сказки содержат богатый материал для изучения этнокультуры, истории, религиозных верований и быта народа. Сказки могут раскрыть сущность, особенности обычаев, традиций и национального характера. Сказки в устном народном творчестве любого народа уходят корнями в глубокое прошлое. Чтение сказок воспитывает, обогащает лексический запас, мотивирует развитие речи, способствует формированию личности, дает представление о том, что хорошо и что плохо. 

Животные сопровождают человека всю его жизнь, занимают важное место в языковой картине мира и нашли широкое отражение в устном народном творчестве, в частности в сказках.

Анималистические сказки представляют собой богатый материал при изучении культуры народа и особенностей его ассоциативного мышления. Изучая образы животных, можно выявить, какие качества человека ценятся у народа больше всего, какие поступки характеризуются как отрицательные или положительные. Как утверждает В.П. Аникин, «сказки о животных – это энциклопедия жизни народа». В работе «Русская народная сказка» Аникин пишет, что животные в сказках живут жизнью крестьян, что не только отражает эпоху, породившую эти сказки, но и прочно связывает жизнь сказочного героя с жизнью человека. «В сказке действуют не звериные законы, а социальные».

Учитывая, что язык - это ключ к пониманию культуры мы решили обратиться к народным сказкам, вызывающим неизменный интерес у всех детей. Формируя устойчивую мотивацию к изучению иностранного языка и интерес к литературе и культуре других стран, мы взяли за основу сказки как страноведческий источник и сравниваем русские, английские, немецкие, французские и китайские сказки.

Актуальность данной темы связана с тем, что изучение различных языков для расширения международных отношений, напрямую связано с изучением культуры и традиций того или иного народа. Культура человека закладывается с раннего детства, когда происходит его первое знакомство с народным творчеством. В народных сказках отражаются обычаи, традиции, особенности, житейская мудрость, народные знания, суждения, оценки, взгляды носителей языка, прошедшие испытание временем, отражены особенности их мировидения и мировосприятия, в символической форме представлены многие проблемы и конфликты, через которые проходят люди в своей жизни. Принято полагать, что сказки способны выявить не только различия в этнических менталитетах, но и обнаружить универсальную, общечеловеческую основу в разноструктурных языках, а также показать их особенности, что помогает нам лучше воспринимать картину мира разных культур, а следовательно, лучше понять человека при общении. Поэтому сказки - важная составная часть культуры народа. Зачастую главными персонажами народных сказок являются животные, несущие собой характеристики разнообразных человеческих качеств, тем самым, присваивая определенным животным определённые качества характера. У различных народов одно и то же животное может иметь различный характер.

Цель исследования: провести сопоставительный анализ сказок народов мира о животных, изучить их характерные особенности и своеобразие, выявить сходства и различия героев сказок, сформированных в менталитете различных народов.

Достижение поставленной цели предопределяет решение следующих задач: 1) изучить жанр народной сказки о животных, 2) познакомиться c русскими, английскими, немецкими, французскими и китайскими народными сказками; 3) осуществить выборку произведений и проанализировать названия животных, встречающихся в сказках народов мира; 4) установить общие и отличительные черты героев сказок о животных, выявить различие культур разных народов.

Методы исследования: поисковый метод; метод сравнительного анализа; описание; метод обобщения; метод количественного подсчета; анкетирование.

Гипотеза: Образы животных, описанные в сказках, отражают жизнь и быт народа их создавшего, позволяют с ранних лет увидеть общность и различия культуры, традиций, а, следовательно, и менталитета народов всего мира.

Объектом исследования выступают образы животных в анималистических сказках народов мира.

Предметом исследования являются сходства и отличия образов и характеров животных в сказках народов мира.

Материалом исследования являются русские, английские, немецкие, французские, китайские и сказки других народов мира о животных.

Практическая значимость исследования заключается в возможности использования материала и выводов в межкультурной коммуникации, повышения интереса к чтению и изучению сказок народов мира, использования материала сказок для проведения образовательных квестов и викторин.

Глава 1. Сказка – основной жанр устного народного творчества

Сказки знакомы всем, их интересные и занимательные сюжеты увлекают и очаровывают не только детей, но и взрослых. Именно в этом жанре все культурные ценности показаны как нельзя лучше. Создаваясь на протяжении веков, сказки стали воплощением традиций народов, их взглядов на мир; обладая моралью, они учат человека правильным поступкам, в какой-то степени влияют на формирование личности человека.

В Большой Советской энциклопедии дается следующее определение сказки: «Сказка - древнейший жанр устного народнопоэтического творчества, эпическое, преимущественно прозаическое, произведение волшебного, авантюрного или бытового характера с установкой на вымысел». Несомненно, сказка является классическим образцом фольклора разных народов. Как и все народное искусство, сказка глубоко национальна, но в то же время большинство сказочных сюжетов встречается у многих народов мира.

А. Н. Толстой говорил: «Сказка – великая духовная культура народа, которую мы собираем по крохам, и через сказку раскрывается перед нами тысячелетняя история народа».

Великий русский ученый Михаил Васильевич Ломоносов признал у сказочного вымысла серьёзное значение. По его словам, издревле в сказках всех народов мира ведётся правило придавать «бессловесным животным слово».

Владимир Даль характеризует сказку как жанр устного народного творчества, представленный в виде прозаического или художественного поэтического текста, вмещающий в себя накопленные культурой смыслы, идеалы и установки; опирающийся на вымысел и обладающий большой силой эмоционального воздействия на читателя.

Говоря о сказках разных народов с похожими сюжетами, необходимо отметить: - сказки формируются в среде какого-нибудь народа, потом перемещаются в другие страны, и на них действуют свои фольклорные традиции, приспосабливаются к местным обычаям;

- есть сходные сказки, которые возникают независимо друг от друга в разных странах из-за общности быта, условий и исторического развития народов; - национальные черты сказки определяются фольклорными традициями народа; - в сказках отражаются животный и растительный мир той страны, где эти сказки появились.

Сказки разных народов очень схожи между собой: повторяются сюжетные ситуации, действия зверей и птиц. Однако, у каждого народа сказки особенные. Свой облик и у русских сказок. На всех наших сказках лежит печать старинного быта, обычаев, порядков.

Глава 2. Сказки о животных в культуре народов мира

Анималистические сказки - своеобразная разновидность сказочного жанра, возникнув в глубокой древности, они отразили наблюдения над животными человека первобытного общества - охотника и зверолова, а затем и скотовода. 

Вначале складывались простые рассказы о животных и птицах, рыбах, об их отношениях между cобой и с человеком. Позже, с развитием художественного мышления, рассказы превратились в сказки.

В сказках часто фигурируют представители дикой фауны. Это обитатели лесов, полей, степей: лиса, медведь, волк, дикий кабан, заяц, еж, лягушка, мышь. Разнообразно представлены птицы: ворон, воробей, цапля, журавль, дятел, тетерев, сова. Встречаются насекомые: муха, комар, пчела, муравей, паук; реже - рыбы: щука, окунь.

В сказках о диких и домашних животных характерен яркий оптимизм: слабые всегда выходят из сложных положений, победа всегда за домашними животными. Они оказываются умнее лисы, волка, медведя; волк боится козы и барана, его одурачивают собака, свинья, козёл. В этих случаях торжествует ум, а не сила.

