Этимология бытовой лексики в баснях И. Крылова

XVII Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Этимология бытовой лексики в баснях И. Крылова

Визгалин С.Е. 1
1ГБОУ СОШ №1 "ОЦ" село Кинель-Черкассы
Сагайдак Н.А. 1
1ГБОУ СОШ №1 "ОЦ" село Кинель-Черкассы
Автор работы награжден дипломом победителя III степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

Язык произведений писателей XVIII века представляет для исследователей особый интерес, потому что в нем отражаются те языковые процессы, которые начались во второй половине XVII столетия и были «перспективными» для развития литературного русского языка: стилистическое смешение разнородных по своему происхождению элементов, возрастание роли живой русской устной речи, европеизация общественно-бытовой, обиходной речи. Однако языковые особенности произведений многих писателей XVIII века до сих пор мало изучены.

Именно поэтому объектом исследования данной исследовательской работы стали басни И.А. Крылова., в которых показана речь персонажей, их разговорный язык.

Цель: исследовать этимологию бытовой лексики в баснях Крылова.

Задачи: 1. Дать определение бытовой лексики;

2. Классифицировать языковой материал;

3. Определить этимологию бытовой лексики в баснях.

Объект исследования: бытовая лексика, функционирующая в баснях Крылова.

Предмет изучения: басни Крылова.

Теоретическая значимость работы: обобщить теоретические сведения о бытовой лексике и проанализировать её значимость в баснях И. А. Крылова.

Практическая значимость: материал исследования можно использовать на уроках русского языка и литературы; помочь школьнику подготовить доклад или проект о творчестве Крылова.

Понятие «быт» и «бытовая лексика»

Быт — повседневный привычный уклад жизни человека, в котором удовлетворяются его физиологические потребности. Состоит из многих предметов быта и взаимодействия человека с этими вещами, например жилья и одежды, приготовления пищи и других видов деятельности, направленных на самообеспечение необходимыми для жизни материальными ценностями.

Бытовая лексика - этословаповседневногообихода,кудавходятназваниепредметов,явлений,действий,оценкиотношений,личностныхкачеств,которыеотражаютукладжизничеловекаиокружающейегожизни,привычкииобычаи,нравыитрадиции.Дoм, кoмнaтa, cтoл; нoж, вилкa, лoжкa; дepeвья, caд, oгopoд; oбeд, cyп, кapтoшкa, мяco; coбaкa, кoшкa, кopoвa, лoшaдь; ceмья, шкoлa, cвaдьбa, пoxopoны и т. д. B ocнoвнoмэтooбщeyпoтpeбитeльнaялeкcикa, чacтичнo — paзгoвopнo-бытoвaялeкcикa.

Это,какправило,общедоступнаялексикаразговорногохарактера,взависимостиотместности,имеющаясвоюспецифику.Бытоваялексикавсегдаотражаетдиалектконкретнопроживающихвместностилюдей.ВусловияхСССРактивноформироваласьобщаяречеваякультура,включающаявсебяречевыебытовизмы.

Лексика бытовой сферы в литературном языке 18 века

Лексика бытовой сферы в литературном языке 18 века выражена именами существительными, которые называют предметы и явления быта, обычай, материально-культурные ценности. Функции бытовой лексики в художественных произведениях многообразны. Она чаще всего используется для создания бытовых картин. Такая лексика встречается в портретных зарисовках, а также в сравнениях. Русский XVIII век начинает эпоха Петра I - одна из важнейших вех в истории связей России со странами Западной Европы.В те времена происходила борьба за территорию Балтийского и Черного морей. На территорию Российского государства, в результате внешнеполитических, внешне экономических отношений, приходило много иноземцев: из Англии, Голландии, Австрии, Швеции, Германии, Франции и др. стран. В результате развития внешних отношений возникли культурно-исторические предпосылки для проникновения в русскую лексику иноязычных слов, различного рода заимствований. Этот процесс коснулся также и лексики бытовой сферы. Ее пополнение иностранными словами отразили памятники письменности VXIII века.

«Процесс европеизации русского литературного языка в XVIII веке продвинулся вглубь. В структуре национального русского языка осознаются морфологические и семантические соответствия формами выражения западноевропейских языков. Лексические заимствования сокращаются». Многие из заимствований проникли в русский язык еще в допетровскую эпоху, однако в начале XVIII века изменились функции многих слов. Они входили в норму литературного употребления.

