Введение
Омонимами называются слова одной и той же части речи, одинаковые по звучанию и написанию, но разные по лексическому значению.
Явление омонимии – это тема, которая освещается в лингвистической литературе очень давно и рассматривается такими учеными, как В.В. Виноградов, М.И. Фомина, Р.Н. Попов, О.С. Ахманова, А.Т. Липатов, Л.И. Рахманова и др. Их споры касаются понимания сущности омонимии, ее возникновения, использования в речи, разграничения омонимии и смежных с ней явлений.
К настоящему времени создано множество различных классификаций омонимических единиц, однако, как отмечает Л.В. Малаховский, «...до сих пор не существует единой развернутой классификации, которая бы отражала все виды формально-смысловых отношений между омонимами» [5].
Явление омонимии существует как в русском, так и в хакасском языке.
Актуальность данной темы связана с тем, что в последнее время возник интерес лингвистов к сопоставительным исследованиям. Нам также стало интересно, тождественно ли явлении омонимии в русском и хакасском языках.
Цель работы – сравнить, как представлены омонимы в русском и хакасском языках.
Исходя из поставленной цели, необходимо решить следующие задачи:
проанализировать, как рассматривается явление омонимии в русском языке;
рассмотреть омонимы в хакасском языке;
сравнить особенности омонимов в этих двух языках.
Гипотеза исследования: явление омонимии тождественно в русском и хакасском языках.
Теоретической основой работы являются труды известных лингвистов, занимавшихся исследованием омонимии и смежных с ней явлений (Ахманова О.С., Баскаков В.В., Рахманова Л.И., Фомина М.И. и др.).
I. Омонимы в русском языке
Понятие омонимии и виды омонимов
В научной и лингвистической литературе сущность омонимии понимается не совсем однозначно. Основной работой по этому вопросу является статья в журнале «Вопросы языкознания» В.В. Виноградова «Об омонимии и смежных с ней явлениях» 1968г. В этой статье Виноградов В.В. дает определение омонимии и разграничивает смежные с ней явления.
Розенталь Д.Э. соглашается с точкой зрения В.В. Виноградова, что омонимы – это слова, которые звучат одинаково, но имеют совершенно разные значения. Он дает следующее определение омонимии – «звуковое и грамматическое совпадение языковых единиц, которые по значению не связаны друг с другом» [7].
Фомина М.И. предлагает более обширное определение [8]. То есть исследователь относит к омонимам такие явления как омоформы, омографы, омофоны.
Такие ученые как Розенталь Д.Э., Шмелев Д., Виноградов В.В. придерживаются мнения, что омоформы, омографы и омофоны – это смежные с омонимией явления, так как они относятся к грамматическим, фонетическим и графическим уровням языка.
Розенталь Д.Э. полагает, что «строгая дифференциация языковых явлений требует ограничить собственно лексическую омонимию от омоформ, омофонов, омографов» [7].
1. Омоформы – слова, совпадающие лишь в какой-нибудь одной грамматической форме (реже в нескольких), например: три1 – числит. в И. п. (три друга), три2 – глагол в повелит. накл., ед. ч., 2 л. (три морковь на терке).
2. Омофоны – слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному, например: луг – лук, вести – везти, молот – молод. Подобные слова совпадают в произношении вследствие оглушения звонких согласных звуков на конце слова и перед глухими согласными. Изменение гласных в безударной позиции приводит к созвучию слов полоскать – поласкать, зализать – залезать, острого – острова, браться – братца. Следовательно, появление омофонов связано с действиями фонетических законов.
3. Омографы – слова, которые пишутся одинаково, но произносятся по-разному. Обычно они имеют ударение на разных слогах: кружки – кружки, засыпал – засыпал. В современном русском языке насчитывается более тысячи пар омографов.
Фомина М.И. предлагает широкое понятие омофония (греч. homos – одинаковый, phone – голос, звук), которое охватывает созвучие самых разных языковых единиц: 1. совпадение произношения слов (собственно омофоны, или фонетические омонимы: док – дог, грипп – гриб, труд – трут). 2. совпадение слова и словосочетаний (разновидность омофонии: немой – не мой, занос – за нос, сутками – с утками). 3. совпадение отдельных форм слова (омоформы, или грамматические омонимы: лечу (от лететь) – лечу (от лечу), пила (сущ.) – пила (гл. в пр.вр.), молодой человек – забота о молодой лошади). 4. совпадение написания слов, но различие в произношении, в частности ударением (омографы): село (глагол) – село (сущ.), атлас – атлас, компас (лит.) – компас (морск.), адреса – адреса. Но Фомина М.И. соглашается с Виноградовым В.В., что собственно лексическую омонимию «нельзя смешивать или даже сближать» с омофонией в широком смысле слова, то есть со всеми созвучиями, которые встречаются в речи [8].
