Введение
Актуальность. Актуальность данной проблемы связана с возрастающим проникновением англицизмов в русский язык.
В каждом языке имеются лексические единицы, заимствованные из других языков. Например, составе русского языка таких слов около 10%, в основном это имена существительные. В наше время большое внимание в изучении состояния русского языка уделяется английскому и американскому влиянию в языковой и культурной сфере. Многие называют английский язык“Lingua franca” или “Латынью ХХ века”: в русском языке конца ХХ века на англо-американизмы приходится около 3/4 всех заимствований. И с каждым годом доля слов, пришедших из английского языка в русский увеличивается. Не могли не отразиться на русском языке и эпоха перестройки в России в конце 80-х – начале 90-х годов ХХ и изменения в обществе, которые она вызвала. Средства массовой информации в том числе пресса, телевидение и интернет оказывают на нас все большее и большее влияние. [5]
Гипотеза: английский язык в настоящее время имеет большое влияние на все сферы жизни нашего общества, что в свою очередь привело к росту количества лексических единиц английского и американского происхождения в русском языке.
Цель работы: анализ особенностей и функционирования англицизмов в русском языке, а также смысловые значения тех слов, которые пришли в наш язык.
Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:
1.Выяснить причины появления английских заимствований в русском языке;
2.Проанализировать теоретические материалы, связанные с англоязычной лексикой.;
3.Рассмотреть этапы заимствований, их причины и способы возникновения англицизмов;
4.Узнать, в каких сферах деятельности общества наиболее часто употребляются заимствования англицизмов русским языком;
5.Провести опрос среди обучающихся 7-9 классов и выяснить их отношение к иноязычным словам.
В основу исследования положены работы современных российских ученых, в которых изучался вопрос активного проникновения англицизмов в современный русский язык, особенно труд известного ученого Л.П. Крысина «Иноязычные слова в современном русском языке». «Подавляющее большинство иноязычных слов заимствуется сейчас из английского языка, и вопрос о вероятности какого-либо другого языкового источника заимствований в большей части случаев не возникает», - отмечает автор.[6].В книге подробно разбираются условия и причины активизации употребления иноязычной лексики в русской речи, а также основные сферы заимствований. Причины появления большого количества англицизмов в молодежной и подростковой среде разбираются в учебном пособии С.И. Левиковой «Молодежная субкультура». «Молодежный сленг подобен его носителям — он резкий, громкий, дерзкий. Он — результат своеобразного желания переиначить мир на иной манер» [7]
Объектом нашего исследования являются лексические единицы английского происхождения и их производные.
Предметом данной работы является выявление и изучение заимствований англицизмов в современном русском языке
Практическая значимость работы: данный материал может быть использован на уроках русского и английского языка.
Методы исследования:
-приёмы наблюдения за лингвистическими явлениями;
-приём классификации и систематизирования;
-проведение анкетирования (социологического опроса);
- изучение теоретической литературы по данной теме.
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ПРОНИКНОВЕНИЯ АНГЛИЦИЗМОВ В РУССКИЙ ЯЗЫК
1.1. Англицизмы и причины их появления в русском языке
В «Словаре русского языка» С.И.Ожегова дано следующее определение слова «англицизм»: англицизм - это слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения. [8]
В настоящее время англицизмы проникли во многие сферы нашей жизни. Связано это со стремительными изменениями в экономической, политической и культурной современного общества.
В конце XX в. англицизмы стали проникать в русский язык в больших количествах
Причины их появления в русской речи были следующие:
1. Возникновение новой терминологии (компьютерные технологии, интернет, финансы экономика): в связи с стремительным распространением и развитием информационных технологий в повседневной жизни появилось много новых понятий, которые требуют названия: байт, e-mail, ,сайт, интернет, диск, файл. Следовательно, в язык хлынул огромный поток англицизмов, так как проще пользоваться уже имеющиеся иностранные слова, чем изобретать новые.
