Старославянские фразеологизмы

XVII Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Старославянские фразеологизмы

Антропова Е.И. 1
1МБОУ "Лицей 112" г. Барнаула
Назарова И.В. 1
1МБОУ "Лицей 112" гБарнаула
Автор работы награжден дипломом победителя II степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

ВВЕДЕНИЕ

Язык нужно рассматривать как часть культуры, форму сознательной деятельности человека, в нем отражается национальное мировоззрение, общность культур и традиций. Люди познают мир с помощью разных органов чувств, в том числе через языковые знаки, которые могут хранить и передавать опыт, культурные смыслы. В лексике старославянких языков содержится культурная информация, она словно накоплена в словах, фразах, текстах. В ней кумулируются все стороны, окружающие человека: ремесло, явления природы, календарь, строение тела… Старославянкий язык - это своеобразный код, культурный код, с помощью него славянские народы понимали и понимают до сих пор друг друга.

Фразеология – это раздел, изучающий устойчивые выражения, которые помогают сделать язык выразительным, образным, в них находит отражение психология народа, его обычаи, обряды и история. Сами фразеологизмы «живут» в языке, но слова-старославянизмы со временем в них заменяются нейтральными словами. Например, слово «перст» как компонент устойчивого сочетания заменен словом палец в выражении «пальцем не шевельнуть» (палец о палец не ударить), поскольку этот фразеологизм преимущественно используется в разговорной речи. Помимо этого, в современном языке не сохранились фразеологизмы, в которых слово перст можно было бы заменить нейтральным русским синонимом палец.

Таким образом, изучение старославянских фразеологизмов представляется нам интересной работой, позволяющей увидеть общность культур и историческое развитие, узнать информацию, переданную предыдущими поколениями, которая таит в себе много удивительного и загадочного.

Объектная область – лингвистика.

Объект исследования – фразеология русского языка.

Предмет исследования: старославянские фразеологизмы, которые относятся к общеупотребительной лексике.

Материал исследования: фразеологический словарь старославянского языка (научно-исследовательская словарная лаборатория МаМГУ, 2016 г), насчитывающий более 500 фразеологических единиц и фразеологический словарь современного русского языка (составитель: Ларионова Ю.А., 2014 г), содержащий около 7 000 устойчивых выражений и словосочетаний с толкованием.

Гипотезастарославянские фразеологизмы имеют историческую актуальность, а потому современными школьниками не используются.

Цель исследования - выявить смысловое и историческое значение старославянских фразеологизмов и установить их изученность современными школьниками.

Для достижения поставленной цели в работе ставятся следующие задачи:

представить описание межотраслевых старославянских фразеологизмов, изучить смысловые компоненты и провести исторический анализ их происхождения;

сопоставить старославянский и современный словарь фразеологизмов;

изучить фразеологические единицы с позиции употребления школьниками 8-9 классов и показать состояние изученности фразеологии;

создать обучающую игру, позволяющиую выяснить значение фразеологзимов и правильное использование их в речи.

Для решения поставленных задач использованы следующие методы исследования: сопоставительный анализ (прямая выборка фразеологических единиц из словарей, сравнение старославянского и современного словарей фразеологизмов); описательно-аналитический метод (анализ полученного материала по следующим критериям: смысловое значение, историческое значение с последующим обобщением полученных результатов); анкетирование; математическая обработка информации.

Практическая значимость исследованиязаключается в возможности использования результатов исследования в процессе изучения русского языка и литературы, а также во внеурочной деятельности.

Основная часть

Изучение старославянских фразеологизмов. Анализ смыслового и исторического значения фразеологических единиц.

При работе с фразеологическим словарем из 500 статей мною были выделены 29 межстилевых фразеологизмов, которые, имеют общеупотребительное значение и могут использоваться в обычной речи. Нами была составлена таблица 1, в которой систематизирована информация о смысловом и историческом значении данных фразеологизмов. Большинство из них имеет одно смысловое значение. Изучая историческое значение, мы пришли к выводу, что большинство из них имеют библейское происхождение и упоминаются впервые в Ветхом завете или Евангелии.

Таблица 1.