Лингвист Рахманова Л.И. считает омофоны и омоформы типами омонимов, но признает то, что не все ученые относят омографы к омонимам, так как и главная их особенность – различное звучание противоречит общему определению омонимов. Рахманова Л.И. выделяет особую группу омоформ –слова, которые перешли от одной части речи в другую: прямо (наречие) – прямо (усилит. частица). Слова этой группы отличает от других омоформ тем, что они при склонении как ед. ч., так и во мн.ч. во всех падежных формах имеют соответствующую омоформу – прилагательное [6].
Возникновение омонимов в русском языке
В процессе исторического развития словаря появление в русском языке лексических омонимов было обусловлено рядом причин. Исследователь Розенталь Д.Э. предлагает четкое распределение данных причин:
1. В результате заимствования иноязычных слов может произойти совпадение в звучании и написании слова-«пришельца» и исконно русского, см.: брак1в русском языке родственно глаголу брать (ср: взять за себя замуж), его современное значение – «семейные отношения между мужчиной и женщиной; супружеские отношения»; брак2 – «испорченные, недоброкачественные, с изъяном предметы производства», заимствовано из нем. языка: brack – «недостаток».
2. Слова, вошедшие в русский язык из разных языков, могут оказаться созвучными, см.: кран1– голланд. «затвор в виде трубки для выпуска жидкости или газа»; кран2– нем. «механизм для подъема и перемещения грузов».
3. Из одного языка заимствуются одинаково звучащие слова, см.: франц. мина1 – «взрывной снаряд»; мина2 – «выражение лица».
4. При образовании новых слов из имеющихся в языке корней и суффиксов так же появляется омонимы, см.: городище1 – «место древнего поселения», городище2 – «увеличительное от слова город».
5. Появление омонимов как результат совпадение вновь образованной аббревиатуры с давно известным полнозначным словом, см.: аист1– «перелетная птица», АИСТ2– «автоматическая информационная станция».
6. Омонимами становятся исконно русские слова, претерпевшие различные изменения в результате фонетических и морфологических процессов, происходивших в языке, см.: лук1 – «старинное оружие» (некогда имело носовой гласный, который со временем стал звучать как у), лук2 – «огородное растение».
7. Источником появления омонимов может быть разрыв в семантической структуре многозначных слов, при котором отдельные значения настолько расходятся, что уже не воспринимаются как принадлежащие одному слову, см.: свет1 – «вселенная», свет2 – «рассвет, восход солнца».
А.А. Реформатский утверждал, что в русском языке «больше всего омонимов, возникших благодаря заимствованиям». А.И. Смирницкий основным источником пополнения языка омонимами называл случайные звуковые совпадения.
О.С. Ахманова, признавая достаточную активность омонимов, возникающих в результате разошедшейся многозначности, указывала в то же время и на большие трудности, с которыми связаны поиски объективных критериев оценки завершения процесса омонимизации [1]. Эти статьи послужили стимулом для развернувшейся дискуссии по вопросам омонимии.
II. Омонимы в хакасском языке
Понятие омонимии и виды омонимов в хакасском языке
В современном хакасском языке омонимия – распространенное явление, касающееся всех частей речи.
В тюркологической литературе также существует «узкое» (К. Аханов, Р. Бекджанова, М. Миртаджиев, И.М. Отаров) и «широкое» (М.Х. Ахтямов, Б С. Салимгареева) понимание омонимии. В «узком» смысле омонимы представлены как слова, одинаковые по фонетическому составу, то есть по звучанию. При этом к омонимам причисляют только слова, принадлежащие к одной части речи. Под данное определение попадают омонимичные пары хакасских глаголов ас – «открывать, раскрывать что-л.», ас – «заблудиться». При «широком» понимании к омонимам относятся слова (формы слов) с одинаковой звуковой оболочкой как одной, так и разных частей речи типа: хае – 'гусь' и хае – 'копай', тын – 'душа', тын – 'дышать'.
Под омонимией в хакасском языке понимают совпадение внешних оболочек (в плане выражения) языковых единиц определенного уровня при полном несовпадении их значений (в плане содержания) [3]. Находящиеся в таком соотношении единицы образуют омонимическую пару (если их две), омонимический ряд или омонимическую группу, если их больше двух.