Животные в сказках олицетворяют реальных носителей человеческих пороков в быту. Они бывают глупыми, жадными, трусливыми, жестокими, лицемерными, хвастливыми, льстецами. Основной посыл этих сказок в передаче молодым людям жизненного опыта и знаний о животном мире, однако главный смысловой аспект сказок о животных - моральный. С точки зрения морали можно выделить две основные идеи сказок о животных: прославление товарищества, благодаря которому слабые побеждают злых и сильных, и прославление самой победы, которая приносит слушателям моральное удовлетворение. Главная задача сказок: высмеять плохие черты характера, поступки, вызвать сострадание к слабому, обиженному. В сказках важную роль играет юмор, который смягчает острые ситуации, высмеиваются герои и их качества.

Не всем известно, что знаменитая сказка «Три поросенка» - английская сказка! С. В. Михалков перевел и обработал ее. В ней концентрируются типичные черты, свойственные этой группе сказок: наличие «злого» начала (волк), хитрого героя (третий поросенок), победа добра и хитрости над злом. В детстве все читали сказку «Три медведя». Оказывается, что это тоже английская сказка. Л. Н. Толстой пересказал ее для русских детей. Можно сделать вывод, что сказки о животных широко отражают человеческую жизнь. В них запечатлен крестьянский быт, богатая гамма людских качеств, человеческие идеалы. Сказки обобщили трудовой и жизненный опыт людей, в них отражены негуманные и бессовестные поступки, в то же время торжествует добро над злом.

2.1. Сказки народов мира о животных. Русские сказки

Сказки о зверях и птицах долгие столетия были на Руси своего рода социальной, бытовой энциклопедией. Появление различных персонажей в русских сказках о животных изначально обусловлено тем кругом представителей животного мира, который характерен для нашей территории. Закономерным является то обстоятельство, что в сказках о животных мы встречаемся с обитателями лесов, полей, степных просторов (медведь, волк, лиса, дикий кабан, заяц, ёж и другие, птицы: журавль, цапля, дрозд, дятел, ворона.).

Чаще всего героями русских народных сказок о животных являются Волк и Лиса, а также медведь, козел, коза, петух, заяц, кот, журавль, курочка.

Русский сказочный эпос о животных имеется 67 типов сказок о животных. В сказках о животных неправдоподобно спорят, разговаривают, ссорятся, любят, дружат, враждуют звери: хитрая «лиса – при беседе краса», глупый и жадный «волк-волчище – из-под куста хватыш», «мышка-погрызуха», «трусоватый заюнок – кривоног, по горке скок».

Домашние животные появляются в соединении с лесными, а не как самостоятельные или ведущие персонажи. Примеры: кот, петух и лиса; овца, лиса и волк; собака и дятел.

Практически у каждого животного есть устойчивый характер, которым он наделен из сказки в сказку. Разница характеров особенно четко выражена в образах лесных обитателей: так, лиса представлена, как льстивая и хитрая обманщица, которая, скорее, является отрицательным персонажем; волк - как жадный и не очень умный, вечно попадающийся на хитрости лисы; медведь - как глупый властитель, использующий свою силу не по разуму.

Если характеры данных персонажей чаще всего повторяются, то, к примеру, петушок во многих русских сказках представляет собой полярные образы. В сказке «Петушок, золотой гребешок» он представлен нам как глупый и беспомощный, не способный постоять за себя перед лисой, а в сказке «Лиса исповедница» петушок уже хитро обманывает лису, оказывается умным и рассудительным.

Таким образом, мы можем сделать следующий вывод: в сказках осуждаются пороки и подлость, сказок, с героями только домашних животных, в русском фольклоре нет. Отсюда делаем вывод, что русский анималистический эпос – это эпос диких животных, производная сознания тех времен, когда домашних животных еще не было, либо их роль в жизни человечества еще не была настолько большой, чтобы отметить ее в фольклоре.

2.2. Сказки народов мира о животных. Английские сказки

Английские сказки - способ отображения богатой истории, жизни народа, его быта и общественного строя, его характера, мудрости, высоких моральных качеств; это составная часть духовной культуры англичан.

Сказки, написанные на английском языке, дают возможность познакомиться с традициями, культурой и устным творчеством народов страны.

Первые сборники английских народных сказок появились в конце прошлого века. Впервые собрал и опубликовал два тома английских народных сказок Джозеф Джекобс (1854-1916), президент английского фольклорного клуба.

Сказки содержат нравственный посыл, в них всегда ясно, что есть добро и что есть зло.

Так, в английских анималистических сказках самыми распространенными персонажами являются cat, fox, mouse, cock. Помимоупомянутыхобразов, можновыделить hen, dog, goose, wolf, ass / donkey, frog, bear, pig, bull, horse, lion, eagle, pigeon, kite, raven, parrot.

Так, сказки "The Gingerbread Man" и "Johnny-cake" во многом похожи, но это разные сказки. Кcтати, обе они имеют много общего с русской сказкой «Колобок».

Наиболее яркий и известный пример – «Сказка про трех поросят». Здесь концентрируются типичные черты, свойственные этой группе сказок: наличие «злого» начала (волк), хитрого героя (третий поросенок), победа добра и хитрости над злом.

Не во всех сказках кошка/кот предстает лишь как хитрое и коварное животное, иногда она обладает мистическими свойствами. Еще одна черта, присущая кошке, которая находит отражение в сказках, – это ее свободолюбие и независимость.

Fox также как и cat, встречается в 22% сказок, причем это животное проявляет себя с разных сторон. Однако в большинстве случаев лиса демонстрирует отрицательные качества. Она обманывает волка, и он лишается своего хвоста («How the wolf lost his tale» – «Как волк потерял свой хвост»), «заговаривает зубы» петуху («The fox and the cock» – «Лиса и петух»), съедает доверчивого Колобка («Jonny-cake» – «Джонни-пончик») и т.д. Лиса предстает во всем известном образе как «cunning / sly» (хитрая), «demure» (притворно застенчивая) «with sharp voice and teeth» (острая на язык и с острыми зубами). Также она часто описывается как «bad» (плохая), «having gruff voice and cruel smile» (обладающая грубым голосом и коварной улыбкой).

Таким образом, лиса представлена в английских сказках неоднозначно. На основе приписываемых лисе качеств и развития сказочного действия можно сделать вывод, что в английской культуре порицаются глупость и эгоистичность. С другой стороны, лицемерие лисы и ее льстивость не критикуются, о чем свидетельствуют окончания сказок, в которых она выходит победительницей.

2.3. Сказки народов мира о животных. Немецкие сказки

Противопоставление добра и зла, бедности и богатства, высокого и низкого – неотъемлемая черта немецких сказок. Ещё одна характерная для немецких сказок черта - это жестокое отображение реальности, как правило, авторы не стараются сделать свою сказку доброй, в ней нет счастливого конца.

В 1812–1815 годах были изданы «Детские и семейные сказки» братьев Гримм. Это издание стало образцом и стимулом для собирательской деятельности фольклористов в течение всего XIX века во всех немецких землях. Собрание братьев Гримм даёт полное представление о немецких народных сказках и их характерных особенностях. В окончательный сборник сказок братьев Гримм вошло 210 сказок и легенд.

