ВВЕДЕНИЕ
Современный мир- это мир медийной культуры, это эпоха влияния кинематографа на вкусы и предпочтения людей, на мысли, взгляды, отношения к людям и миру, моду. К сожалению, после просмотра фильма обсуждения ограничиваются просмотренной картиной, редко случается, чтобы зрители обратились к первоисточнику- книге. Есть большое количество картин, которые снимали по книгам, интересно поразмышлять и обсудить с другими людьми темы и проблемы, поднимаемые в книге и в фильме. Хотелось бы, чтобы современные подростки знали, что многие современные фильмы сняты по книгам, а эти книги интересны и увлекательны. Сопоставление литературного текста и фильма на ту же тему помогает детям осознать роль автора: одни и те же образы, характеры и события приобретают у разных авторов разную эмоционально-эстетическую оценку.
Актуальность исследования заключается в том, что подросткам будет полезно узнать о новых книгах и результатах сравнения экранизации с книгой. Возможно, моё исследование привлечёт внимание пятиклассников к прочтению книг, по которым были сняты современные фильмы.
Гипотеза: мир книги сложнее и многограннее экранизации.
Цель исследования- показать, чем фильм, снятый по книге, отличается от этой книги.
Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд задач:
1. Выяснить, с какой целью делается экранизация книг;
2. Разобраться в причинах отличий сюжетов фильма и книги.
3. Сопоставить сюжет фильма и книги «Чудо»;
4. Составить сопоставительную таблицу фильма и книги «Чудо».
Методы исследования: анализ литературы по выбранной теме, сопоставительный анализ художественного произведения и его экранизации.
ГЛАВА I. ИСТОРИЯ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ЭКРАНИЗАЦИИ
§ 1.2 Почему появилась экранизация книг?
Все могучие силы искусств – литературы, театра, живописи, музыки – соединились в кинемотографии. И спустя много лет кинематогроф не теряет связи с первоистоками. В одном из кинословарей мы можем обнаружить следующее утверждение: «С первых лет существования кинематограф видел в литературе источник образов, с равной энергией берясь за Евангелие, за выпуск бульварных книжек и за У. Шекспира (“Гамлет” был экранизирован уже в 1900, а общее количество фильмов по трагедии исчисляется десятками)». Со времён возникновения кинематографа режиссёры обращались к сюжетам классической национальной литературы для экранизации. Очень часто такие экранизации подвергаются серьёзной критике и осуждению, но и на сегодняшний день кинематограф не оставляет попыток создания фильмов по классической литературе. На вопрос о том, зачем кинематографу это надо, мы встретим в исследованиях самые разные объяснения. Так стремление кинематографа к постановкам по написанным текстам классической или современной литературы объясняют желанием облагородить самого себя, встать в один ряд с литературой и другими традиционными (театр, к примеру) искусствами, тысячелетиями своего существования, доказавшими свое важнейшее значение в человеческой жизни.
В эпоху звукового кино экранизация становится особым видом кинематографа, и с этого периода её начали оценивать в сравнении с литературой, потому что у кино расширился спектр изобразительно-выразительных ресурсов, чтобы на равных с литературой воздействовать на мысли, чувства и эмоции человека, но кинематограф всё ещё уступал литературе. С 1908 года отечественная литература стала сокровищницей для мирового кинематографа. Киноимперии братьев Пате начинает постановку русской литературы с произведения Льва Толстого, «учителя человечества» (Г.Федотов). Под Парижем сняли киноверсию романа «Воскресение» с Мадлен Рош из «Комеди Франсез» и Мишелем Дюмени из театра «Одеон» и показали далёкую Московию “развращённой и элегантной”, при водке, самоварах, валенках, тулупах и двуколках с парусиновым верхом. Фильм назвали «Сибирские снега». В России, даже на фоне тогдашней непритязательной кинопродукции, картина вызвала общий смех.
Другое объяснение причин обращения к литературной классике можно увидеть в словах известного ученого-литературоведа Ю. Андреева: «... кинематограф и вслед за ним телевидение пользуются опытом литературы не только и не столько ради того, чтобы заимствовать ее способы отражения мира, сколько ради того, чтобы извлечь из нее фундаментальные законы искусства в целом. Уже постигнутые литературой, но пока еще неведомые другими видами искусства». [1]
С самых первых лет существования кино основатели индустрии поняли: любимые читателями персонажи или писатели привлекают к просмотру фильма. Так в случае с известной книгой это не только готовый сценарий, но и внушительное количество людей, желающих увидеть любимых персонажей живыми. С тех пор прошло уже очень много времени, а огромное количество книг обрело новую жизнь на экране. Какие-то из них стали настолько популярны, что персонажей теперь мы можем представлять только в образе известных актёров, исполнивших роли главных героев, , например, «Унесенные ветром», «Завтрак у Тиффани» или трилогия «Властелин колец».