В XVIII веке продолжается ознакомление общества со многими предметами западного быта. Появляются новые названия тканей: батист, брокатель, гарнитур, ситец (1768 г.), марль; одежды: шинель, салоп; предметов личного пользования: альбом, портрет; украшений: букеты, гирлянды; экипажей: визави, фура; предметов убранства жилого помещения: абажуры, жалюзи (1793 г.), комод, софа; осветительные и обогревательные приборы: жирандоли, софиты. Развивается парикмахерское искусство: букли, шиньон; кулинарное и кондитерское искусство: десерт, сосиски, филе, фрикадели, карамель, мармелад и многое другое.

Кроме того, русское дворянство знакомится в эту эпоху с рядом новых игр: вист(1769), бостон, солитер, квинты и др.; развивается далее и быт общественный, поэтому заимствуются новые слова: карусель, клуб. Углубляется и знание западноевропейских реалий: отель, тротуар и др.

Так, в результате развития внешних отношений возникли культурно-исторические предпосылки для попадания в русскую лексику иноязычных слов, различного рода заимствований.

Представление о значительности круга лексики бытовой сферы в литературном языке XVIII века может дать краткий перечень ее тематических групп, имеющейся в статье Г.П. Князьковой:

-слова-названия кушаний: коврижки, тюря, размазня, краюшка, сайка;

-слова-названия напитков, преимущественно хмельных: бражка, сбитень, мед, ерофей, сивуха;

-слова-названия одежды, головных уборов, обуви: зипун, шугай, кокошник, ширинка и др.;

-слова-названия построек и их частей: изба, лачужка, клеть, овин, чулан, каморка и др.;

-слова-названия предметов домашнего обихода: лукошко, ушат, плошка и др.;

-слова-названия музыкальных инструментов: волынка, дудка;

-слова, связанные с обычаями, обрядами, суевериями: ворожба, зелье, приворот, посиделки;

-слова – названия игр, плясок: байки, жмурки, и др.

Этот перечень, по мнению Г.П. Князьковой, может быть продолжен.

Все эти слова представляли собой довольно широкий пласт лексики, выполняющей важную роль в системе русского литературного языка XVIII века. Только с XVIII века эта лексика начала активно использоваться в художественных произведениях.

Бытовая лексика в баснях Крылова

Персонажи басен И.А.Крыловадействуют в различных ситуациях, в том числе и «бытовых», поэтому слов, называющих предметы бытовой сферы, в произведениях довольно много.Условно можно разделить слова бытовой лексики в баснях И.А. Крылова на несколькотематических групп:

1.Слова-названия музыкальных инструментов

2.Слова-названия одежды, головных уборов, обуви

3.Слова-названия столовых приборов

4.Слова-названия кушаний

5.Слова-названия драгоценных камней

6.Слова-названия построек и их частей

Рассмотрим, как распределяются слова в каждой из этих тематических групп по происхождению.

Большинство слов- названий музыкальных инструментов происходит от итальянского: бас, альт, скрипка («Квартет»), лира (« Чиж и еж»).

Слово «бас» буквально означает «низкий», альт - «высокий»,Лира от итальянского lira восходит к латинскому libra — «фунт», денежной единицы Италии.

От польского слова skrzypce происходит скрипка.

В 17-18 веках музыканты из европейских стран стали часто приезжать с концертами, знакомя русского слушателя с западной музыкальной культурой. Происходит бурный рост любителей музыки. Музыка становится неотъемлемой частью жизни дворян. И.А.Крыловпоказывает наиболее популярные смычковые инструменты в своих баснях.

В произведениях показаны предметы национального русского костюма.

Слова-названия одежды, головных уборов, обуви происходят от тюркского языка: кафтан («Тришкин кафтан»), кушак («Демьянова уха»).

Слово кафтан предположительно произошло от слова каптау. В современном казахском языке қаптау означает «покрывать, обшивать».

От тюркского слова кушак произошло слово кушак.Кушак - пояс или опояска, широкая тесма, либо полотнище ткани, иногда с бархатом по концам, для обвязки человека в перехвате, по верхней одеже.