    Некоторые животные получают в немецких и русских сказках одинаковые характеристики. Так, например, волк характеризуется как злой, хитрый, коварный, глупый, жадный, голодный, неразборчивый.  Одинаковые характеристики получают также коза, кот, лиса и др. При сравнении выявляются также различия. Если в немецких сказках гусь хитрый, умный, находчивый, то в русских сказках он глупый, ленивый, т.е. характеристики прямо противоположные. Кошка у немецкого народа лживая, хитрая и находчивая, а у русского глупая. Из-за жадности ей часто не удается перехитрить других животных. Можно сделать вывод о том, что характеристики, даваемые животным в немецких и русских народных сказках, могут совпадать или быть различными.

В немецких народных сказках чаще всего встречаются такие животные, как: Петушок (курочка), лиса, волк, кошка, собака, мышь, заяц. Редко встречаются сказках редко встречаются: Олень, Лев, Утка, Свинья, Выпь, Королёк, Лошадь, Воробей, Сова, Ворона, Ёж. Из насекомых и рыб: Блошка, Вошка, Бабочка, Камбала, Щука, Селедка.

Петушок является частым героем немецких сказок о животных. Именно в немецких сказках мы чаще всего встречаем петушка в паре с курочкой. В немецких сказках петушок заботится о курочке, чаще всего он положительный герой, находчивый, умный.

Что касается противоположных характеров, то в пример можно привести кошку и собаку. В русских сказках образ кошки представлен ленивым и глупым, зачастую старым котом. В немецких же сказках этот образ полностью противоположный и, скорее, напоминает характеристику лисы. Кошка в немецкой сказке хитрая, лживая, умная. Собака в немецких сказках собака часто вызывает жалость, показана брошенной хозяевами, и способной предать тех, кто помог ей к ним вернуться.

В немецком и русском языке совпадают следующие сказки: «Лиса-повитуха» - «Katze und Maus in Gesellschaft»; «Волк и коза» - «Der Wolf und sieben Geißlein»; «Смерть петушка» - «Vom Tod der Henne»; «Кочет и курица» - «Herr Korbes» и «Allerleies Gesindel».

2.4. Сказки народов мира о животных. Французские сказки

Персонажами французских сказок о животных являются обитатели лесов, животные, окружающие человека в повседневной хозяйственной деятельности, птицы и насекомые.

Основные сюжеты французских сказок о животных строятся на соревновании или на добывании пищи. Типичная ситуация, в которой находятся животные - голод, главная тема - соперничество, которое разыгрывается вокруг добычи. Героями «состязательных» сказок являются животные, контрастные по своим природным данным. Слабые животные благодаря хитрости побеждают зверей более сильных («Волк, улитка и осы»).

«РОМАН О ЛИСЕ» - сатирическая поэма, памятник городской литературы, сложившийся во Франции в 12—13 вв. Образы животных олицетворяют горожан и феодалов, ведущих борьбу друг против друга (борьба хитрого лиса с жадным и глупым волком).

2.5. Сказки народов мира о животных. Китайские сказки

Китайские народные сказки, аналогично русским, имеют большое социально-культурное значение и высокую художественную ценность, служат в качестве неиссякаемого источника духовности нации.

В китайской культуре не одобряют плутовство, стремление к легкой наживе, хвастовство и высокомерие. К положительным качествам приравниваются спокойствие, бесстрашие, ум, а также типично женская черта – любопытство.

В китайских сказках чаще всего упоминается тигр, на втором месте по частотности находятся заяц и обезьяна. Также распространенным персонажем является кот, кошка, мышь, слон и олень, дракон, черепаха, волк, лиса и собака.

Можно предположить, что китайцы ценят людей с сильным и твердым характером, который также может сочетаться со способностью сочувствовать и содействовать.

Заяц и обезьяна, ровно, как и тигр, являются символическими животными Двенадцати Земных Ветвей. Также в китайской культуре заяц является олицетворением Луны. Обезьяна же является символом плутовства, бесстыдства и зловредности. Однако оба этих животных в сказках показаны несколько по-другому. В некоторых сказках заяц может проявлять храбрость и спокойствие. Однако чаще всего заяц изображен именно так, как ему и подобает согласно традиционным представлениям, а именно – трусливый, хвастливый и любопытный. Обезьяна сочетает в себе различные качества. В основном она постоянно ищет легкой наживы и веселится. Можно сделать вывод, что зоонимы в китайской культуре могут быть очень разносторонними, обладая как положительными, так и отрицательными качествами.

Собака в китайских сказках защищает, спасает или предсказывает события. Отмечается двойственный характере Лисы.

После анализа и сравнения сказок разных народов, можно сделать следующий вывод: в сказках разных стран есть много общего. Это и похожие сюжеты сказок, и герои, и испытания, которые выпадают на их долю, и обязательная победа добра над злом в конце. Отличия, имеющиеся в сказках с похожим сюжетом, связаны, скорее всего, с разным климатом, особенностями культуры, нравов и обычаев разных народов.

Заключение

Знание национальных особенностей сказок различных стран играет важную роль в развитии языковой и лингвострановедческой компетенции, позволяет нам лучше понимать особенности и культуру разных народов. Исследовав различные сказки народов мира, в которых главную роль играют животные персонажи, можно сделать следующие выводы: во-первых, все сказки о животных не зависимо от написавшего их народа высмеивают отрицательные качества характера и, одновременно, поощряют положительные. При этом животное выступает собирательным образом того или иного человека. Таким образом подчеркивается образовательная и поучительная роль сказок, читая которые ребенок яснее видит качества характера персонажей-животных; во-вторых, анализируя историю того или иного животного персонажа, всегда можно понять почему в сказках он наделен теми или иными качествами характера.

Отличия и схожести в характерах животных из сказок разных стран зависит
от культового представления об этих животных.

Действия зверей откровеннее обнажают негуманные стремления, помыслы, причины поступков, совершаемых людьми. Это выразительный художественный прием.

Итак, в ходе изучения анималистических сказок выявлено, что набор представленных в них зоонимов весьма разнообразен, при этом животные, характерные для одной культуры, иногда совершенно не приемлемы для другой. Животные в разных лингвокультурах вмещают разные человеческие качества, что характеризует индивидуальность образного мышления конкретного народа.

В качестве использования изученного и исследованного интереснейшего для детей материала, мы с ребятами решили подготовить образовательные квесты и викторина, которые будут полезны и увлекательны для школьников.

Список использованной литературы

1. Аникин В.П. Русские народные сказки. М.: Пресса, 1998. 176 с.

2. Русская народная сказка. — М.: Просвещение, 1977. – 228 с.

3. Качалова, К. А. История развития немецких сказок, их становление и влияние на сознание детей / К. А. Качалова, Н. В. Бурцева. Юный ученый. — 2018. № 2. с. 30-33.

4. Английский толковый словарь.

5. Даль, В.И. Толковый cловарь живого великорусского языка.

6. А.Н. Афанасьева «Народные русские сказки». В трех томах – М., 1992.

7. А.Н. Толстой сборник «Русские народные сказки»

Интернет-ресурсы:

https://nukadeti.ru/skazki/o_zhivotnykh

http://skazkoved.ru/category-animals.php

https://peskarlib.ru/francuzskie-skazki/

https://www.miloliza.com/kitajskie-skazki-dlya-detej

https://nemeckie-skazki.larec-skazok.ru/

https://facetia.ru/node/4000

Приложение 1.

