1.Введение
Актуальность: К сожалению, в наш век компьютерных технологий и общения посредством гаджетов - дети стали намного меньше читать. А ведь, сколько мудрости в детской художественной литературе! Сколько фразеологических оборотов, которые точно отражают состояние человека, ситуацию, в которую он попал, его настроение и характер. Как показывают факты, учащиеся затрудняются в процессе разговора составлять из знакомых им слов фразеологизмы, которые они предварительно крепко не запомнили.
Чтобы добиться свободного владения языком, необходимо иметь достаточный словарный запас, частью которого является фразеология. Поэтому я выбрала этот раздел языкознания для исследования.
Цель: Сравнить значение русских и бурятских фразеологизмов.
Задачи:
Узнать что такое фразеологизмы
Сравнить русские и бурятские фразеологизмы
Адекватно переводить бурятские фразеологизмы на русский
Расширить свой лексикон устойчивыми оборотами
Создать брошюру по результатам исследовательской деятельности.
Объект исследования: Русские и бурятские фразеологизмы.
Предмет исследования: Фразеологизмы о труде и лени в бурятском и русском языках.
Методы исследования: наблюдение, опрос, сравнительный анализ источников информации, обобщение полученных данных.
Гипотеза: Если сравнить русские и бурятские фразеологизмы о труде и лени, то можно не только обогатить свою речь, но и научиться использовать их в разных жизненных ситуациях.
Мне понравилось работать над выяснением смысла фразеологизмов. Например, на русском языке «Золотые руки», а на бурятском языке «Алтан гартай». Выяснила, что фразеологизмы характеризуют все стороны жизни человека: отношение к труду, к людям, к учебе, о добре и зле и т.д. Накопленная годами, веками жизненная мудрость передается устно в коротких, но запоминающихся фразах «Бить баклуши», «Считать ворон».
Решила выяснить, какие фразеологизмы употребляют наши учителяв своей работе. Наиболее часто, применяют такие выражения, как «Витать в облаках», «Спустя рукава», «Воды в рот набрали» (см диаграмму и таблицу).Они применяют, чтобы точнее выражать свою мысль. Второе исследование провела с учениками, узнать понимают ли они значение фразеологизмов. Выяснилось, что не всегда их понимают.
Собрав информацию о фразеологизмах, проведя исследования и наблюдения, я создала иллюстрированную книжку «Русские и бурятские фразеологизмы о труде и лени в картинках».
Поставленная мною гипотеза подтвердилась. Изучение фразеологизмов не только обогащает нашу речь, делает интересной и образной, но и помогает точно выражать свои мысли.
2. Основная часть
Глава 1. Что такое фразеологизмы?
Из «фразеологического словаря русского языка» узнала, что фразеологизм (от греч. «фразис» - выражение) – устойчивое сочетание слов, используемое для названия отдельных предметов, признаков, действий. Фразеологизмы русского языка делятся на :
Исконно русские |
Заимствованные – это фразеологизмы, которые произошли из других языков |
Происхождение. В старой Руси избы часто топили по – черному: дым уходил не через печную трубу, а через специальное окошко или дверь. И по форме дыма предсказывали погоду. Идет дым столбом – будет ясно, волоком – к туману, дождю, коромыслом – к ветру, непогоде, а то и к буре. |
Происхождение. Существует рассказ: австрийский воин Сигизмунд Алътенштейг все походы и битвы провел вместе со своей любимой собакой. Однажды, во время путешествия по Нидерландам, собака даже спасла от гибели своего хозяина. Благодарный воин торжественно похоронил своего четвероного друга и на его могиле поставил памятник, простоявший более двух столетий – до начала XXI века. Позже собачий памятник мог быть разыскан при помощи местных жителей. В то время и родилась поговорка «Вот где собака зарыта!», имеющая ныне смысл: «нашел, что искал», «Докопался до сути» |
По своим свойствам фразеологизмы не похожи на простые словосочетания. Все слова в устойчивых выражениях зависят друг от друга, их нельзя изменить, переставить в другое место или дополнить другими произвольными словами. Например, мы не можем сказать «гнаться за двумя кошками» вместо «гнаться за двумя зайцами».
1.2. Фразеологизмы есть в бурятском языке. Устойчивые выражения, в которых значение имеет не каждое отдельное слово, а все выражение целиком в бурятском языке называются «тогтомол холбуулолнууд».
Например, моя бабушка часто говорит: «Гартаа дуйтэй» или «Алтан гартай» - это значит, что у человека умелые руки. Или на русском языке «Золотые руки».
Или бабушка говорит: «Нээгэ шэхээрынь ороод,нугоо шэхээрынь гарадаг», что означает «В одно ухо влетает, в другое вылетает». Это означает,что человек невнимательно слушает то,что ему говорят, рассеянный.
Вывод: Фразеологизмы характеризуют все стороны жизни человека:
- его отношение к труду
- отношение к другим людям
- личные достоинства и недостатки.
И поэтому, фразеологизмы можно распределить по темам: «Школа», «Отношение к животным», «Отношение к труду», «Лень».
Фразеологизмы есть и в других языках мира.
Глава 2. Практическая часть.
2.1. когда я узнала, что такое фразеологизмы и как они произошли,у меня появился новый вопрос: а какие фразеологизмы употребляют чаще всего наши учителя? Чтобы получить ответ на этот вопрос провела опрос.