Смысловое и историческое значение некоторых старославянских фразеологизмов

Афоризм

Смысловое значение

Краткая история возникновения

1

В главном углу - во главе угла

В самом важном месте, обеспечивающем надежность или истинность, справедливость.

В Ветхом Завете с краеугольным камнем, который при строительстве здания клали в самое важное место-в основание угла постройки. Под камнем, положенным во главу угла, Бог-Отец подразумевал Иисуса Христа, посланного им.

2

Воздать по заслугам

Вознаградить каждого по заслугам.

Оборот встречается неоднократно в различных частях Ветхого завета, напоминает верующим о неизбежности возмездия как об основополагающем правиле, которое регулирует жизнь в обществе.

3

Взвалить на плечи

Взваливать на кого-то тяжелые обязанности, в том числе духовные, обременять чем либо.

Образ возник на основе наблюдений за человеком, который в обычной жизни несет тяжелое на плечах. В Евангелии же говорится, что этот образ следует рассматривать с духовном смысле.

4

Возложить венец

Увенчать кого-либо венцом в знак признания его заслуг в какой-либо сфере или в знак переведения в новый статус.

В средние времена лавровый венец был неизменным атрибутом чествования героев. Возлагали на головы новобрачным во время венчания. Из колючего терна издевательски надели Христу, называя его царем иудейским.

5

Вознести до небес

1.Оказаться в царствие небесном.

2.Возвыситься, возгордиться

Первое значение восходит к одному из значений слова «логос» - Иисус Христос.

Второе значение связано с верой в силу слова, которая вела к отождествлению с предметом или явлением у славян.

6

Дать слово

1.Поведать об учении Христа.

2.Пообещать

3.Предоставить возможность говорить

Не найдено

7

Идти с миром

Иди мирно, с покоем в душе. Пожелание уходящему.

Слова Иисуса, обращенные к женщине, много лет страдающей, которую он не смог излечить. Излечилась она дотронувшись до его одежды, из за чего Иисус потерял силы, но не разгневался и отпустил ее с пожеланием мира.

8

Излить душу, сердце

Быть откровенным, искренним; открыть свою душу перед кем то.

Употребляется в библейских текстах в данном значении.

9

Кровь проливать

1.Убивать кого- то.

2.Гибнуть,жертвуя собой во имя чего-либо.

В 1-й книге Ветхого завета. Заключает завет с Ноем, бог обещает его потомках покровительство и защиту.

Возможно, восходит к обычаю жертвоприношений.

10

Нет пророка в своем отечестве

О невнимательном, неуважительном, скептическом отношении к талантливым людям в своей стране.

Выражение употреблено в евангельском рассказе о посещении Иисусом Назарета, города, в котором он родился. Многие соотечественники отнеслись к его словам о мессианстве с недоверием.

11

Не хлебом единым жив будет человек

Кроме материальных интересов, у человека имеются и духовные потребности, которые не менее важны, чем земные ценности.

Не найдено

12

Пройти сквозь огонь и воду

1.Перенести в жизни много испытаний.

2.Быть женщиной легкого поведения.

Испытание огнем и водой у многих народов считается символом бедствий. Раньше всего зафиксировано у Аристофана.

13

Перстом не ударить

Палец о палец не ударить; не предпринимать никаких попыток реально сделать что-либо.

Оборот представляет собой обличие Иисусом Христом лицемерных, религиозных лидеров, которые требовали соблюдения всех, даже незначительных, указаний Моисеева закона, но свою жизнь старались сделать максимально комфортной.

14

Обиду творить

Наносить обиду.

 

15

Лицом к лицу

Лично, непосредственно.

Оборот восходит к Ветхому Завету, рассказывается о том, что человек не может увидеть лицо Бога и только некоторым из пророков доводилось увидеть Иегову воочию.

16

Око за око, зуб за зуб.

Формула, характеризующая принцип идеального наказания, равного по силе поступку

Принцип наказания - возмездия «равный за равное» наиболее ярко выражен в вавилонском и древнееврейском праве, отчасти в римских законах.

17

Опаки связывати

Связать руки за спиной.