2. Отсутствие нужного понятия на русском языке. В словарь делового человека 90-х годов прочно вошли такие англицизмы, как классификатор, компьютер и его новые разновидности: ноутбук, аудиобук и пауэрбук; пейджер,органайзер, , сканер таймер, плоттер, тюнер и др.
3. Отсутствие соответствующего наименования. Около 15% новейших англицизмов заимствуются из-за отсутствия соответствующего наименования в языке-рецепторе: виртуальный, топ-модель, инвестор, спрей, спонсор. Заимствования в силу некоторых причин (легче произносятся, короче, прозрачнее по своей этимологии, конкретнее по семантике) вытеснили ранее освоенные или исконно русские слова, например, прайс-лист (вместо прейскурант), имидж (вместо образ). В последнем случае точнее говорить не о вытеснении, а о перераспределении смысловых ролей: в одних ситуациях уместно употребление только англицизма (имидж сотрудника, имидж нашего предприятия), в других (и этих ситуаций пока больше) – образ ( персонажа / учителя и др.). [1]
4. Дань моде: знание английского языка считается престижным, поэтому люди, хотят выглядеть модно, используя такие англицизмы, как мониторинг, презентация, рейтинг, ток-шоу и т. д.
5. Выразительность, новизна: многие компании и фирмы в качестве названия используют англицизмы для привлечения внимание яркостью и новизной звучания.
Способы образования англицизмов.
Можно выделить следующие группы иностранных заимствований:
1.Прямые заимствования. Слово можно встретить в русском языке примерно в таком же виде и с таким же значением, что и в языке-оригинале. Примеры таких слов: уик-энд – выходные, мани – деньги, фэйс – лицо, оффтопик – болтовня.
2.Гибриды. Такие слова образованы путем присоединения к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае немного изменяется смысл иностранного слова-источника, например: бузить (busy – занятый, суетливый, беспокойный), юзать (use – использовать), гуглить (google-искать в интернет-источнике).
3.Калька. Лексические единицы иноязычного происхождения, которые используются с сохранением их графического и фонетического образа. Примеры таких слов: меню, диск, вирус. [2]
4.Экзотизмы. Слова, которые характеризуют традиции и обычаи англоговорящих стран. Отличительной особенностью данных лексических единиц является то, что у них нет русских синонимов. Например: чипсы (chips), сандвич (sandwich). хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger),
5.Иноязычные вкрапления. Эти слова обычно имеют эквиваленты, имеющие одинаковое лексическое значение, но стилистически от них отличаются. Они приобретают роль выразительного средства в различных сферах коммуникации, придают речи особую экспрессию. Это ,например, такие популярные слова, как о'кей (ОК); вау (Wow).
1.2. Негативное влияние английского языка на русский язык.
Под влиянием английского языка в современном русском языке происходят серьезные изменения. Основной причиной этого является Активная интеграция России в мировое сообщество- главная причина этого явления, так как в данный момент основным международным языком общения является английский. Стремительное развитие международных связей требует массового изучения английского языка. Наиболее активным оказывается влияние английского языка в тех областях, где языковая коммуникация происходит в широких масштабах, интенсивно. Преимущественно это относится молодежной среде.
Несомненно, даже самые строгие русские словари в настоящее время официально признают наличие в русском языке большого количества английских заимствований. Очевидно влияние Америки, на русский язык и не только на язык. Проявляются также изменения, связанные с глобализацией. Прежде всего влияние английского языка проявляется в лексике, как наиболее восприимчивой к иноязычным заимствованиям речевой сфере. Практически любое слово или словосочетание английского языка сегодня может оказаться заимствованным, причем это неожиданно возникает в любой момент и в любом месте.