Слово шапка(«Демьянова уха»)происходит от неустановленной формы. Шапка буквально — «то, что схватывает, сдерживает волосы»

Слова-названия столовых приборов: тарелочка, ложечка («Демьянова уха»), горшок («Обоз»).

Тарелка – немецкое teller, средне – верхне – немецкое talier «тарелка». В русских памятниках отмечается с XVII в. образовано с уменьшительным суффиксом –ък- -а от устаревшего таръель «тарелка», которое зафиксировано в памятниках начала XVI в. и возникло в результате перестановки – р в несохранившимся талър.

Этимологически слово «ложка» скорее всего уходит в корень «лог» (овраг, углубление) и является общеславянским.

Горшок производное от горнъ («маленький горн»). Горшок — в традиционной в русской культуре является собирательным названием для разнообразных, обычно низких устойчивых, керамических сосудов с широким горлом, главным образом кухонных.

Слова-названия кушаний в баснях: уха, лещик, потроха, стерлядь («Демьянова уха»), пирог, курчонок, жаркое(«Кот и повар»), пироги («Щука и кот»), суп («Ворона и курица»).

Большинство слов, называющих кушанья, являются (по данным «Краткого этимологического словаря русского языка») исконно русскими: хлеб, калач, щи, хрен, кулебяка, пироги, блины, ватрушка, сочень и др.

Слова-названия драгоценных камней: яхонт («Лисица и виноград»), янтарь («Демьянова уха»), алмаз («Пожар и алмаз»).

Яхонт - старинное название рубина, сапфира и некоторых других драгоценных камней. Слово происходит от древнерусского.

Древнерусское слово янтарь (в форме «ентарь») пришло в начале XVI в. Этимология сложна и непонятна. Некоторыми исследователями высказывается предположение, что данное слово было заимствовано излитовского языка. Однако эта версия до сих пор является недостаточно обоснованной. Не исключено, что, напротив, литовцы заимствовали данное слово из восточнославянских языков, в частности, из русского. 

Слово «алмаз» попало в русский язык из древнетюркского («алмас»), что означает «драгоценный, важный».

В тематическую группу, объединяющую слова-названия построек и их частей, входит 7 слов: окно («Белка»), ворота («Волк на псарне»), хлев, храм («Парнас»), дом (« Стрекоза и муравей»), анбар, кладовая (« Хозяин и мыши»).

Слово «окно» относится к общеславянским. Большинство ученых выводят его этимологию из русской лексемы «око» (то же, что «глаз»).

Происхождение слова ворота от древнерусского глагола «верти», что в переводе на современный язык значит «запирать».

С древнерусского хлѣвъ, церковнославянский. Хлѣвина - «дом» происходит слово хлев.

Слово храм- от церковнославянского, старославянского, храмъ( "хранить", "хранилище")

Слово дом – это общеславянское слово с индоевропейским корнем; имеется в древнейших языках — в греческом (domos), в древнеиндийском (damas), в латыни (domus). Древнерусское — домъ (жилище, семья). Общеславянское — domъ.

Анбар. Это слово пришло в русский язык из одного из восточных языков. Есть оно в виде anbar или ambar в турецком, татарском, казахском языках.

По происхождению слово кладовая является прилагательным. Образовано от кладъ.

В словах, называющих строения и их части, тоже мало заимствований. Все это исконно русская лексика, появившаяся либо в праславянский период (печь, окно, дом), либо в более позднее время.

Таким образом, среди слов, относящихся к лексике бытовой сферы, преобладают исконно русские.Больше всего заимствованных слов из итальянского и тюркского языков. Одним-тремя заимствованиями представлены старославянский, польский и немецкий языки.

Вывод

Бытовая лексика в баснях И.А.Крылова дает представить читателю вид дома, стола, кушаний, одежды героя; указывает на увлечения героев, их занятиях, позволяет судить о том, что для них важно. Умелое использование автором бытовой лексики позволило ему удивительно ярко раскрыть основные темы произведений.

Исконно русских слов больше всего среди слов- предметов домашнего обихода, наименований строений и их частей, кушаний. Заимствования преобладают среди названий музыкальных инструментов.

Около 90% употребленных в баснях И.А. Крылова слов, относящихся к лексике бытовой сферы, функционируют в современном русском литературном языке, что свидетельствует о языковом чувстве баснописца.

Просмотров работы: 125