Омонимический рад (омонимическая группа, омонимическое гнездо) – это совокупность созвучных единиц. Минимальный омонимический ряд представлен парой омонимов: туе 'соль' – туе 'время'. В хакасском языке есть омонимические ряды, представленные восемью единицами: ас зоол. 'ласка' – ас 'пища, зерно' – ас 'побеждать' – ас 'голодный' – ас 'превышать, переваливать через гору' – ас 'мало, немного' – ас 'заблудиться, сбиться с пути' – ас 'открывать, раскрывать'.
При определении типов омонимов хакасского языка целесообразно рассматривать их в синхронном плане, т.е. исходя из современного состояния хакасского языка.
В современном хакасском языке выделяют следующие типы омонимов и омонимических явлений: лексические, лексико-грамматические, грамматические, омографы, омофоны [3].
Лексические омонимы – слова, совпадающие по звучанию и написанию, имеющие тождественные наборы грамматических форм, но различающиеся в значениях. Лексические омонимы в хакасском языке принадлежат к одной части речи и характеризуются полным совпадением форм (имена – в формах числа, падежа, притяж.; глаголы – в формах вида, лица, наклонения и т.д.). Например, у лексических омонимов от 'огонь' и от 'трава' совпадают формы числа (един. и множ.), оттар 'огни' и оттар 'травы' – падежа, оттыц 'огня' и оттыц 'травы' (родит. п. и др. падежи) и т.д.
По своему происхождению лексические омонимы делятся на этимологические, т.е. возникшие в результате случайных звуковых совпадений слов (туе 'соль' – туе 'время, момент'; хае 'гусь' – хае 'берег, край') и семантические, которые образовались в результате распада былой многозначности (узу 'спать, неметь (о руках, ногах)' – узу 'застывать' (напр., о студне), 'загустеть' (о простокваше).
По образованию и морфемному составу целесообразно разделить лексические омонимы на непроизводные (той 'глина' – той 'свадьба', ор 'рыть, копать что-л. ' – ор 'жать серпом') и производные (хырла 'хрипеть' – хырла 'крыть, покрывать крышу').
По отнесенности к частям речи лексические омонимы делятся на:
1) субстантивные (существительные) – 180 пар омонимов-существительных: сым 'тишина' – сым 'рябчик'; хан 'кровь' – хан 'царь', 'правитель';
2) глагольные – 300 лексических пар, таких как: пар 'идти, отправляться' – пар 'есть, имеется'; изе 'зевать' – изе 'разрушать';
3) адъективные (прилагательные) – 20 пар: оцныг 'удачный' - оцныг 'порядочный, положительный'.
Таким образом, изученный материал свидетельствует о том, что лексическая омонимия широко распространена среди глаголов, менее представлена в разряде существительных, и менее всего среди прилагательных.
Лексико-грамматические омонимы – слова с существенно различным значением, но с одной или несколькими совпадающими по внешнему облику слова формами, эти слова значительно различаются набором возможных форм (рус. пример: простой (прил. – 'не составной».) – простой (сущ. –'вынужденное бездействие'). Омонимия такого рода характерна для хакасского языкам, см.: пук 'сгибай, загибай' (гл. в повел, накл. 2 л. ед.ч.) – пук 'луг' (сущ.).
Грамматические и лексико-грамматические омонимы можно назвать омоформами.
В хакасском языке система омоформ очень развита. Подавляющее большинство их составляют ряды из существительных им.п. ед.ч. и односложных форм глаголов в повелительном наклонении 2 л. ед.ч.: ос 'осина' – ос 'спасайся, избавляйся'; ит 'мясо, тело' – ит 'делай, устраивай'; тыт 'лиственница' – тыт 'тереби'.
Омоформы в хакасском языке представлены в таких частях речи, как: сущ. – глаг.: сущ. – числ.: тогыс 'работа' – тогыс 'девять'; салда 'плуг' – салда 'грызи, глодай'; суш. – мест.: син 'мера, размер' – син 'ты'; сущ. – нареч.: пай 'подозрение' – пай 'очень' т.д.
Таким образом, лексико-грамматическая омонимия в хакасском языке охватывает формы всех частей речи.