Самое большое заимствований приходится на новые области, где еще не сложилась система русских терминов или названий. Так около 15% английских заимствований составляют слова, появившиеся в русском языке как результат удовлетворения потребности в наименовании новой вещи или понятия. [9]
Например, причиной заимствования из английского языка слов типа лифтинг-крем / lifting-cream — крем, подтягивающий кожу, вейниш-крем / vanish-cream — крем, убирающий капиллярные сетки стало большое разнообразие косметики, ранее неизвестной русскоязычному человеку. Такие заимствования как блокбастер, триллер, киборг появились в русском языке из-за распространения продукции американской киноиндустрии.
При появлении новой аппаратуры и технических средств русский язык пополнился словами из английского словаря: immobilizer / «иммобилайзер» — автомобильная сигнализация, termopot / «термопот» — термос и чайник в одном, memory stick / «мемори стик» — функция видеокамеры.
О такой сфере человеческой деятельности, которая очень расширила наш словарь, как компьютер и порождённый им Интернет уже было сказано в предыдущей главе. Получают всё большее распространение такие слова как e-mail, принтер, картридж, файл, сайт, провайдер, сервер, монитор, модем и многие другие. Сложившаяся на базе английского языка профессиональная терминология легко пополнилась новыми словами, и эти слова используются в речи специалистов в области информационных технологий и пользователей компьютера. Таких людей с каждым годом становится всё больше, и подобные англицизмы из сугубо профессиональной сферы переходят в обыденную речь.
Ещё одной причиной возросшего употребления англицизмов является тенденция, заключающаяся в том, чтобы заменить русскую описательную конструкцию одним словом. Например, секонд-хенд заменяет оборот «одежда, бывшая в употреблении», инаугурация — церемония вступления в должность президента страны, шоу-рум — выставочный зал для показа образцов товаров, тинэйджер — подросток от 13 до 18 лет, квиз — радио- или телеигра в вопросы и ответы, снайпер — вместо «меткий стрелок», мотель — вместо «гостиница для автотуристов».
Наибольшего размаха влияние английского языка достигло в рекламе. Именно она стала законодательницей моды употребления иноязычных слов: Adrenalin Games (международные соревнования в Москве в 2006г.), Moscow Shoes (международная ярмарка обуви), Logistics Company - New Moscow Taxi (заказное такси), Moscow Fashion EXPO (международная выставка модных товаров в 2007г.), Candy Can Do (телереклама стиральной машины «Канди»).
В свое время никто даже не обратил внимания на постановление правительства Москвы о том, что вся реклама и вывески в городе должны быть на русском языке. Хотя многие относились иронически к мероприятиям по защите русского языка, обсуждаемым в Государственной думе, определенный эффект такие меры все же дали.
Реагируя на агрессивное влияние английского языка на русский, правительство России объявило 2007-ой год годом русского языка, в рамках которого, например, в Ульяновске в феврале 2007 г. государственные служащие сдавали экзамен по русскому языку; в Омской области губернатор издал указ о защите русского языка в рекламе и его защите от ненормативной лексики, а радио «Маяк» передавало программу «Не в бровь, а в глаз», в которой объяснялось происхождение и значение русских поговорок, программу «Грамматей», в которой разъяснялись трудности русской грамматики, программу «Антология русской поэзии», программу для детей «Домашнее чтение», а также игру «Языковой барьер» (на знание редких слов русского языка). Годом русского языка как языка межнационального общения объявили 2023-й в СНГ. На специальном сайте разместят план мероприятий в рамках тематического года, а также опубликуют цикл лекций и мастер-классов, посвящённых самым современным и актуальным аспектам русского языка и литературы. Стать участниками мастер-классов могут все желающие. В настоящее время в Госдуму внесен законопроект о недопустимости использования иностранных слов, за исключением не имеющих общеупотребительных аналогов в русском языке. "Проект федерального закона предполагает недопустимость использования иностранных слов, за исключением не имеющих общеупотребительных аналогов в русском языке, перечень которых содержится в нормативных словарях", - говорится в пояснительной записке к проекту.
1.3 Англицизмы в речи подростков.