Герои анималистических сказок

CAT

Одним из наиболее часто встречающихся зоонимов в сказках является cat (кот, кошка), причем функции, которые она выполняет в разных сказках, не всегда совпадают.

Во многих сказках отразилось отношение разных народов мира к кошке. В одних - это хороший, добрый кот (или кошка), в других – хитрое, коварное, злобное маленькое существо, часто обладает мистическими свойствами и связанное с потусторонними силами и может быть помощником самого дьявола. (The cat witches – Кошки-колдуньи). Такое представление о кошке связано с древними верованиями, согласно которым люди могли перевоплощаться в животных, а ведьмы превращались именно в кошек.

В английских сказках кошка часто исполняет роль помощника. Однако, в большинстве случаев кошка ведет себя хитро и самоуверенно, четко движется к своей цели и обычно получает то, к чему стремится. Более того, даже преследуя корыстные цели, она часто остается безнаказанной. Так, в сказках The mouse and the mouser (Мышка и мышелов) и The little vain mouse (Тщеславная мышка), применив свою «излюбленную тактику», т.е. speak in soft and soapy voice (говоря мягким и заискивающим голосом), кот нападает на мышку и даже в одном случае съедает ее. Кот в упомянутых сказках описывается как красивый: handsome и идеальный: perfect. В одной из сказок The Cat and the Parrot (Кот и попугай) кот все-таки получает по заслугам, причем именно за свое обжорство и наглую самоуверенность. В этой сказке кот описывается как жадный: mean и толстый: fat. В других сказках кошка ведет себя более сдержанно и даже честно по отношению к мышке. Так в сказке The cat and the mouse (Кот и мышь) кот отличается сообразительностью и умом. Еще одна черта, присущая кошке, которая находит отражение в сказках, – это ее свободолюбие и независимость. Она может быть преданна хозяину, а может предать его за плохое обращение или уйти от него в силу каких-нибудь обстоятельств. Отношение к кошке у англичан неоднозначно, что обусловлено еще древними традициями и поверьями. Можно предположить, что англичане поощряют целеустремленность и предпочитают использовать любые способы для достижения поставленных задач. Об этом свидетельствует частая безнаказанность кошки в ее попытках схватить и съесть мышь. Носители английского языка через обращение к зоониму cat подвергают резкой критике человеческие пороки, такие как обжорство и воровство, в сказках наглядно показывается, что преступники и люди жадные до еды всегда получают по заслугам.

В русской народной сказке кот (именно кот, а не кошка) часто встречается в образе спасителя от различных напастей. На Руси Кошка издавна почиталась как хранительница домашнего очага, символ уюта, при этом ее часто делали и спутницей нечистой силы.

Кот во многих русских народных сказках оказывается разбойником, плутом или даже воришкой. Но вместе с тем кот справедливый и живой, у него изворотливый ум. Причем сильным кот никогда не бывает, настоящая его сила – в слове. В сказках кошка очень часто выполняет функцию защитника и помощника за счет своей мудрости. Но это не мешает кошке иметь в разных сказках различный характер и облик, выступать порой на стороне злых сил. Иногда кошка совершает бескорыстные поступки, а иногда старается извлечь свою выгоду. Все действия кошки обдуманны. Она очень хитра и подстраивает все так, как ей удобно. И в этом тоже она сближается с лисой. Но иногда лиса становится врагом кошки. Так, в сказке «Кот, петух и лиса» лиса пытается украсть и съесть петушка, а кот каждый раз спасает его и в конце наказывает лису.

Не смотря на сходство с лисой, Кошка выступает в основном положительным героем, обладая такими качествами, как мудрость, хитрость и сноровка.

В сказке «Бременские музыканты» Братьев Гримм образ кота раскрыт в дружбе со своими товарищами.

В сказках различных народов кошки очень часто выполняли функции помощников: они помогали своим друзьями избежать различные неприятностей, иногда даже спасали их от смерти. Иногда, кошки совершает в сказках бескорыстные поступки, а иногда стараются извлечь свою выгоду.

FOX

Больше всего в русском народном животном эпосе сказок о лисе. С лисой, связан устойчивый круг мотивов, часто переходящий из сюжета в сюжет: лиса-воровка (кража рыбы), лиса-обманщица (лубяная избушка), лиса-волчья кума и т.д. В народе её называют: рыжей, Патрикеевной, кумой, лисицей-красавицей, лисицей - масляной губицей, Лисафьей.

Во всех сказках персонаж лисы ловок, умен, удачлив, предприимчив, находчив, смекалист - качества, которыми слушатель не может не восхищаться. И в то же время лиса - притворщица, воровка, расчётливая, злопамятная, мстительная, жестокая, обманщица, злая, льстивая, ловкая, хитрая. Беспредельно лживая, она пользуется доверчивостью, играет на слабых струнах друзей и недругов. Много проделок и проказ на памяти у лисы. Она гонит зайца из лубяной избы, уносит петуха, выманивая его песней, путём обмана меняет скалочку на гусочку, гусочку на индюшку и т. д. вплоть до бычка.

В сказках она всюду верна этим чертам своего характера. Её хитрость передана в пословице: «Когда ищешь лису впереди, то она позади». Она изворотлива и лжёт напропалую до той поры, когда лгать уже нельзя, но и в этом случае она нередко пускается на самую невероятную выдумку. Лисица думает только о своей выгоде.

С одной стороны, лису недолюбливают и относятся к ней с опаской, но с другой стороны, ее авторитет общепризнан. Лиса также манипулирует и управляет другими животными в качестве самостоятельного персонажа.

В английских сказках лиса является одним из наиболее упоминаемых животных. Частотность зоонима fox объясняется тем, что данное животное проявляет себя с разных сторон. В некоторых английских сказках лиса выступает абсолютно не в свойственном ей образе, что опровергает традиционное представление о лисе как о животном хитром, лукавом и пронырливом. В качестве примеров можно привести такие сказки, как The foolish fat fox (Глупая толстая лиса), The fox outwitted (Как лису перехитрили) и The cock and the fox (Петух и лиса). Уже сами названия сказок характеризуют лису не с самой лучшей стороны, подчеркивая ее глупость и доверчивость. В частности, в первой сказке, в которой рассказывается о жизни лисы в пещере со львом, она неоднократно предстает как глупая: foolish, бестолковая: stupid, толстая: fat, высокомерная: arrogant и гордая: proud. В результате, возомнив себя львом, лиса погибает от своей глупости и заносчивости. Во второй сказке, лису одурачивает гусь, что также выглядит удивительно, учитывая необычайные способности лисы «заманивать и завлекать» других. В третьей сказке лиса предстает как лиса-хитрые глаза: fox-sly eyes и как лиса-воровка: fox-thief. Однако лиса попадает на удочку петуха, который разговаривал с ней вкрадчивым и ласковым голосом. Все потому, что лиса была not only sly but also vain (не только хитрой, но и тщеславной). В большинстве случаев лиса выполняет «присущие ей функции», как правило, успешно. Она обманывает волка, и он лишается своего хвоста (How the wolf lost his tale – Как волк потерял свой хвост), «заговаривает зубы» петуху (The fox and the cock – Лиса и петух), съедает доверчивого Колобка (Jonnycake – Джонни-пончик) и т.д. Лиса предстает во всем известном образе как хитрая: cunning/sly, притворно застенчивая: demure, острая на язык и с острыми зубами: with sharp voice and teeth. Также она часто описывается как плохая: bad, обладающая грубым голосом и коварной улыбкой: having gruff voice and cruel smile.