По морфологическому статусу, т.е. по отнесенности к части речи, лексико-грамматические омонимы можно подразделить на две группы:
а) первая группа включает отдельные формы разных слов, принадлежащих к одной части речи. Наибольшее число таких омоформ в современном хакасском языке наблюдается у существительных в форме принадлежности: читн '(его) грива' (сущ. в ф. принад. 3 л.) – чилт 'ветер' (В.п. сущ. чип 'ветер'); харын (его) 'живот' (сущ. в ф. принад. 3 л. И.п.) – харын 'снег' (В.п. сущ. хар 'снег').
б) ко второй группе относятся ряды, составляющие которых принадлежат к разным частям речи: ах 'белый, светлый' (прил.) – ах 'теки, лейся' (повел., ф. гл.).
Грамматические омонимы – слова с близкими значениями, которые имеют одну или несколько совпадающих по внешнему облику словоформ, но значительно различаются по их парадигмам (рус. пример: течь сущ. – течь глагол).
В хакасском языке в эту категорию относится значительное число глагольно-именных основ, омонимичных в словарной форме (им.п. ед.ч. для существительного, императив 2 л. ед. ч. для глагола): тын 'душа' - тын 'дышать'. Так как они используются в языке как существительные (или прилагательные) и как глаголы, то имеют разные морфологические формы: парадигму существительного (или прилагательного) и парадигму глагола.
Омография. В последнее время в связи с развитием инструментальных исследований по фонетике и фонологии хакасского языка выявился большой пласт омографов, ранее не отмечавшийся в хакасоведении. Ср. такие омографические пары как: харга [харга] 'снегу' (Ц.п. от сущ. хар 'снег') - харгъ [харгь] 'ворона' (им. сущ., И.п. ед.ч.); таена [тасча] 'разливается; выступает из берегов (о весенней воде)' (наст.вр. от гл. mac 'разливаться, выступать из берегов') - тасча [тасчъ] 'по камню, с камня' (продольно-сравнительный падеж от mac 'камень'), которые при одинаковом оформлении различаются лишь качественной характеристикой конечного гласного: в первых из них нередуцированные гласные (харга, тасча), а во вторых – редуцированные и более напряженные (харгъ, тасчъ), подобно переднерядному узкому i.
В хакасском языке также имеют место омографические пары слов и словоформ, по описанию «Грамматики хакасского языка», различающиеся при произнесении только ударением.
Омофония. В хакасском языке можно выделить следующие случаи возникновения омофонов:
1) появление в слове при определенных фонетических условиях в соответствии с действующими законами хакасского языка позиционных долгих гласных, что приводит к совпадению их по произношению с формами слов с постоянными долгими гласными фонемами: пазы1 [пазы] 'его (их) голова' (ф. принад. 3 л.ед. и мн.ч. от пас 'голова') и паазы2[пазы] 'его (их) цена' (ф. принад. 3 л.ед.и мн. ч. от паа 'цена').
2) омофония словоформ, образованных сочетаниями корней с суффиксами и клитических комплексов, образованных сочетанием словоформ с частицами: сымна 'охотиться на рябчиков' (от сым 'рябчик' + афф.-на) и сым на 'только тихо' (от сым 'тишина, тихий, тихо' + на ограничительная частица).
3) переход нарицательного имени в собственное: прилагательное мирген означает понятие 'меткий' и мужское имя, восходящее к нему Мирген; манит 'серебряная монета' и женское имя Манит.
Возникновение омонимов в хакасском языке
Омонимы в хакасском языке возникли на базе собственных ресурсов, а также в результате заимствований:
I. Собственные омонимы образовались за счет внутренних ресурсов языка. Они возникли по следующим причинам: 1) случайное совпадение в произношении и написании этимологически разных слов и их форм; 2) действие фонетических процессов; 3) звуковое и графическое тождество слов с именным и глагольным значениями (первичные омонимы), 4) результат распада многозначного слова; 5) путем суффиксации.
II. Заимствованные омонимы образовались вследствие действия таких факторов, как: 1) сходство фонетического облика исконно хакасских и иноязычных слов; 2) фонетическое совпадение словоформ в результате фонетических изменений в заимствованиях; 3) усвоения «готовых» омонимических рядов из других языков.
«Первичные омонимы» – слова, сохранившие до нашего времени синкретичные значения имени и глагола, выраженные в одном фонетическом комплексе. Определить частеречный статус таких омонимов можно лишь в контексте или по морфологическим показателям. Например, в хакасском языке это такие лексемы: син 'убывать, уменьшаться' и сын 'мера, размер, уровень'; сох 'бить, истязать' и сох 'шалун, шаловливый' и др. Количество таких слов в хакасском языке невелико. Как известно, подобный праязыковой глагольно-именной синкретизм – явление достаточно типичное для тюркских языков.