Увлечение англицизмами стало сейчас повсеместным явлением, оно обусловлено созданными в молодежном обществе стереотипами, идеалами. Подростки и молодые люди приобщаются к западной культуре, стилю жизни, добавляя в свою речь английские заимствования, [7]
Иностранная лексика в речи молодежи может играть роль своеобразных цитат: термин, принадлежащий какой-либо социальной сфере, может цитироваться, сознательно обыгрываться, искажаться. Именно в этой группе относится русское или просто неправильное прочтение английского слова. Порой ошибка становится привлекательной до того, что овладевает массами. Считается, что слова: клевый, перенсы – образованы от английской основы: клевый от clever – умный; перенсы от parents – родители. Речь молодых людей быстро вбирает в себя английские лексические единицы, например: шузы от shoes – туфли; супермен от superman – сверхчеловек; хаер от hair – волосы.[9]
Пользователи социальных сетей, особенно подростки, при общении также употребляют определенную лексику с большим количеством англицизмов. Проанализировав набор лексики, употребляемый в социальной сети «В Контакте»,мы выяснили, что это, в первую очередь, такие слова, как ok, hi, yes, like, no, thanks, sorry, связанные с социальной сферой.
ГЛАВА II. ПРАКТИЧЕСКАЯ.
В современном русском языке присутствует большое количество лексики, заимствованной из английского языка.
В ходе исследования нами был проведен опрос учащихся школы по теме «Значение англицизмов в повседневном общении». Было опрошено 40 учащихся 7-9 классов. Мы попросили ребят рассказать об их отношении к использованию заимствованных слов в речи, а также назвать русские эквиваленты некоторых часто употребляемых англицизмов. Ответить на вопрос о трудностях, с которыми сталкиваются обучающиеся в ходе изучения английского языка.
Анализ результатов проведенного исследования:
Наиболее часто употребляются слова, связанные с повседневным дружеским общением, которые выражают утверждение или согласие (Ok-43%, (yes-12%), приветствие (hi-18%), эмоции или предпочтения (like-10%), отрицание (no-7%), благодарность и извинения (thanks, sorry - по 5%). 74% учащихся указали, что всегда точно знают значение таких англицизмов, только 24% ответили отрицательно.
Самыми понятными для обучающихся являются английские заимствования, связанные со сферой компьютерных технологий, а также с бытовой сферой (еда). Менее 50% подростков смогли дать хотя бы примерное толкование слов, имеющих отношение к политике и обществу. Наибольшее затруднение вызвало часто употребляемое в молодежном слэнге слово «драйв». Драйв-это показатель осознания личностью ЦЕЛИ, т. е. наличие стремления, методов и средств для получения результатов деятельности по совершенствованию системы. Например: Одной стабильностью развиваться нельзя, должен быть ДРАЙВ. Из интервью Д. А. Медведева ТВ. Еще одно толкование - неуловимое и необъяснимое свойство, отличающее хорошее кино, игру или книгу от заурядного. Например: Вот возьмём "Национальное сокровище" - вроде не самый глупый сюжет, актёры хорошие, а смотреть скучновато. Драйва нет. [5] На молодежном жаргоне слово «драйв» означает «кураж», состояние, вызывающее выброс эмоциональный всплеск.
Среди сфер, в которых подросткам встречаются английские слова, лидирует интернет- общение в социальных сетях (37%). Затем следуют повседневное общение и музыка (песни на английском языке) (по 18%), средства массовой информации в том числе телевидение (16%) и реклама (11%).
Большая часть старшеклассников (67%) положительно относится к повсеместному использованию английских заимствований, 22% это безразлично, и лишь 11% относятся отрицательно.
Оправданность употребления англицизмов в речи признали только 22%. 78% опрошенных среди причин неуместного использования англицизмов назвали следующие:
В некоторых случаях употребление английских слов неоправданно.
В русском языке есть лексические единицы, имеющие аналогичное значение.