Возможно, столь частое упоминание лисы в английских сказках обусловлено традиционным любимым занятием англичан – охотой на лис. Эта «забава» зародилась в XVI в., когда необычайно большое количество лисиц появилось в лесах и стало нападать на домашнюю птицу. Таким образом, зооним fox представлен в английских сказках неоднозначно. На основе приписываемых лисе качеств и развития сказочного действия можно сделать вывод, что в английской культуре порицаются глупость и эгоистичность. С другой стороны, лицемерие лисы и ее льстивость не критикуются, о чем свидетельствуют окончания сказок, в которых она выходит победительницей.

В английских сказках слово «лиса» приобретает новый оттенок – «злой человек», так, хитрого и злого персонажа в английской сказке звали именно Mr. Fox.

Итак, символические значения, связываемые с Лисой в разных традициях, образуют единый и весьма устойчивый комплекс значений (хитрость, ловкость, пронырливость, сообразительность, льстивость, вороватость, обман, лицемерие, осторожность, терпеливость, эгоизм, себялюбие, жадность, сладострастие, злонамеренность, злоумышленность, мстительность, одиночество). С образом Лисы обычно соотносится представление о чем-то сомнительном, фальшивом.

WOLF

К слову волк в русском языке также можно подобрать ряд эпитетов. Мы можем назвать его по-разному: серый, злой, cуровый, жадный, прожорливый, мрачный, голодный, одинокий, глупый, его легко обмануть, вечно попадает в беду или в нелепое положение.

Так, лиса советует волку ловить рыбу, опуская хвост в прорубь. Козёл предлагает волку разинуть пасть и стать под гору, чтобы он мог впрыгнуть в пасть. Козёл опрокидывает волка и убегает (сказка «Волк-дурень»). Волк тоже перешёл из сказок в пословицы: «Не клади волку пальца в рот», «Быть тебе волком за твою овечью простоту».

Культ волка очень древен и сложен. Вероятно, для древних славян-земледельцев волки были очень полезны весной, когда всходили яровые хлеба и лён, а в лесных чащах было много рогатой мелочи (косули, дикие козы, серны), оленей, кабанов, причинявших огромный вред посевам; волки на открытых пространствах засеянных нив легко ловили эту живность, оберегая тем самым поля от потравы. Возможно, это и была одна из причин, по которой волк в народном представление стал связываться с плодородием; другой же причиной могло быть древнейшее представление тучи в образе волка.

Английcкое же cлово wolf (волк, хищник, шкура, мех волка), нельзя в речи заменить другими словами так, чтобы смысл остался ясен. Но, в целом, русский и английский языки весьма cхожи в своих представлениях о волке. Под словом a wolf носитель английского языка может подразумевать «проголодавшегося человека» или «жестокого человека».

В немецком языке утверждается хитрость волка. Волки охотятся не в одиночку, а сообща. Волки никогда не подстерегают добычу, они загоняют ее. Волк – существо хищное, хитрое, умное, изворотливое, злое. Волки - отличные охотники, неутомимые бегуны и всегда найдут себе добычу в лесу. Недаром говорят: волка ноги кормят.

Во французских сказках образ волка не такой типичный: он представлен хитрым и смекалистым, хоть и жадным в итоге.

BEAR

Мы можем назвать медведя разными словами, такими как, косолапый, неуклюжий, большой, медлительный, доверчивый неудачник, глупый, неповоротливый, ленивый. Обычно в сказках медведь не умён, а глуп, он воплощает в себе большую, грубую, но не умную силу и бывает одурачен слабым животным. В некоторых сказках он представляет собой воплощение грубой силы, мужества, смелости, мудрости.

Медведь встречается в многочисленных русских сказках: «Мужик, медведь и лиса», «Медведь, собака и кошка», теремок и другие. Он постоянно хвастает своей непомерной силой, хотя с толком применить её может не всегда. Иногда он свиреп, иногда – наивен и добр. Будучи хозяином леса, он обладает властью над другими животными, однако, характером отличается простоватым.

Также встречаются сказки, в которых медведь проявляет себя как добрый животный персонаж, помогающий людям, способный защитить слабых, найти справедливость и единственное верное решение. Например, в сказке «Маша и медведь» медведь одаривает подарками Машу, выступая, тем самым, символом добрых сил природы, которые любят трудолюбие и честность.

В пословицах также можно проследить, что медведь наделён огромной, но неразумной силой: «Силён медведь, да в болоте лежит», "Ругают медведя, что корову сожрал, а не права и корова, что за поле ходила", «В медведе думы много, да вон нейдёт». Есть и такие выражения: «Неповоротлив как медведь», «Медведь на ухо наступил». Отдаленное и малонаселенное место назовут медвежий угол. Медвежьей услугой у русских называется неудачная неуместная помощь.

Английские толковые словари говорят о том, что слово a bear, кроме прямого значения, имеет значение «неуклюжий или невоспитанный человек».

В английской сказке «Три медведя», образ Медведя в целом положителен: он хоть и немного грубоват, но добродушный, гостеприимный и чистоплотный. В «Маугли», Р. Киплинг изображает Медведя Балу, как неуклюжего, но очень доброго и милого персонажа – одного из главных учителей и преданных друзей Маугли.

HARE

Еще одним персонажем русских народных сказок является Заяц. Заяц был в чести у славян, как животное, символизирующее молодую, ярую силу, мощь нарождающейся жизни. Заяц труслив, проворен, ловок и быстр, чрезвычайно плодовит, боязлив, несмышлен, скор на ногу. В сказках он выступает как трусливое, но, в, тоже время, осторожное и добросердечное животное. Что отражается даже в пословицах и поговорках («Заяц самого себя боится», «Жаден как волк, а труслив как заяц»). Зайцу, как правило, не дают имени в сказках, его награждают следующими прозвищами: «Косой», «Лопоухий», а если ласково, то «Зайчик-побегайчик». Заяц простодушный, трусоватый герой, которого обычно жалеют другие животные («Заюшкина избушка»).

А косым зайца называют вовсе не потому, что у него проблемы со зрением.
Глаза-то у него в полном порядке, позавидовать можно. Кличку «косой» этот зверь получил за то, что, убегая, делал круг и всегда возвращался практически в то же место, откуда стартовал. Но это вовсе не хитрость и не дурость. Просто у зайца правые передняя и задняя лапы развиты больше, чем левые (бывает и наоборот, встречаются зайцы-левши). Природное чутьё и способность быстро убегать большими прыжками в сочетании с приёмами запутывания своих следов компенсируют их беззащитность.

DOG

Еще с древних времен эти животные преданно служат человеку и охраняют его имущество.

В самом начале становления русской словесности образ собаки был только символом или знаком, где собака олицетворяла определенные человеческие качества и черты характера, чаще всего преданность и верность.

Метафорически собака в китайской картине мира выражала преданность существа к своему хозяину. При этом в большинстве случаев собака ассоциировалась с отвращением и неодобрительным отношением к себе.