Экранизации книг часто отличаются от оригинала. Анализ с фильмов-экранизаций дает возможность увидеть, насколько по-разному представляют себе одни и те же события разные авторы, как по-разному они их изображают и относятся к ним. Книги не создают визуальные образы сами по себе, и в воображении каждого при прочтении художественной литературы складывается свой «фильм». Литература требует больше умственных усилий, чем кино. Книгу некоторые сравнивают с лестницей, по которой нужно подниматься самим. А фильм- эскалатор, который для зрителей создал режиссёр. Можно на конкретных примерах увидеть, как даже небольшие изменения в кинокартине приводят к значительным изменениям в понимании и оценке того, что происходит в произведении. В кино другой формат подачи материала, здесь нет текстовых описаний, размышлений героев и многие других литературных приёмов. Но иногда бывает так, что при переносе истории на экран сценаристы и режиссёры сильно меняют характеры персонажей, сюжет или развязку.
Экранизация повести Стивена Кинга «Рита Хейуорт и спасение из Шоушенка» уже больше десяти лет занимает первое место в списке лучших фильмов IMDb. Режиссёр Фрэнк Дарабонт сумел отлично адаптировать нехарактерную для мастера ужасов книгу, лишь немного изменив её содержание.
Многих удивляет, что изначально один из центральных персонажей выглядел совсем иначе, нежели в кино. В книге ведётся повествование от имени Рэда, он является главным героем. В оригинале писатель описывает его внешность как рыжего ирландца, поэтому и прозвище дано по цвету волос Red- «красный». А главную роль в фильме сыграл Морган Фримен, который настолько хорошо вжился в образ заключённого, что теперь Рэд для многих- это немолодой тёмнокожий. А фраза про происхождение прозвища в фильме превращена в шутку. [5]
Достаточно длительное время невозможно было и вообразить, что можно поспорить с высказыванием: «книга лучше, чем фильм». Литераторы позволяли себе воплощать на бумаге любые, даже самые дерзкие фантазии, а экранизаторы должны были соответствовать стандартам киноиндустрии. Начало уважительному отношению к экранизации книг положил «Властелин Колец» Питера Джексона. Трилогия по роману Толкиена показала, что объёмное литературное произведение может быть прекрасно перенесено на экран, без потери увлекательности сюжета.
§ 1.2 Экранизации стимулируют чтение – и наоборот
При анализе литературы мы обратили внимание, что именно привлечение большего количество зрителей к фильму за счёт популярности книги, режиссёры обращались к классической и современной литературе. Но не все экранизации, даже если они были основаны на популярной серии книг, становились успешными в прокате («Хроники Шаннары» например), но продюсеров это не останавливает: студии и телеканалы активно скупают права на романы Фрэнка Херберта, Роберта Желязны, братьев Стругацких и других знаменитых авторов, прежде считавшихся «с трудом экранизируемыми».
В последнее время на книжном рынке исследователи заметили, что экранизации очень хорошо стимулируют развитие этого рынка. На этом поле сегодня не так уж много громких имен, продающихся миллионными тиражами, и все мы знаем эти имена. Успехи известных писателей типа Джорджа Р.Р. Мартина, Джоан Роулинг, Стефани Мейер или Стивена Кинга помогают всей книгоиздательской индустрии развиваться, получать доходы и дают возможность издаваться другим авторам, рукописи которых в других условиях не имели бы шанса пробиться к массовому потребителю.
Скотт Шеннон из издательства Penguin Random House свидетельствует: «Сегодня мы продаем все больше книг. Гораздо больше, чем еще пять лет назад. Тиражи остаются на том же уровне, но стало больше авторов». Этому есть объяснение: после просмотра телешоу и ознакомления с литературным первоисточником зритель нередко идет дальше и спрашивает у продавцов, «нет ли у них чего-то подобного», что позволяет представить ему других авторов из этой же категории. И чем лучше сериал, тем больше писателей в итоге почувствуют на себе его благотворный эффект. [6]
Таким образом мы видим изменение взаимоотношений между экранизацией и книгой. Ранее книга служила для привлечения внимания к фильму, то теперь наоборот: фильм или сериал привлекает зрителя к прочтению книги.
ГЛАВА II. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ КНИГИ И ФИЛЬМА «ЧУДО»
В последнее время большое внимание уделяется разговорам о толерантности. А все ли готовы к этой толерантности? Проверить себя и подумать о готовности обращать внимание на внутренний мир человека, а не на внешность, позволяет книга Ар Джей Паласио «Чудо». Эта книга стала известна в России именно после выхода фильма Стивена Чбоски в 2017 году.