Смысл многих заимствованных слов непонятен людям.
Испытывают сложности в изучении английского языка более половины учащихся (62%). Это прямым образом влияет на понимание смысла англицизмов, которые встречаются в различных сферах общения.
Выводы по исследованию
Руководствуясь результатами данного исследования можно сделать следующие выводы: -англицизмы часто присутствуют в речи подростков для того, чтобы заменить русское слово или фразу более лаконичным английским эквивалентом;
- в основном подростки положительно относятся к использованию английских заимствований в русском языке, хотя часто им не понятен смысл этих слов, в основном это можно объяснить низким уровнем овладения английским языком, ограниченным кругозором и недостаточной начитанностью.
-несмотря на положительное отношение к употреблению англицизмов в речи, большинство старшеклассников полагают, что английские лексические единицы используются не во всех случаях целесообразно. И высказываются против такого неоправданного использования англицизмов.
Рекомендации
Проанализировав результаты данного исследования, считаю необходимым рекомендовать следующее:
- использовать заимствования, которые хорошо освоены русским языком. Перегруженность текста заимствованными словами становится препятствием для его восприятия и понимания;
- в некоторых случаях проще и уместнее будет употребить русские эквиваленты заимствованных слов, которые точно передают то же значение. Например, издательство оговаривает с автором эксклюзивное право на публикацию рукописи (яснее и проще - исключительное право); договаривающиеся стороны наконец достигли консенсуса (а точнее - согласия, единодушия) по всем вопросам и т.д.
- перед употреблением заимствованное слова, нужно узнать его точное значение в словаре, потому что с употреблением иностранных слов может быть связана речевая избыточность, когда рядом с заимствованным словом используется русское, очень близкое по смыслу или дублирующее его значение. Например: Студенты-вечерники ограничены лимитом времени.
Заключение.
В ходе данного исследования было выявлено, что в настоящее время процесс заимствования лексических единиц из английского языка в русский усиливается, так как английские слова является основой современной профессиональной лексики во многих сферах, широко используется людьми, особенно молодёжью в быту и в интернет-общении. С одной стороны, такой процесс является неизбежным, но с другой, культурная основа языка должна сохранять свою целостность. Поэтому, мы считаем что англицизмы должны соответствовать следующим требованиям: любое заимствование нужно употреблять если без него нельзя обойтись в русском языке; иноязычное слово следует использовать правильно в таком же значении, которое оно имеет в языковом источнике; его смысл должен быть понятен тем, кто его употребляет.
Целью данного исследования, как уже упоминалось выше, является анализ особенностей и функционирования англицизмов в русском языке
Полученные данные позволяют подтвердить мою гипотезу. Как показало исследование, в молодежном сленге очень много случаев необоснованного употребления английских заимствований. Молодому поколению важно понимать, что хотя владение иностранным языком и является перспективным, и необходимым в современном обществе, использование англицизмов в речи не должно привести к обесцениванию родного языка.
Итогом работы также является созданный мною мини словарь наиболее употребляемых англицизмов учащимися нашей школы (приложение 1) и небольшой буклет, который можно использовать на уроках русского и английского языков. (приложение 2)
Таким образом, можно сказать, что цель исследовательской работы достигнута, задачи выполнены, гипотеза подтвердилась.
Список использованных источников и литературы:
1.М.А.Брейтер. Англицизмы в русском языке: история и перспективы:
Пособие для иностранных студентов-русистов. Владивосток: изд-во «Диалог»,1995
2.Э.А.Бурова. Лексические галлицизмы в современном русском языке. Ростов-на-Дону, ГЭУ,2004
3.Г.О.Винокур. Заметки по русскому словообразованию.-М., 1996
4.А.И.Дьяков. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке.- «Язык и культура». Новосибирск, 2003
5. О. Н. Камшилова. Английский язык как lingua franca: функция языка или языковая форма? /Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена/ 2006.