HEDGEHOG

Перевод слова hedgehog на русский язык: ёж, дикобраз, «неуживчивый человек». И опять же здеcь присутствует характеристика человека. Ежа мы называем либо колючий, либо ёжик. Английское cлово, означающее иглы ежа также имеет и другие схожие значения. В разговорном руcском языке так же вcтречается слово ежик, уменьшительно-лаcкательный cуффикс –ик передает нежное, ласковое отношение к животному. В английском языке такие варианты не встречаются вовсе.

Ёжик медлительный, но рассудительный, не поддаётся на самые хитроумные уловки своих противников.

Только в сказках еж живет в теремке с мышкой-норушкой и лягушкой-квакушкой. На самом деле им втроем никогда не ужиться: съел бы ежик своих соседок — и мышь, и лягушку. Ежи даже норками не обзаводятся. Осенью натаскает еж на своих колючках сухих листьев в какую-нибудь ямку между корней, зароется и спит всю зиму.

В сказку он попал, конечно, из-за своих колючек, ведь в наших лесах ни у одного зверя нет такой удивительной защиты. Мал ежик, а никто ему не страшен. Свернется в клубок, выставит иголки — попробуй тронь.

RAVEN

В русских народных сказках часто встречается такой герой, как Ворон,
выступающий в роли мудрой и проницательной птицы, но нередко, он описан в сказках, как вестник зла и смерти, помощник Бабы-Яги.

В славянской мифологии ворон обладает двойственным значением. С одной стороны, его уважали и почитали как вещую, мудрую птицу, а с другой – побаивались, ибо славяне считали, что ворон связан с тёмными силами.

В некоторых славянских мифах ворон олицетворяет ветер. Зачастую, в волшебных сказках он добывает живую и мёртвую воду (Иван Царевич и Серый Волк), представляет ветер. Также ворон связывается с долголетием и знанием, где хранятся клады. Черная птица - ворон известен как птица, сопутствующая смерти на поле брани.

Замечено, что ворон умеет подражать человеческой речи, потому воспринимается как вестник, умеющий говорить человеческим языком.

В русских сказках Ворон не является прародителем людей. В этих сказках его в большей степени считают недобрым существом, он предсказывает беду, несчастья.

COCK

Часто встречаемым персонажем русских народных сказок является Петух.
Древние славяне относились к образу петуха очень почтительно и связывали
его с самим Солнцем. Можно смело сказать, что у славян древней Руси, а также других народов и племён, петух был птицей священной. Петух почитался как символ огня и символ Солнца. Данная связь, прежде всего существовала из-за его способности кукарекать на рассвете, пробуждая всю округу.

Многие народные сказки, истоки которых наблюдаются в древнейших мифах славян, повествуют о том, что нечисть или злые силы исчезают с криком петуха.

Петух всегда имеет два образа. Первый – это слабый, легкомысленный и самоуверенный герой сказки. Его непослушание и нарушение запретов, приводит к беде.

Ярким примером является сказка «Петушок – золотой гребешок», где его крадёт лисица. Второй образ – мудрец, советник, помощник друзьям. Он бесстрашный и положительный герой. Это прослеживается в таких народных сказках, как «Заюшкина избушка», «Петушок-золотой гребешок и чудо-меленка». В сказке «Лиса-исповедница» в одном из эпизодов петушок представлен как сторож.

Интересно, что он является не только глашатаем солнца, но и его
проводником в годовом и суточном циклах. Так, в Китае эта птица сопровождает солнце в пути через десятый «дом» китайского зодиака (Козерог) и через пятый — седьмой часы после полудня. У древних евреев петух был символом третьей стражи ночи — от полуночи до рассвета. Считалось, что он так же бдителен и всевидящ, как и солнце, поэтому в Древнем Риме его использовали при гаданиях и предсказании погоды.
В Бременских музыкантах братьев Гримм Петух дружит со всеми остальными животными.

В английских и французских народных сказках о петухе (Лиса и Петух), он-враг лисе, он хитёр и предприимчив.

Приложение 2.

Сказки о животных

Сказки про улитку; Сказки про лису; Сказки про зайца; Сказки про волка; Сказки про медведя; Сказки про льва; Сказки про собаку; Сказки про поросят; Сказки про ёжика; Сказки про динозавров; Сказки про мышку; Сказки про рыб; Сказки про петуха; Сказки про слона; Сказки про белку; Сказки про коня; Сказки про обезьянку; Сказки про осла; Сказки про кота, кошку; Сказки про козу, козла; Сказки про лягушку, жабу; Сказки про корову, быка

Список русских, английских, немецких, французских и китайских сказок с самыми распространёнными зоонимами

Сказки про лису

Русские народные сказки: Лиса и волк; Лиса и журавль; Лиса и козёл; Лиса и кувшин; Лиса и тетерев; Лиса, заяц и петух; Лиса-исповедница; Лиса-повитуха; Лисичка-сестричка и волк; Кот, петух и лиса; Как лиса волку шубу шила; Лисица-девица и Котофей Иванович; Лиса и рак; Лиса и лапоть; Лиса и кувшин; Лиса и дрозд; Лиса-странница; Лиса и заяц; Лисичка со скалочкой; Петушок - золотой гребешок; Лиса и дрозд; Девочка и лиса; Жихарка; Как лиса училась летать; Лиса и кувшин; Медведь и лиса; Кот и лиса; Лиса и петух; Лиса топит кувшин; За лапоток - курочку, за курочку – гусочку; Овца, лиса и волк; Лиса-плачея; Лиса; Мужик, медведь и лиса

Английские сказки: Смоляное чучело - Tar-Baby; Как Братец Кролик перехитрил Братца Лиса - Brer rabbit gets brer fox a hoss; Петух и лиса - The Fox And The Cock; Лиса и Пустельга - Fox and kestrel; Братец Лис и Братец Кролик - Brer rabbit and Brer fox; Братец Лис и лягушки - Brer fox and frogs; Как повстречались Братец Лис и Братец Черепаха - Mr. Fox Tackles Old Man Tarrypin; Как Братец Лис охотился, а добыча досталась Братцу Кролику - Mr. Fox Goes a-Hunting, but Mr. Rabbit Bags the Game

Немецкие сказки: Лиса и кошка - Der Fuchs und die Katze; Волк и лиса - Der Wolf und der Fuchs; Лиса и лошадь - Der Fuchs und das Pferd; Лиса и гуси - Der Fuchs und die Gänse; Лиса и заяц - Der fuchs und Hase

Французские сказки: Лиса и куропатка - Renard et perdrix; Лис-лисеныш - Renard-renard; Волк и лиса - loup et renard; Лиса и петух - renard et coq

Китайские сказки: Женщина-лисица - 狐狸女人; Как проучили лисицу - 狐狸上了一; Лиса и ворона - 狐狸和乌鸦; Тигр и лисица - 老虎和狐狸; Лиса и зайчик -(狐狸和小兔子; Хитрая лиса -(狡猾的护理; Лиса и курятина - 狐狸和; Лиса говорит, что виноград кисел - 狐狸葡萄是酸

Сказки про зайца

Русские народные сказки: Теремок; Заяц-хваста; Зайкина избушка; Зайцы и лягушки; Заяц; Лиса и заяц; Лиса, заяц и петух; Бычок – смоляной бочок; Мороз и заяц; Мужик и заяц; Заячьи слёзы; Рукавичка