Произведение затрагивает проблему социализации людей с какими-либо аномалиями во внешности. И фильм, и книга можно рекомендовать для семейного просмотра, чтобы научить детей принимать других людей с внешностью непохожей на нашу.
В основе сюжета книги лежит судьба мальчика Августа, родившегося с черепно-лицевым заболеванием. Его родители тратят огромные суммы денег на лечение своего ребёнка, мальчик перенёс уже около тридцати разных операций, чтобы быть способным дышать, есть, хоть немного быть похожим на остальных. Но самое важно испытание его ждёт впереди. Родители принимают решение отдать Августа учиться в частную школу. Писатель рассказывает, как мальчик проходит все испытания, связанные с адаптацией к школе. Но вся эта история про Августа рассказывается глазами разных персонажей.
Книга построена как диалог нескольких разных точек зрения на одну проблему, но при этом в процессе этого диалога и разных взглядов на одну историю читатель начинает замечать, что у каждого человека есть свои битвы с обществом, каждому приходится что-то преодолевать в этой жизни, но в конце концов нужно помнить о главном, эта мысль высказана одним из персонажей Джастином: «Нет, нет, не всё случайно, если бы всё зависело от случая, вселенная бы нас не оберегала. А она оберегает, заболотится о самых хрупких созданиях, пусть мы этого и не видим. Например, она посылает тебе родителей, которые слепо тебя обожают, и старшую сестру, которая чувствует себя виноватой из-за того, что она всего лишь человек. И мальчишку с хрипловатым голосом, которого из-за тебя травят, но он всё равно с тобой дружит, а даже девушку с розовыми волосами, которая не расстаётся с твоей фотографией. Может, это и лотерея, но в конечном счёте вселенная всё уравновешивает, вселенная заботится обо всех своих птицах». А вот в фильме эта мысль утрачена. Всё внимание зрителя в фильме сосредоточено только на судьбе Августа и адаптации к школе, в фильме нет такого количества персонажей, которые повествуя о встрече, знакомстве и дружбе с Августом, рассказывают и о своей судьбе. Читая книгу, мы замечаем насколько августу повезло с родными, они его любят, они проводят с ним много времени, и видим, что есть дети, на которых родители не обращают внимания, у которых родители пьют или с головой погружаются в собственные проблемы, забывая о детях.
В фильме Августу сделали не настолько ужасное лицо, как оно описано в книге: его глаза на щеках, уши там же, а носа нет. На мой взгляд, в книге Август отличается рассудительностью, характерной для взрослого человека, он умеет в шутку перевести болезненные темы для разговора, он принимает взвешенные решения. В фильме нам представили главного героя с противоположным характером, он готов погибнуть из-за своей внешности, готов спрятаться, раствориться. В фильме главный персонаж очень сильно переживает из-за уродства своей внешности.
Фильм отличается от книги наличием классической схемы деления персонажей на положительных и отрицательных: нет изображения большого количества ребят в школе, которые сперва пугаются внешности Августа, а потом привыкают, не замечают его. Если перейти к сравнению персонажей, то заметим, что в фильме нет глубокого раскрытия образов, все они представлены как друзья, либо враги главного героя. Не раскрыты личные переживания Оливии (сестры Августа), Миранды (подруги Оливии), Джека и Джун (друзья Августа), Джастина (друг Оливии). Из истории этих ребят в книге мы узнаём, что у каждого из нас в жизни есть свои трудности, которые нам приходится преодолевать, но важно не злиться на весь мир, не сердиться, а быть готовым принять, что есть люди, которые будут рядом с тобой и будут тебя поддерживать, а есть люди, которым ты будешь неприятен и безразличен. Мысль о важности сохранения доброты и открытости души звучит в словах директора школы на выпускном: «Велик тот, чья сила возвышает многие сердца, притягивая их своим сердцем. Итак, без долгих разговоров, я счастлив вручить медаль Генри Уорда Бичера ученику, чья тихая сила возвысила многие сердца».
