ДРЕВНИЕ СЛАВЯНСКИЕ АЗБУКИ: ГЛАГОЛИЦА И КИРИЛЛИЦА

XVIII Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

ДРЕВНИЕ СЛАВЯНСКИЕ АЗБУКИ: ГЛАГОЛИЦА И КИРИЛЛИЦА

Федоров М.В. 1
1 МАОУ "Ордена Дружбы народов гимназия №3 им. А.М. Горького"
Шамсутдинова Ю.И. 1
1 МАОУ "Ордена Дружбы народов гимназия №3 им. А.М. Горького."
Автор работы награжден дипломом победителя III степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

Становление письменности это сложный процесс, который длился тысячелетия. Славянская письменность начала свой путь в IX веке нашей эры. Памятники старославянского языка написаны двумя различными азбуками: глаголицей и кириллицей, созданные Кириллом, Мефодием и их учениками. Славянская письменность стала активно развиваться с принятием на Руси христианства. Со временем, дети высших слоёв общества начали обучаться азбуке. Развитие письменности способствовало культурному развитию Древнерусского государства.

Работа посвящена изучению изменений, происходивших со славянской азбукой и анализу доступности понимания текста на древней кириллице современному человеку.

Затронутой теме были посвящены работы таких учёных как Копитар В, Шафарика П.Й., Григоровича В.И., выдвинувших и подтвердивших гипотезу древнейшей азбуки глаголицы, Срезневского И.И., Лихачева Д.С., Ягич В., изучавших вопросы происхождения Кириллицы; Облак В., изучавшего древние старославянские памятники, Зализняк А.А. и Янин В.Л., занимавшихся археологическими раскопками и расшифровкой текстов.

Актуальность данного исследования обусловлена потребностью освещения истории создания славянской системы письма. Знакомство с древними языками позволяет объяснить многие явления современных живых языков, помогает в овладении современными славянскими языками.

Проблема исследования заключается в том, что изучение и расшифровка текстов древнеславянской письменности является очень сложным процессом, занимает очень много времени и требует специальной подготовки.

Объектом исследования служат письменные памятники старославянского языка.

Предметом исследования является процесс изменения алфавита со времен старославянской азбуки до наших дней.

Цель исследования – выявить изменения, происходившие с азбукой, провести опрос респондентов с целью выявить способность восприятия текста на древнеславянской кириллице современным человеком.

В исследовании ставятся следующие задачи:

1) изучить предпосылки появления старославянской азбуки;

2) рассмотреть особенности кириллицы и глаголицы;

3) проанализировать изменение букв изначальной кириллицы до наших дней;

4) провести опрос респондентов на понимания старославянского текста.

В процессе исследования данной проблемы использовались следующие методы: метод анализа параллельных текстов, обобщение, метод сплошной выборки, анкетирование.

Материалами исследования послужили труды следующих авторов: Бекасова, Е. Н. «Старославянский язык: мифы и реальность» (2020), Карпенко, Л. Б. «Семиотические аргументы творческого начала первой славянской азбуки глаголицы» (2021), Костючук, Л. Я. «Новые сведения о старославянском языке» (2011), Таранов, Н. Н. «Оригинальность славянской азбуки глаголицы» (2018), Ташлыкова, Н. Ю. «Глаголица и кириллица как основы национальной идентичности» (2022).

Теоретической базой исследования послужили труды следующих авторов: Вайан, А. «Руководство по старославянскому языку» (2004), Валишевский, К. «Пётр Великий» (2003), Иванов, В. В. Сумникова, Т. А. Панкратова, Н. П. «Хрестоматия по истории русского языка» (1990), Кондрашов, Н. А. «Славянские языки» (1962), Папина, А. Ф. «Происхождение славянской письменности» (2009).

В материалах работы представлены результаты, полученные автором путем проведения анкетирования по вопросу доступности понимания текста на древней кириллице современному человеку.

Теоретическая значимость заключается в возможности использования полученных результатов исследований при подготовке специалистов в области лингвистики, истории, археологии.

Практическая ценность работы заключается в том, что полученные результаты исследования могут использоваться в практической деятельности при преподавании в школах.