Английские сказки: Братец Лис и Братец Кролик - Brother Fox and Brother Rabbit; Смоляное Чучело - Tar Scarecrow; Как Братец Кролик перехитрил Братца Лиса - How Brer Rabbit Outsmarted Brer Fox; Лиса и заяц - Fox and hare; Братец кролик-рыболов - Brother rabbit is a fisherman; Как братец кролик управился с маслом - How did Brother rabbit handle the butter

Немецкие народные сказки: Заяц и ёж - Hase und Igel; Лиса и заяц - Fuchs und Hase

Французские сказки: Храбрый заяц - Brave lièvre; Заяц и куропатка - Lièvre et perdrix; Заяц и лягушки - Lièvre et grenouille; Заяц и черепаха - Lièvre et tortue

Китайские сказки: Заячий хвост - 野兔的尾巴; Большой серый волк и зайцы (大灰狼和小白兔; Лиса и зайчик -(狐狸和小兔子; Тигр и заяц 老虎和野兔; Дикий заяц и сибирский дурнишник 野兔和西伯利

Сказки про волка

Русские народные сказки: Бык, баран, гусь, петух и волк; Волк — дурень; Волк и семеро козлят; Волк, перепелка и дергун; Зайкина избушка; Колобок; Теремок; Иван-царевич и Серый Волк; https://peskarlib.ru/russkie-skazki/repka/Зимовье зверей; Сказка об Иване-царевиче, жар-птице и о сером волкеhttps://peskarlib.ru/russkie-skazki/kot-i-lisa/; Лисичка, кот, волк, медведь и кабан; Волк и коза; Волк и козлята; Глупый волк; Лиса и волк; Старик и волк; Напуганные волки; Напуганные медведи и волки; Лисичка-сестричка и серый волк; Бычок – смоляной бочок; Как волк стал птичкой

Английские сказки: Три поросенка - Three little pigs

Немецкие сказки: Волк и семеро козлят - Der Wolf und die sieben Ziegen; Волк и лиса - Wolf und Fuchs; Красная шапочка - Rotkäppchen

Французские сказки: Красная шапочка - Chaperon Rouge; Волк, улитка и осы - Loup, escargot et guêpe; Сказка о волке, который нашёл кусок сала - Le conte du loup qui a trouvé un morceau de saindoux; Волк и лис - Loup et renard; Козочки и волк - Les chèvres et le loup; Как звери справляли масленицу - Comment les animaux ont fait face à Maslenitsa

Китайские сказки: Сказка про старого учителя и серого волка - 一个关于老教和灰太狼的童; Волк и бабушка Най-Най - 狼和奶奶奈奈; Пастушок и волк -(牧 童和狼; Коза и волк - 山羊和狼; Пастух и волк - 牧羊人和狼; Большой серый волк и зайцы - 大灰狼和野兔; Разговор собаки и волка - 狗和狼的对话; Господин Дунго и волк - 戈先生和

Сказки про медведя

Русские народные сказки: Бабка и медведь; Теремок; Зимовье зверей; Напуганные медведь и волкиhttps://peskarlib.ru/russkie-skazki/kot-i-lisa/; Полкан и медведьhttps://peskarlib.ru/russkie-skazki/koza-dereza/; Мужик и медведь; Медведь — липовая нога; Медведь и собака; Рысь, мужик и медведь; Кот — серый лоб, козел да баран; Медведь и три сестры; Бычок – смоляной бочок; Маша и медведь; Три медведя; Мужик, медведь и лиса; Мужик и медведь (Вершки и корешки); Лиса и медведь; Лисичка, кот, волк, медведь и кабан

Английские сказки: Три медведя - The story of the Three Bears; Царь-медведь - The Bear King; Златовласка и три медведя Goldilocks and the three bears.

Немецкие сказки: Королек и медведь - Korolek und der Bär; Тедди Брюмм - Teddy Brumm; Медвежья шкура – Bearskin; Как медведь хвост потерял - Wie ein Bär Schwanz verloren

Французские сказки о медведях: Медведь и два охотника - Ours et deux chasseurs; Как звери справляли масленицу - Comment les animaux ont fait face à Maslenitsa

Китайские сказки - нет

Сказки про кота

Русские народные сказки: Кот Васька; Кот — серый лоб, козел да баран; Сова и Кот; О Ваське – Муське; Кот и лиса; Петушок золотой гребешок; Кот, петух и лиса; Лиса и Котофей Иванович

Английские сказки: Кошачий король - The Cat King; Кот и попугай - Cat and Parrot

Немецкие сказки: Дружба кошки и мышки - Katze-Maus-Freundschaft; Лис и кошка - Fuchs und Katze; Кошка и мышь вдвоём - Katze und Maus in Gesellschaft

Французские сказки: Кот в сапогах - le Chat botté

Китайские сказки: Как собака с кошкой враждовать стали - 一只狗和一只猫是如何成为敌; Учитель тигра – 老虎老; Почему собаки не любят кошек 什么狗不喜; Как дикая кошка искала себе дом - 一只野猫是如何找一个; Кошка удит рыбу- 钓鱼; В мире нет хорошего кота 世界上没有好猫

Сказки про собаку

Русские сказки: Медведь и собака; Полкан; Как собака друга искала

Английские сказки: Три собаки - Threedogs; Конь и собака - AHorseandaDog

Немецкие сказки: Кот и воробей - Katze und Spatz

Французские сказки - нет

Китайские сказки: Как собака с кошкой враждовать стали - 一只狗和一只猫是如何成为敌; Почему собаки не любят кошек - 什么狗不喜; Собака и олени - 狗和鹿

Сказки про петуха

Русские сказки: Петушок и бобовое зернышко; Зимовье зверей; Петушок - Золотой гребещок и жерновцы; Петушок; Петух и курица; Петух и бобок; Кочет и курица; Золотой петушок; Бык, баран, гусь, петух и волк; Лиса, заяц и петух; Кот, петух и лиса;

Английские сказки: Петух и лиса - Rooster and fox

Немецкие сказки: Петушиное бревно - Петушиное Balken

Французские сказки: Лисица и петух Renarde et coq;Сказка про кота, петуха и серп Conte de fées sur le chat, le coq et la faucille; Сказка о петухе - Le conte du coq; Как звери справляли масленицу - Comment les animaux ont fait face à Maslenitsa

Китайские сказки: Почему солнце всходит, когда кричит петух - 什么当公啼叫太阳升; Солнце и петух - 太阳和公; Про петуха - 关于公; Сказка про мудрого петуха - 智慧公鸡的故

Сказка про ежа

Русские сказки: Еж

Английские сказки: Ёж и медведь - Hedgehog and bear; Заяц и еж TheHareandtheHedgehog

Немецкие сказки: Заяц и ёж - Hase und Igel; Ганс мой Ёж - Hans mein Igel

Французские сказки: Лисица, мухи и ёж - Renard, mouches et hérisson

Китайские сказки - нет

Сказка про ворону

Русские сказки: Ворона; Ворона и рак

Немецкие сказки: Ворона - Krähe

Французские сказки: Король-ворон Le roi corbeau

Китайские сказки: Прогнал ворону - 赶走了乌鸦; Умная ворона 明的乌鸦; Ворона и сорока - 乌鸦和喜; Лиса и ворона 狐狸和乌鸦

Сказки про козу, козла

Русские сказки: Волк и семеро козлят; Где, коза, была?;Коза-Дереза; Волк и козлята; Кот — серый лоб, козел да баран; Нет козы с орехами; Волк и коза; Коза; Коза Тарата; Хитрый козёл; Лиса и козёл; Сказка о козе лупленой.