В старославянском языке слово опаки означает «обратно», «назад», «наоборот».

18

Плоть и кровь

Физиологическая, телесная сторона человека в противоположность его духовной сущности.

Фразеологическое значение устойчивого словесного комплекса восходит к первым словам Адама при виде Евы: «И сказал человек: вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей; она будет называться женою, ибо взята от мужа».

19

Много званных, мало избранных

Многие претендуют на почет и привилегированное положение, но немногие этого достойны.

Евангелие от Матфея: Царь созывал брачный пир, отправив рабов к приглашенным, он получил отказ от них. Во второй раз рабов убили. Тогда он убил и сжег не согласившихся приглашенных и отправил рабов искать по переулкам низших, и хороших и плохих. Когда пришел только один бедняк, царь кинул его в темницу, «Ибо много званых, а мало избранных»

20

Преломите хлеб

Разделить с кем-либо пищу. Совместная трапеза.

Выражение используется в евангелиях при описании действий Иисуса Христа. «Взяв пять хлебов и две рыбы, воззрел на небо, благословил и, преломив, дал хлебы ученикам, а ученики народу».

21

Камень подати

Ответить кому-либо отказом в жесткой, уничижительной форме на просьбу о помощи в безвыходной, критической ситуации.

Выражение использовано в евангельском сюжете. Спаситель прибегая к сравнению, говорит о том, что не найдется человек, который будучи даже злым, даст своему сыну камень вместо хлеба. Есть миф о Сатурне, в котором Сатурн ел все сотворенное им, и жена спасла сына Юпитера, дав Богу камень.

22

Припоясать чресла

Готовиться, приступить к какому-л. делу, в том числе - к отправлению в путь.

Чресло - поясница, бока. В Библии означало - обвязываться поверх одежды поясом. На Востоке носили длинную одежду, поэтому перед тяжелой работой надевали пояс.

23

Из млад ногтии

С самого раннего возраста.

Восходит к греческому обороту с нежных (мягких) ногтей, который встречается в латинских переводах.

24

Чающие движения воды

Ожидающие, жаждущие искупления.

В Евангелии от Иоанна описано чудо, совершавшееся в купальне Вифезда, с теми больными, которые успевали окунуться в воду сразу после того, как ее «возмущал» ангел.

25

Древо от плода его познать надо

Явление должно оцениваться по его следствиям, человек – по его поступкам.

Как всякий плод может свидетельствовать о качестве породившего его дерева, так и дела могут характеризовать тех, кто их совершил.

26

Взять его не положи

Пользоваться плодами чужого труда.

Характеристика представляет собой образное осмысление сразу нескольких Божьих заповедей - «Не укради!», «Не возжелай дома ближнего своего; не возжелай жены ближнего твоего, ни раба, ни рабыни его, ни вола, ни осла его, ничего, что у ближнего твоего.

27

Глас вопиющего в пустыне

Безответный, напрасный призыв к кому-л.

Книга пророка Исайи, из пустыни взывал он к израильтянам, чтобы они приготовили путь Богу, сделали так, чтобы горы понизились, долы наполнились, кривизна и неровности выпрямились. Но призыв его остался не услышанным.

28

Соль земли

Апостолы, носители высоких духовных идеалов, проповедуемых Христом.

Не найдено

29

Язык прилип

Замолчал под влиянием сильных эмоций, потерял дар речи

В Библии употребляется при описании по отношению к ребенку, испытывающему жажду.

Выражение использовалось на Древнем Востоке, когда описывался трепет перед кем либо.

Сопоставление старославянского и современного словаря.

Только четыре фразеологизма, выбранные мной, имелись во фразеологическом словаре современного русского языка:

лицом к лицу;

не хлебом одним/единым;

пройти сквозь огонь и воду;

язык прилип.

Это говорит о том, что старославянские фразеологизмы не часто используются в современной речи. Фразеология изменяется со временем, мы утрачиваем знание смыслового значения некоторых устойчивых выражений. Но, тем не менее, смысловое значение некоторых фразеологизмов нам понятно. Нам кажется, это подчеркивает историческую связь старославянского и русского языков.