На вопрос: Какие фразеологизмы вы применяете в своей работе? – ответили 15 учителей. Наиболее часто применяются такие выражения:
фразеологизм |
значение |
|
«Бить баклуши» |
бездельничать |
15 |
«Спустя рукава» |
Кое-как, без старания |
13 |
«Воды в рот набрали» |
Молчание |
12 |
«Считать ворон» |
Заниматься не тем,чем должен |
15 |
«Тянуть волынку» |
Делать медленно |
5 |
«Носить воду в решете» |
Заниматься пустым делом |
7 |
«Работать как муравей» |
Работать с большим усердием |
10 |
«Работать засучив рукава» |
Работать с большим усердием |
10 |
«Витать в облаках» |
Думать совсем о другом |
11 |
Учителя применяют фразеологизмы, чтобы яснее выразить свою мысль. Фразеологизмы, которые применяют учителя можно отнести к теме «Труд и лень».
2.2. Мне захотелось узнать, как понимают ученики значение фразеологизмов. Провела анкетирование среди учеников. В анкетировании участвовали 30 учеников. Правильно ответили на вопросы:
«Бить баклуши» |
10 |
«Мартышкин труд» |
12 |
«Убить двух зайцев» |
5 |
«Золотые руки» |
10 |
Три ученика затруднились ответить на вопросы.
Вывод: Учителя часто применяют в своей работе фразеологизмы, а ученики не всегда понимают их смысл.
Я решила собрать русские и бурятские фразеологизмы о труде и лени и выяснить их значение.
Глава 3. Сравнительный анализ фразеологизмов на русском и бурятском языках
Русские и бурятские фразеологизмы о труде.
фразеологизмы |
Тогтомол холбуулолнууд |
значение |
Засучив рукава |
Ханшыгаа шамаад |
Работать с большим усердием и старанием |
Золотые руки |
Алтан гартай |
Умелый человек, имеющий навыки во всех ремеслах |
Мастер на все руки |
Гартаа дуйтэй |
Умелый человек, имеющий навыки во всех ремеслах |
Приложить руки |
Гараа гаргаха |
Постараться довести дело до конца |
Имеет длинные руки |
Ута гартай |
Добытчик |
Не покладая рук |
Унаhан малгайгаа абан угы |
Работать горячо, со старанием |
Дойти до края моря |
Далайн захада гараха |
Завершить большое дело |
Русские и бурятские фразеологизмы о лени.
Тогтомол холбуулолнууд |
Значение |
|
Руки не доходят |
Гар хурэхэгуй |
Не сделать то,что нужно сделать |
Носить воду в решете |
Дээhээр шулуу отолхо |
Заниматься бесполезным делом |
Гонять лодыря |
hэлэн хатарха |
бездельничать |
И лежащую овцу не поднимет |
Хэбтэhэн хони бодхоохо угы |
Так говорят про слабого,ленивого человека |
Бумагу марать |
Саарhа эреэлхэ |
Писать о чем-нибудь бездарно |
В одно ухо влетает,в другое вылетает |
Нэгэ шэхээрэнь ороод,нугоо шэхээрэнь гараад |
Так говорят о человеке, который не внимателен, рассеянный |
Белоручка |
Бэлээтэй гартай |
Боится работы |
Тяп-ляп |
Эб-дэб |
Сделано не аккуратно |
3. Заключение 4.1. Фразеологизмы появляются в результате: 1. Наблюдений человека над общественными и природными явлениями. 2. Связаны с мифологией и реальными историческими событиями. 3. Вышли из песен, сказок,загадок, литературных произведений. 4.2. Фразеологизмы используются: - в обыденной речи, - в художественных произведениях, - в публицистике. Они придают высказыванию выразительность, служат средством создания образности. Мне понравилось работать над выяснением смысла фразеологизмов и находить выражения с одинаковым значением на бурятском языке. Теперь я знаю точное значение некоторых фразеологизмов и использую их в своей речи. Поставленная мною гипотеза подтвердилась. Я считаю, что изучение фразеологизмов не только обогащают словарный запас, но и помогают ярче и интересней выразить свои мысли. В дальнейшем я планирую собрать фразеологизмы и выпустить брошюры по другим темам: «Дружба», «Добро и зло», «Школа и учеба», «Животные», «Части тела», «Характер человека». |
4. Список литературы:
Баранов М.Т., Костяева Т.А., Прудникова А.В. Русский язык. Справочные материалы: Учебное пособие для учащихся /5-е изд., - М.: Просвещение, 1989г.
Богдановская Н.В. Аспекты изучения русской фразеологии / учебное пособие –СПб:2008г.
Бурмако В.М. Русский язык в рисунках.-М.:Просвещение,1991г.
Жуков В.П. Школьный Фразеологический словарь русого языка / учебное пособие.-М.: Просвещение, 1994г.
Иванов С.В., Евдокимова А.О., Кузнецова М.И. и др. Русский язык: 3 класс:учебник для учащихся образовательных организаций: в 2 ч. Ч.1 /3-е изд., -М.: Вентана-Граф, 2014г.
Кохтев Н.Н. Русская фразеология /Кохтев Н.Н., Розенталь Д.Э. – М.: Русский язык, 1990г.
Мали Л.Д., Арямова О.С. Уроки развития речи в третьем классе: поурочное планирование и дидактические материалы – Тула: Родничок, 2006г.
Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка 8000 слов и фразеологических выражений /Российская Академия наук.-М.: ООО «Издательство ЭЛПИС», 2003г.
Цыденжапов Ш.Р. Бурятско-русский фразеологический словарь. – Улан-Удэ.1992 г.