6. Л.П. Крысин «Иноязычные слова в современном русском языке», Москва, 2008
7. С.И. Левикова «Молодежная субкультура: Учебное пособие». Москва: «Гранд», 2004 г
8. С.И. Ожегов и Н.Ю. Шведова «Толковый словарь русского языка», 4-е издание, Москва-РАН Институт русского языка им. В.В Виноградова, 2004 г.
9. Е.Л. Омельченко «Молодежные культуры и субкультуры», Москва: Институт социологии РАН, 2000 г.
10. А.М. Прохоров «Популярный энциклопедический словарь». Москва: «Большая Российская энциклопедия», 1999 г.
Ресурсы Internet
1. www.nsportal.ru
2. www.myshared.ru
Приложение 1.
Словарь наиболее употребляемых англицизмов в молодежной среде.
Слово в русском языке |
Лексическое значение |
Английское слово |
бан (производные слова: банить.забанить) |
запрет |
ban |
бай |
пока |
bye |
бойфренд |
друг,парень |
boyfriend |
вау |
Супер, блистательно |
wow |
гейм |
игра |
game |
ди-джей |
диск-жокей (ведущий дискотеки) |
DJ |
донат |
жертвовать |
to donate |
изи |
легкий, не требующий усилий |
easy |
крэйзи |
сумасшедший |
crazy |
кул |
круто, прикольно |
cool |
лайк |
Нравиться, демонстрация положительного отношения. |
like |
Ноу проблем |
Нет проблем |
No problem |
Ай’лл би бэк |
Я вернусь |
I’ll be back |
Онлайн |
на линии, в интернете |
on-line |
респект |
уважение (устойчивое выражение: Всем респект и уважуха) |
respect |
сорри |
извини, прости |
sorry |
тролль |
грубый человек |
troll |
фастфуд |
Еда быстрого приготовления |
fast food |
финиш |
Конец |
finish |
форэва |
навсегда |
forever |
фейс |
лицо |
face |
Хай-тек |
Высокие технологии |
hi-tech |
шоппинг |
поход по магазинам |
Shopping |
шоу |
Представление |
show |
чилить |
развлекаться |
chill |
Приложение 2.
Влияние английских заимствований на современный русский язык
Цель работы: анализ особенностей и функционирования англицизмов в русском языке, а также смысловые значения тех слов, которые пришли в наш язык.
Задачи:
1.Выяснить причины появления английских заимствований в русском языке;
2.Проанализировать теоретические материалы, связанные с англоязычной лексикой.;
3.Рассмотреть этапы заимствований, их причины и способы возникновения англицизмов;
4.Узнать, в каких сферах деятельности общества наиболее часто употребляются заимствования англицизмов русским языком; 5.Провести опрос среди обучающихся 8-9 классов и выяснить их отношение к иноязычным словам.
Причины появления англицизмов в русском языке
1. Возникновение новой терминологии (компьютерные технологии, интернет, финансы экономика). Например: байт, e-mail,сайт, интернет, диск, файл.
2. Отсутствие нужного понятия на русском языке. Например: ноутбук, аудиобук и пауэрбук; пейджер,органайзер, сканер таймер, плоттер, тюнер
3. Отсутствие соответствующего наименования. Например: виртуальный, топ-модель, инвестор, спрей, спонсор.
4.Дань моде: мониторинг, презентация, рейтинг, ток-шоу и т.д
Сферы заимствований: экономика и финансы, политика, спорт, информационные технологии, средства массовой информации, бытовая сфера
Мероприятия, направленные на защиту русского языка, постоянно обсуждаются в Госдуме. 2007 год-год русского языка, 2023 год – год русского языка как языка межнационального общения в СНГ.
Всегда ли оправдано употребление англицизмов в молодежной среде?
В речи подростков встречаются около 1000 неоправданно используемых английских заимствований. Например: никнейм, мейкап и т.д. Использование англицизмов в речи не должно привести к обесцениванию родного языка