Пословицы русского и татарского языков, сравнительный анализ

XVII Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Пословицы русского и татарского языков, сравнительный анализ

Таштамирова М.В. 1
1МАОУ "Байкаловская СОШ"
Кабирова С.Т. 1
1МАОУ "Байкаловская СОШ"
Автор работы награжден дипломом победителя III степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

В своей исследовательской работе я решила проследить и показать культурную связь, и провести сопоставительный анализ русских и татарских   пословиц.

Проживая бок о бок вот уже не одно столетие, два наших народа просто не могли не перенять друг у друга те или иные качества, ярко отразившиеся в пословицах. 

Пословицы, вечны, поскольку в них заключены ценности, такие, как добро, справедливость, терпение, любовь, надежда («Чужое добро впрок не идет», «В ком добра нет, в том и правды мало»). Они все хотят понять, оправдать, полюбить, принять. Русские и татарские пословицы – это кладезь мудрости, это бесценный опыт многих поколений людей. Поэтому данная тема очень актуальна. В этой работе я хочу сравнивать русские и татарские пословицы. Это поможет нам выявить то особенное, характерное для того или иного народа, чего не найдешь у другого. Это и будет целью моей работы. Я поставила перед собой несколько задач:

·        раскрыть общие моменты в пословицах разных народов;

·        охарактеризовать жанр пословиц;

·        выявить особенности русских и татарских пословиц.

В устном народном творчестве существуют жанры, характерные только для определенного народа (у русских – былины, у татар – «баиты»). С пословицами не так. Нет народа, у которого не было бы пословиц. Люди опираются на них, доверяют им. И русские, и татары включают в свою речь пословицы, часто того даже не замечая. В фольклоре всех народов пословица понимается как короткая по форме народная мудрость. Но у каждого народа она своя и опирается на общественно-исторический опыт, веру, изобразительные средства, возможности языка. Автор пословиц, время их появления неизвестны. Поскольку пословица – это творческое произведение, то у каждого народа она со своей спецификой.

Поэтому несмотря на некую общность в этом смысле, в пословицах определенного народа есть свои особенности содержания.  Жанр, изобразительные средства, употребление пословиц в жизни, похожий смысл – здесь много общих сторон у разных народов. Если сравнить пословицы народов, то обнаруживается, что есть соответствия в других языках. Особенно у башкир, чувашей, узбеков, азербайджан, казахов. В тюркских языках смысл часто передается теми же словами. В русских и татарских пословицах нет языкового и синтаксического сходства, но содержание часто такое же. Например:

Что посеешь, то и пожнешь - Ни чәчсәң, шуны урырсың.

Две бараньи головы в одном котле не умещаются - Ике бәшкә башы бер казанга сыймый.

Эта общность содержания часто объясняется соседством народов, их общением, общими историческими этапами, экономическими формациями, похожими условиями жизни, быта. Так, у тюркских народов много общего в вере, в обычаях, что также отражается и на пословицах. Но похожие по смыслу пословицы встречаются и у народов, проживающих далеко друг от друга. Например, русская пословица «Куй железо пока горячо» встречается у татар “ Тимерне кызуында сук”.

Поражает вездесущность пословиц – они касаются множества тем, вторгаются во все области человеческого бытия, оценок ближних, общественных порядков, учреждений, законов, суда, справедливости, течения жизни, души человека, его здоровья, нрава, характера, причин и следствий его разнообразных действий. Трудно назвать все, на что брошен критический взгляд народа. Он говорит о праздности, неумении, поспешности, обмане, воровстве, болтливости, гордыне, соблазне, лжи, трусости. Но всегда рядом и одобрение – хвалят трудолюбие, скромность, мастерство, бережливость, правдивость, щедрость, совестливость, порядочность, разумность, храбрость. Эта тематика столь же обширна, как жизнь народа. И в русских, и в татарских сборниках тематика пословиц очень похожа. Рассмотрим темы пословиц русских и татар.

Работа, труд и его значение

Дерево славится плодами, а человек – делами. Кеше- эше белән, агач җимеше белән мактала.  

Работа не волк - в лес не убежит - Эш бүре түгел, рманга качмас. (в обоих языках).