Английские сказки: Три козленочка – ThrthreeBillyGoats

Немецкие сказки: Волк и семеро козлят - WolfunddiesiebenGeißlein

Французские сказки: Козел и лисица,Козочки и волк

Китайские сказки: Козел и тигр

Приложение 3. Таблица № 1

Сравнительный количественный анализ персонажей народных сказок о животных

Название животного

Русские сказки

Английские сказки

Немецкие сказки

Французские сказки

Китайские сказки

1

Лиса (Fox, Fuchs, renard, 福克斯

34

9

5

4

8

2

Заяц (Hare, Hase, lièvre, 野兔

12

6

2

4

5

3

Волк (Wolf, Wolf, loup,

21

1

3

6

8

4

Медведь (Bear, Bär, ours,

18

3

4

2

0

5

Кот (Cat, Katze, chat,

8

2

3

1

6

6

Собака (Dog, Hund, chien, 狗只

3

2

1

0

3

7

Петух (Rooster, Hahn, coq,

12

1

1

4

4

8

Еж (Hedgehog, Igel, hérisson, 刺猬,刺猬

1

2

2

1

0

9

Ворона (Crow, Raven, Krähe, corbeau, 乌鸦

2

0

1

1

4

10

Козел, коза (Goat, Ziege, Ziegenbock, chèvre, 山羊

12

1

1

2

1

Приложение 3. Таблица № 2

Сравнительный анализ качеств персонажей народных сказок о животных

Название животного

Русские сказки

Английские сказки

Немецкие сказки

Французские сказки

Китайские сказки

1

Лиса Fox, Fuchs, renard, 福克斯

умная, изворотливая, хитрая, жадная, негостеприимная, ласковая, льстивая, пугливая, трусливая, глупая, обманщица, сладкоежка, воровка, рыжая, проворная, лукавая, Патрикеевной, кумой, лисицей- красавицей, лисицей - масляной губицей, Лисафьей, ловок, удачлив, предприимчив, находчив, смекалист, притворщица, воровка, расчётливая, злопамятная, мстительная, жестокая, злая, пронырливость, сообразительность, лицемерие, осторожность, терпеливость, эгоизм, себялюбие, жадность, сладострастие, злонамеренность, злоумышленность, мстительность, одиночество

лукавый (crafty)

пронырливый (sneaky),

глупая (foolish), бестолковая

(stupid),

толстая (fat), высокомерная (arrogant),

гордая (proud),

хитрая (cunning/sly)

ловкий (schlau), умный (klug), находчивый (findig),

глупый (dumm), льстивый (schmeichlerisch), услужливый (dienstfertig), искусный (geschickt)

хитрый (schlaue)

хитрый (rusé), двуличный

(à doubleface), коварный (insidieux)

справедливый 公平 ,

ИЛИ

злой ,

коварный (

2

Заяц Hare, Hase, lièvre, 野兔

слабый, жалкий, трусливый, проворный, ловкий, быстрый, плодовитый, боязливый, несмышленый, добросердечный

боязлив (fearful), несмышлен (stupid),

проворый (agile)

глупый (dumm), хвастливый (prahlerisch)

трусливый (peureux), проворный (prompt), ловкий (adroit), быстрый (rapide)

бесстрашный 无所畏惧, спокойный 平静,

ИЛИ

трусливый 懦弱,

хвастливый (自吹自擂,

любопытный 好奇, врунишка ,умный , сообразительный

3

Волк Wolf, Wolf, loup,

глупый, доверчивый бесхитростный, хитрый, жадный, голодный, злой, коварный, серый, cуровый, мрачный, прожорливый, одинокий

хищник (predator), голодный (hungry), жестокий (cruel)

злой (böse),

ловкий (schlau), коварный (hinterlistig), глупый (dumm), сильный (stark), неуклюжий (ungeschickt), корыстолюбивый (habgierig), голодный (hungrig), жадный (gierig), доверчивый (leichtgläubig), изворотливый (aalartig)

положительный (positif),

ИЛИ отрицательный (négatif), жестокий (cruel), кровожадный (assoiffé de sang),

ИЛИ

храбрый (brave) благородный (noble

хищный , коварный ,

ИЛИ благородный , верный ,

бездушный 没有灵魂, хитрый 棘手

голодный 饥饿 , опасный

4

Медведь Bear, Bär, ours,

глупый, находчивый, добрый, трусливый, косолапый, неуклюжий, большой, косолапый, медлительный, доверчивый неудачник, неповоротливый, ленивый, сильный, справедливый

неуклюжий, неповоротливый (clumsy),

косолапый (clubfoot),

глупый (stupid), ленивый (lazy)

ворчливый (mürrisch), обидчивый (empfindlich)

 

-

5

Кот Cat, Katze, chat,

умный, добрый, находчивый, ленивый,
бедная, глупый,
несчастный, 
спутницей нечистой силы

помощник (helping), преданный (loyal)

находчивый (findig),

храбрый (tapfer),
ловкий (geschickt), фальшивый (falsch)

хитрая (schlaue), лживая (verlogene), умная (klug)

хитрый (rusé), ловкий (adroit)

жадный , недружественный 不友好

6

Собака Dog, Hund, chien, 狗只

добрая, благодарная, глупая, хитрая, умная, находчивая, трусливая, хвастливая, преданная

трусливый (cowardly), подлиза (lickspittle), упорный (persistent)

злой (böse), находчивый (findig), ловкий (tapfer),

жалкая (erbaermliche)

злой (mal), вредный (nocif), прижимистый (fisted), кляча (nag)

верный , преданный , храбрый (勇敢, мудрый 明智的,

смелый 勇敢

7

Петух Rooster, Hahn, coq,

несчастный, невезучий,

глупый, ленивый, смелый, отважный, находчивый, доверчивый

мудрец, советник, помощник друзьям

или

слабый, легкомысленный и самоуверенный

хитрый (cunning/sly), предприимчивый (enterprising)

ловкий (schlau), находчивый (findig), неблагодарный (undankbar), храбрый (tapfer),мягкосердечный (gutherzig),
находчивый (
einfallsreich), умный (klug),

хитрый (schlaue), предприимчивый (unternehmungslusti)

гордый (fier), свободный (libre), символический (symbolique)

достойный , храбрый, благородный , надежный 可靠, великодушный (慷慨大方 

8

Еж Hedgehog, Igel, hérisson, 刺猬,刺猬

неуживчивый

мудрый (wise),хитрый (cunning/sly)

 

добрый (bon),

справедливый (équitable), мудрый (sage), честный (honnête), отзывчивый (compatissant

-

9

ВоронаCrow, Raven, Krähe,corbeau, 乌鸦

вещая, мудрая

-

вещий (weise)

пророк (prophète)

могущественный

10

Козел, коза Goat, Ziege, Ziegenbock, chèvre, 山羊

заботливый, добрый, находчивый,

умный

плодовитый (prolific)

заботливый (sorgsam)

заботливый (bienveillant), добрый (bon)

слабый , безобидный 无害, беззащитный

手无寸, жертва (受害者

Просмотров работы: 574