Первичные омонимы в современном хакасском языке представляют такие пары, в которых одно из слов – глагол:
1. Глагол – имя прилагательное: хос (хак.) 1) 'прибавлять, добавлять что-л.1, 2) 'смешивать с чем-л.1, присоединять к чему-л., случать, спаривать' (животных) – хос (хак.) 'парный; пара, двойной, соединенный, присоединенный'.
2. Глагол – существительное: тын (хак.) 'дышать, вздыхать' – тын (хак.) 'душа, дыхание', ой (хак.) 1) 'выдалбливать, делать углубление, протыкать, пробивать что-л.'; 2) (саг.) 'прорезать кого-что-л.' – ой (хак.) 1) 'низина, долина'; 2) 'впадина, котловина'; 3) 'углубление' и т.д.
По значению они относятся, главным образом, к докультурному словарному составу.
В современном хакасском языке бесспорных первичных омонимов 15 пар. Остальные же омонимические пары не сохранились, но продолжают существовать их отдельные компоненты (имя или глагол) либо в хакасском, либо в одном из родственных языков.
Существуют также семантические омонимы, образованные в результате распада многозначности. Их в хакасском языке немного.
Можно выделить 4 группы лексических омонимов, образованных путем семантического расщепления значений многозначного слова.
1. Лексикализация какой-либо формы слова способствует появлению переносных значений, вызывает сдвиги в значениях. Например, у слова чарытхы к значению 'светильник' в советское время добавилось значение 'освещение' (любое, в том числе и электрическое), а затем 'определение' (лингв.); сыгар 'выводить (новый сорт), вытаскивать (откуда-то)' – сыгар 'выдвигать (в органы управления), исключать (из института)' и т.д.
2. Метафорический перенос наименований по сходству: ур 'лаять' – ур 'дуть', пил 'поясница, талия' - пил 'перевал, седловина', сын 'рост, стан' – сын 'хребет (горный)', тара 'расчесывать' – тара 'расходиться'.
Семантические омонимы в хакасском языке образуются через метафоризацию слов, относящихся к сфере отдельных явлений жизни и представлений, соответствующих той или иной ступени исторического развития. Например, у слова чорых 'поездка, путешествие' развилось переносное значение и образовался омоним чорых 'мед'.
3. Метонимические изменения значений. Омонимические ряды, возникшие на основе ассоциации по схожести, смежности: нон 'верхняя часть бедра, бок' - нан 'бок (одежды)'; табан 'ступня ноги' - табан 'подошва обуви'.
4. Образование омонимов в связи с эвфемизацией слов. Например, как эвфемизмы (смягчающие описательные обороты) возникли следующие омонимы: чыг 'собирать, копить что-л.; прятать, хранить что-л.' и чыг 'хоронить кого-л.'; уре 'износиться, прохудиться' (от долгого употребления) и уре в значении 'умереть'.
Итак, целый ряд лексических омонимов возник путем расщепления значений многозначного слова и превращения переносных – метафорического, метонимического и эвфемического – значений в самостоятельные слова.
Существуют омонимы, возникшие путем фонетических изменений.
Условия существования любого развивающегося языка таковы, что в нем постоянно происходят различные фонетические изменения. Хакасский язык также не является исключением из этой закономерности. Появлению омонимов способствовал ряд фонетических изменений:
1) Исчезновение первичных долгих гласных и их замена гласными нормальной долготы. В современном хакасском языке долгота гласных, имевшая место в определенных корнях праязыка, не сохранилась. Это привело к совпадению их по звуковому составу с корнями, имеющими гласные нормальной долготы, т.е. к образованию омонимических рядов: пар 'есть, имеется'; ср. бар (туркм., як.) – пар 'идти, уходить, ехать'; ср.: бар (туркм., як.).
2) Образование вторичных долгих гласных в результате выпадения интервокальных заднеязычных согласных г, ц, й и иногда л. К этой группе относятся такие омонимические ряды: одр 'стадо, табун, стая' (ср. др.-тюрк. дгур 'табун, стадо' – одр 'вверх, наверх' (др.-тюрк. от 'вверху, верх').
3) Переход в определенных позициях звуков й, з, ш/ч других тюркских языков в согласный с.