Результаты анкетирование сверстников.

Методом случайных чисел нами были выбраны 6 фразеологизмов, которые включены в анкету. Анкета (приложение 1) была создана для оценки знания смыслового значения устойчивых выражений учениками 8-9 классов. Результаты анкетирования представлены на рисунке 1.

Рисунок 1. Знания учеников о смысловом значении некоторых фразеологизмов (%).

Значение большинства из предложенных фразеологизмов знали менее 50% сверстников, что показывает неудовлетворительное знание.

Создание обучающей игры

Нами была разработана обучающая игра - карточная головоломка. Игра представляет собой два набора карточек (рисунок 1), содержащих фразеологизм и ситуацию, при которой он может быть применен. В рамках игрового процесса участникам предлагается поочередно сопоставить карточки между собой.

Рисунок 1. Примеры карточек.

Мы считаем, что игровая форма позволит непринужденно и эффективно донести до учеников возможности использования старославянских фразеологизмов в современной речи.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Межстилевые старославянские фразеологизмы представляют собой небольшую группу, большинство из них имеет библейское происхождение. Только 4 из изучаемых 29 фразеологизмов имеются во фразеологическом словаре современного русского языка. Результаты анкетирования показали неудовлетворительные знания смыслового значения некоторых фразеологизмов учениками 8-9 классов. Карточная головоломка может стать инструментом для изучения и правильного использования старославянских фразеологизмов в речи.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Григорьев, А.В. К вопросу об источниках библейских фразеологизмов/А.В. Григорьев // Филологические науки. - 2007. - №4. - C.89-95

Дубровина, К.Н. Библия и русские фразеологизмы // Русская речь. - 2007. - №2. - C.86-93

Жуков, А.В. Фразеологизация слова и лексиколизация фразеологизма // Филологич. Науки. - 2007. - №4. - C.89-95

Старославянский язык: Таблицы. Тексты. Учебный словарь /В.Д. Бондалетов, Н.Г. Самсонов, Л.Н. Самсонова; под ред. проф. В.Д. Бондалетова. - 7-е изд. - М. : ФЛИНТА : Наука, 2014. - 296 с.

Фразеологический словарь старославянского языка: свыше 500 ед. [Электронный ресурс] /Научно-исследовательская словарная лаборатория МаГУ; отв. Ред. С.Г. Шулежкова, члены редколлегии: М.А. Коротенко, Л.Н. Мишина, А.А. Осипова. – 2-у изд, стер. – М.ФЛИНТА. 2016. – 424 с.

Фразеологический словарь современного русского языка. — М.:«Аделант»,2014.—512с.

Киынова Ж. К. Фразеологические соматизмы старославянского происхождения в русском языке: синхрония в диахронии языка. Гуманитарный вектор. 2013. No 4 (36). С 59-65.

Шанский Н. М. (1985), Фразеология современного русского языка, 3-е изд., Москва [URL: http://rrlinguistics.ru/journal/article/848/].

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

АНКЕТА

Дорогие друзья! Ответьте, пожалуйста, на вопросы

Какое из выражений вы слышите в устной речи, понимаете его смысловое значение?

А. во главе угла В. Много званных, мало избранных

Б. Взвалить на плечи Г. Язык прилип

2. Какое из значений вам представляется верным при употреблении выражения «пройти сквозь огонь и воду»:

А. Быть хорошо спортивно подготовленным человеком

Б. Перенести в жизни много испытаний

В. Быть одетым в защитную одежду

Г. Значение выражения мне не понятно.

3. Какое выражение вы бы употребили, если хотели бы отметить достижение человека в какой либо сфере:

А. Вознести до небес В. Взвалить на плечи

Б. Возложить венец Г. Нет пророка в своем отечестве.

4. Какое выражение вы бы употребили, описывая наказание, соответствующее проступку человека:

А. Излить душу В. Око за око, зуб за зуб

Б. Кровь проливать Г. Обиду творить.

5. Какое из выражений, на ваш взгляд, пришло из старославянскго языка:

А. Лицом к лицу В. Вокруг да около

Б. Соль земли Г. За милую душу

Просмотров работы: 8210