Сильные отличия заметны в сюжетной линии. Первое, что заметит каждый- в фильме нет некоторых действий, которые есть в книге, так как сюжет немного сокращён. Книга и фильм отличаются количеством сюжетных линий, событий и деталей, которые были важны для писателя. С другой стороны, в фильме можно увидеть эпизоды, которых нет в книге. Причины возникновения новых эпизодов в фильмы могут быть разными. Это зависит от условий в которых снимается фильм. Первое условие, если сам писатель снимает фильм по своей книге, то возможно ему просто, что-то не понравилось в своей книге. Но самая главная причина- это видение режиссёра. Он в своей картине может осветить зрителю какую-то лишь одну проблему, которая ему интересна. Книга же, как правило, многоранна, здесь писатель может не ограничен временем, он может в одном произведении затронуть сразу несколько нравственных проблем и общественных вопросов. Вся книга делится на восемь частей, где проявляется изменение характера героя, а также точка зрения каждого героя, в фильме же такого нет. В фильме не раскрывается характер главного героя, и точки зрения всех персонажей. Так же в книге есть акцент на вопросы нравственности, а в фильме такого нет. Фильм по большей части создан для развлечения. Но также в книге мне понравилась одна максима, которой нет в фильме и, звучит она так: «Каждому человеку хоть раз в жизни положена настоящая овация, потому что все мы побеждаем мир». Этими словами заканчивается книга.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В процессе сравнительного анализа фильма и книги «Чудо» был сделан вывод, что мир книги намного сложнее экранизации. Всё-таки даже современные спецэффекты и современные технологии не позволяют уложить всё сложность размышлений писателя уложить во временные рамки фильма. Книгу читают дольше, она объёмнее, над книгой думают, воображают, размышляют. В этом плане для восприятия и понимания, она сложнее фильма. В фильме мы видим уже готовый взгляд режиссёра к определённой проблеме. В фильме нет отвлечённых размышлений, на нужные моменты внимание зрителя обращают с помощью эмоций персонажей, музыки, картинки, поэтому фильм проще понять.
Просмотр фильма занимает меньше времени и усилий у зрителя, нежели книга у читателя. Но при этом зритель получает готовые эмоции, мысли, на него воздействует специальная музыка, картинка, реплика персонажа, а читатель получает возможность самостоятельно поразмышлять на обозначенные писателем в книге темы и проблемы. Поэтому для того, чтобы получать удовольствие от чтения, этому нужно научиться. И помощником здесь будет, на наш взгляд, экранизация.
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Е. Капьёв. Кино. Для тех, кто хочет успеть. –М.: Эксмо, 2019.
2. Р. Дж. Паласио; пер. с английского А. Красниковой. - М.: Розовый жираф, 2020.
3. От экранизации к самоэкранизации. Отечественное киноискусство в контексте российской культуры XX века [Электронный ресурс] https://ozlib.com/919523/iskusstvo/vozniknovenie_razvitie_ekranizatsii
4. Со страниц в кино: как экранизируют книги [Электронный ресурс] https://www.cosmo.ru/lifestyle/stil-zhizni/so-stranic-v-kino-kak-ekraniziruyut-knigi/
5. 10 ошибок в экранизациях книг, которые ушли в народ. Алексей Хромов [Электронный ресурс] https://lifehacker.ru/oshibki-v-ekranizaciyax-knig/
6. Конвертируемая валюта. Артём Заяц. [Электронный ресурс] https://www.film.ru/articles/konvertiruemaya-valyuta
Приложение 1.
Таблица 1.
Сравнение книги и фильма «Чудо»
Р.ДЖ. Паласио «Чудо» |
Стивен Чбоски «Чудо» |
|
Персонажи |
Семья Пулман, Миранда (её подруги), Джулиан, Майлз, Генри, Амос, Джун, Шарлотта, Джастин, Джек, мистер Браун |
Семья Пулман, Миранда, Джек, Джастин |
Сюжетная линия |
Пересечение историй и судеб разных персонажей. История борьбы семейной пары с генетической болезнью ребёнка, изменение жизни Изабель Пулман, ощущение одиночества, и в то же время понимание и попытка принять особенное внимание к брату у Оливии, маска успешности в судьбе Миранды, поиски настоящего друга у Джека, причины озлобленности у Джулиана, размышления Джастина о существовании антонима к слову «гиперопека» (об отношении родителей к детям). |
В центре внимания процесс адаптации Августа Пулмана к школе |
Нравственно-воспитательный потенциал |
В конце книги оформлен список максим мистера Брауна (учителя английского языка). Эти максимы читатель потом соотносит с содержанием глав и понимает, что к каждой главе в книге можно подобрать максиму из представленного списка. «Единственная правота- доброта». (И. Бродский) «Памятник человеку- его дела» (надпись на египетской гробнице) «не дружи с теми, кто не равен тебе, и не бойся исправлять свои ошибки» (Конфуций) «Удача сопутствует смелым» (Вергилий) |
Авторы фильма показывают, что окружающий нас мир зависит от нашего отношения к нему, не следует падать духом в сложной ситуации, т.к. всегда будут люди, которые тебя поддержат. |