Замена исконно тюркских конечных ш, ч, з в хакасском языке согласным с также привела к образованию целого ряда характерных только для хакасского языка омонимических рядов. Например, хакасские туе1 'сон, сновидение' – туе2 'гладкий, не имеющий неровности, шероховатости', 'стройный, прямой, ровный', 'вертикальный' и древнетюркские tus 'сновидение, сон', tuz 'ровный, плоский'.
4) Переход начального ч в звук с; вследствие перехода пратюркского начального ч в с (соответственно, его совпадения с рефлексом пратюркского с-) в хакасском языке образовались омонимические ряды: сын1 'правда', 'истина' (чын - др-тюрк., алт., тат., туркм.) – сын2 'ломаться', 'переламываться'; 'разбиваться' (sin 'ломаться' др-тюрк.).
5) Чередование согласных с,з//т,д,ш. Одним из основных отличительных признаков хакасского языка на фонетическом уровне считается развитие в с//з (с в позициях оглушения) пратюркского *-й-, давшего в других тюркских языках -т- (як.), -д-/-т- (тув., тоф.) или и (остальные).
В результате описанного процесса в хакасском языке образовались такие омонимичные ряды, как: тос1 'береста', 'берестяной' (тоз - др-тюрк. 'береста', 'силок из бересты') – тос2 'наледь' (тош - др-тюрк. 'ледник в горах'; 'наледь' – тос3 'насыщаться', 'есть досыта' (тос, mod, той - др.-тюрк. 'насыщаться', 'быть сытым'; mom - як., тув.; той - кирг., каз., уйг., алт.).
В хакасском языке имеется незначительное количество омонимов, образованных в результате взаимной перестановки звуков в двусложных основах: тудга 'брыкаться, становиться на дыбы, взвиваться, понести (о лошади)'; перен. 'биться' (напр, о рыбе) – тулга (тугла) 'закрывать наглухо, закупоривать что-л; преграждать путь кому-чему-л, загораживать кого-что-л., запруживать реку; затмевать, заволакивать, закрывать кого-что-л'.
Заключение
В заключение можно сделать следующий вывод.
Явление омонимии представлено в русском и хакасском языках достаточно широко.
Омонимы в русском языке – это слова, которые звучат одинаково, но имеют совершенно разные значения. Омонимия – звуковое и грамматическое совпадение языковых единиц, которые семантически не связаны друг с другом.
Под омонимией в хакасском языке понимают совпадение внешних оболочек (в плане выражения) языковых единиц определенного уровня при полном несовпадении их значений (в плане содержания).
Определения тождественны.
Как и в русском, так и в хакасском языках существует узкое и широкое понимание омонимии. В широком понимании к группе омонимов относятся такие явления, как омофоны, омографы, омоформы.
В данных языках причины появления омонимов также совпадают: это заимствование, при котором совпадает фонетическое звучание; действие фонетических процессов; результат распада многозначных слов; суффиксация и т.д.
Таким образом, можно отметить, что явление омонимии в русском и хакасском языках представлено практически одинаково.
Список использованных источников и литературы
Ахманова, О.С. Очерки по общей и русской лексикологии [Текст] / О.С. Апресян. – М.: Министерство просвещения РСФСР, 1957. – 294 с.
Ахманова, О.С. Словарь омонимов русского языка. – М.: Русский язык, 1976. – 468 с.
Баскаков, H.A. Введение и изучение тюркских языков [Текст] / Н.А. Баскаков. – М.: Высшая школа, 1969. – 383 с.
Виноградов, В.В. Об омонимии и смежных с ней явлениях [Текст] / В.В. Виноградов. – М., 1968. – 560 с.
Малаховский Л.В. Теория лексической и грамматической омонимии[Текст] / Л.В. Малаховский. – Ленинград: Наука, 1990. – 238 с.
Рахманова, Л.И., Суздальцева, В.Н. Современный русский язык. Лексика. Фразеология. Морфология. [Текст] / Л. И. Рахманова, В.Н. Суздальцева. - М.: Изд-во МГУ, ЧеРо, 1997. – 480 с.
Розенталь, Д. Э. Современный русский язык: Учебное пособие [Текст] / Д.Э. Розенталь. - М.: Междунар. отношения, 1994. – 560 с.
Фомина, М. И. Современный русский язык: Учебник [Текст] / Под редакцией Н. С. Валгиной. 6-е изд., перераб и доп.
Шмелев, Д. Н. Избранные труды по русскому языку [Текст] / Д. Н Шмелев. – М.: Языки славянской культуры, 2002.