Лучше поздно, чем никогда - Соң булса да, уң булсын.  

По труду и отдых.- Эшең нинди- ашың шундый.

Ремесло и мастерство.

Дело мастера боится - Эш остадан курка.

Парню и семидесяти ремесел мало - Егет кешегә җитмеш төрле hонәр дә аз.

О родине, чужбине

Чужбину хвали, на родине живи (с татарского) - Чит илне макта, yз илеңдэ яшә.

Цена родины познается на чужбине - Туган илнең кадере чит илдә таныла.

О законе, государстве, власти, доле народа

С огнем, водой, с ветром не дружись, а дружись с землей

На одном небе две луны не будет (тат. пословица) - Бер кyктә ике ай булмый.

Даже солнце не бывает без пятен (тат. пословица) - Кояш та тапсыз булмый.

Кто море не видал, тот и горе не видал (в обоих языках). –Кем диңгезне күрмәгән, шул кайгы да белмәгән.

Природа и ее приметы

Снег глубок – год хорош. – Кар күп булса, ел яхшы булыр.

Весенний день год кормит (тат. пословица) - Язгы көн ел ашата.

Гуси прилетят – весна настанет (тат. пословица) - Казлар кайтса- яз кайта.

Жар костей не ломит. – Җылы сөякне сындырмый.

Особенность этого типа пословиц в том, что они содержат сведения о приметах природы, праздниках, относящихся к тому или иному народу. Например, Ильин день, день святого Федула, Иванов день – это дни, значимые для русского народа; в этом особенность данных пословиц.

Растения.

Яблоко не далеко от яблони падает (в обоих языках) - Алма агачыннан ерак тошми.

Каково дерево, таков и плод (в обоих языках).

Что посеешь, то и пожнешь (в обоих языках).

На одинокую березу и птица не сядет (тат. пословица) - Ялгыз агачка кош та утырмый.

Животные.

Кошке игрушки, а мышке слезки (в обоих языках). - Тычканга  - yлем, мәчегә – көлке.

От ногтей познается лев (в обоих языках).

Убежал от волка, попал к медведю (тат. пословица). У русских: Из огня да в полымя.

Волк и каждый год линяет да обычаев не меняет (русская пословица). У татар: Волк каждый год линяет да природы не меняет.

Движение, транспорт, путь, путники.

У заблудшего дороги не спрашивают (с татарского) - Адашканнан юлны  сорамыйлар.

Одинокому дорога длинна (с татарского) - Ялгызга юл озын.

Дорогой идешь, и то споткнешься (русская пословица).

О доме, домашнем хозяйстве.

Открытые двери, ясное лицо (с татарского) - Ачык ишек, якты йөз.

Дом без хозяина не стоит (с татарского) - Өй хужасыз тормый.

Дом без хозяина – сиротинка (у русских).

Дома сидеть – ничего не высидеть (русская пословица).

Одежда.

Дерево красно листьями, а человек – тряпками (с татарского) - Агач күрке – яфрак, адәм күрке – чүпрәк.

По одежке встречают, по уму провожают - Киемеңә карап каршы алалар, акылыңа карап озаталар.

Духовные качества, характер, вежливость, нравственность

Поспешишь – людей насмешишь. – Ашыккан – ашка пешкән.

Кто поспешил, тот в супе сварился (у татар).

Не рой яму другому, сам в нее и упадешь (в обоих языках).

Вали себе, Гали себе (Татарская пословица, ее особенность – татарские имена) - Гали үзенә, Вәли үзенә.

Терпенье – золото - Сабырлык –сары алтын.

Терпи, казак, атаманом будешь (русская пословица).

Три последние пословицы отражают одно из качеств русского и татарского национального характера – терпение.

Семья и родственные отношения.

Хороший муж жену не хает (тат. пословица) - Яхшы ир хатынын хурламый.

Слово старых снег не покроет (с татарского) - Иске сүзне кар капламас.

Один умирает, другой рождается (с татарского) - Берсе үлсә, икенчесе туа.

Здоровье, болезнь.

Здоровье – большое богатство, телесное здоровье – глубокое богатство (с татарского) - Сәламәтлек – зур байлык, тән сәламәтлеге – тирән байлык.

Богатство на месяц, здоровье на всю жизнь (с татарского) -  Байлык бер айлык, сәламәтлек гомерлек.

Язык-слово, литература-искусство, наука – знания, обучение

Меньше говори, больше слушай - Аз сөйлә, күп тыңла.

Мудрое слово дороже золота - Акыллы сүз алтыннан кыйммәт.

Слово — серебро, а молчание — золото. 

Самый дорогой язык – родной язык, язык матери (с татарского)

Слово может и убить (в обоих языках).

Язык до Киева доведет - У татар: Язык до Тюмени доведет - Тел Төмәнгә җиткерә.

Ученье – свет, а неученье – тьма.

Ученье делает человека зрячим (с татарского) - Белем генә кешенең күзен ача.

Неграмотный человек хуже слепого (с татарского) - Белемсез кеше сукырдан да ким.

Судьба, счастье-несчастье, неудача.

Счастье за деньги не купишь (с татарского) - Бәхетне сатып алып булмый.

Счастливому и ветер помогает (с татарского) - Бәхетлегә жил дә булыша.

Особенностью русских пословиц являются понятия и предметы, отражающие религию русских – православие (поп, икона, крещение, монастырщина).

Очень много пословиц и у татар, и у русских на тему труда. Они отражают его тяжесть, в пословицах содержится много полезных советов, восхваляется трудолюбие, мастерство, терпение народа. В этом самое приятное. Много пословиц у русских и татар на тему природы. Кроме того, в пословицах на другие темы часто приводятся параллели из мира природы. Отношение этих народов к природе отражает их любознательность, наблюдательность. Много пословиц и о животных, птицах, поскольку их значение в хозяйстве, жизни народа было очень велико.

Таким образом, пословицы - это меткие выражения, созданные народом, в короткой форме выражающие мудрые мысли. Многие пословицы состоят из двух соразмерных, рифмующихся частей. Часто существует несколько вариантов пословиц с одной и той же моралью (моральная инварианта). В русских и татарских пословицах много общего. Это объясняется сходными условиями жизни, быта, длительным соседством, общими общественно-историческими этапами народов. Многие пословицы часто переходили из одного языка в другой. Первоисточник сегодня уже трудно определить.

Как видим, и тематика русских и татарских пословиц очень похожа. Понятие жизнь, включающее все эти темы, также общее для всех народов. Важно то, как народ дает оценку тем или иным явлениям, событиям, предметам, какое значение придает им, какой вклад вносит в мировую культуру.

Можно сказать, что хоть жанр у русских и татарских пословиц один и тот же, много общих тем, однако пословицы того или иного народа отражают его особенности, национальный характер, видение мира. Например, пословицы о природе, явлениях природы отражают праздники, дни, значимые для того или иного народа (Ильин день, день святого Федула у русских).

Одним из важных заветов, которые пословицы давали человеку, был завет любить и защищать родину, быть ей всегда верным.  

Русские и татарские пословицы нацеливают нас жить по любви, по справедливости, учат относиться к труду не как к тяжкому бремени, но как к созидательному средству для украшения мира. 

Список литературы:

1. Аникин В.П. Долгий век пословицы.- В кн.: Русские пословицы и поговорки/ Под ред. В. Аникина.- М.: Худ. лит., 1988.- С. 3-12

2. Исанбет Н. Татарские народные пословицы. В 3-х т., Т.1.- Казань: Тат. книж. изд-во, 1959.- Т.1.- 930 с.

3. Кравцов Н.И., Лазутин С.Г. Русское устное народное творчество: Учебник для фил. спец. ун-тов.- 2-е изд.- М.: Высшая школа, 1983.-  448 с.

4. Русские пословицы и поговорки / Под ред. В. Аникина.- М.: Худ. лит., 1988.- 431 с.

5. Русское народное поэтическое творчество: Учеб. пособие для пед. ин-тов/ Под ред. А.М. Новиковой.- 2-е изд. – М.: Высшая школа, 1978.- 440 с.

Просмотров работы: 690