Глава I. ПОЯВЛЕНИЕ СТАРОСЛАВЯНСКОЙ АЗБУКИ

1.1. Кирилл и Мефодий – просветители славян

Возникновение славянской письменности берет свое начало в IX веке нашей эры. Моравский князь Ростислав решил, что более удобному ведению христианских церемоний поспособствует выведенная специально для славян азбука. Он попросил императора Византии Михаила III снарядить кого-нибудь для составления такой азбуки, а затем и перевести некоторые церковные книги на этот новый язык. Задание составить такую письменность император получил двум монахам из Греции – братьям Кириллу (Константин) и Мефодию (Михаил) (Далее: Кирилл и Мефодий). Известно, что братья происходили из знатного рода и проживали в греческом городе Солуни (ныне Солоника или Фессалоника). Там они получили прекрасное образование, а Мефодий даже сделал военно-административную карьеру. Но вскоре он постригся в монахи, а его брат Кирилл изначально стал на духовно-учётный путь. В науке принято считать, что братья являлись греками. По другой версии, отец их был болгарином, мать - гречанкой. Поэтому родными языками для них были как греческий язык, так и македонский диалект болгарского языка [4].

Способного мальчика после смерти отца берут в Константинополь, в царский дворец, чтоб вырастить из него учителя для царских детей. Наставниками его являются умнейшие люди Византии – знаток греческой культуры Фотий, который в 858 г. стал главой греческой церкви, и знаток естественных наук и изобретатель Лев Математик.

Константин, с 14 лет находился во дворе византийского императора, изучал античные языки, их грамматику, риторику, музыку, математику, астрономию, отлично знал духовную и светскую литературу, азбуку нескольких языков. Позже читал лекции по философии. Он владел многими языками: родным греческим и болгарским, латинским, арабским, древнееврейским. Возможно, Константин знал и ряд славянских языков, помимо болгарского. По окончанию обучения пятнадцатилетний Константин был назначен библиотекарем патриарха Фотия I, но был на этой должности недолго и вскоре ушел в монастырь. Через шесть месяцев его отыскали посланцы патриарха, которые попросили его вернуться в Константинополь, где он стал преподавать философию в том же Магнаврском университете, где раньше учился сам [12].

В 856 году Кирилл объединился с Мефодием в монастыре Полихорн, где Мефодий был настоятелем. Считается, что именно в этом монастыре вокруг братьев сформировалась группа единомышленников и зародилась идея о создании славянской азбуки.

Позже, когда главные богослужебные книги были переведены, братья отправились в Моравию. Они разъезжали по стране, создавали новые церкви, а на богослужениях читали привезенные с собой книги, набирали учеников, учили их славянской азбуке и ведению церковной службы.

Ученый В. Облак, изучавший древний старославянские памятники (Киевские листки, Пражские открытки) и живые македонские диалекты, пришёл к окончательному выводу о древнемакедонской основе старославянского языка. Данный вывод был поддержан большинство лингвистов, так как он был наиболее очевидным с исторической и лингвистической точки зрения. Обусловлен он был тем, что древнемакедонский диалект болгарского языка был родным языком для братьев Кирилла и Мефодия.

1.2 Глаголица и Кириллица

Первая славянская азбука была составлена примерно в 863 году и была названа глаголицей, от славянского слова «глаголить» - «говорить». При создании за основу был взят греческий алфавит. Главными памятниками глаголицы считают «Синайский псалтырь», «Киевские листки» и ряд Евангелий. Буквы глаголицы были изобретены заново, поэтому они имеют совершенно особое начертание, отличающееся от букв других алфавитов. Форма букв чрезвычайно сложная, замысловатая, со множеством завитков, петель. По одному из объяснений начертание букв глаголицы основано на фигурах, имеющих сакральное значение, относящееся к христианству. Таковыми являются крест, круг и треугольник, легко распознаваемые при взгляде на картинки с изображениями глаголических букв (Приложение 1 а). Различают более древнюю глаголицу с характерными круглыми элементами (ею написано большинство дошедших до нас памятников 10–11 веков) и более позднюю – угловатую. Несомненным является то, что, помимо греческой основы, Константин использовал некоторые восточные алфавиты, восполняющие недостаток греческих букв: коптский, древнееврейский, возможно, армянский и грузинский [11].

Первоначально глаголица обслуживала всю Македонию, Болгарию, Моравию, Хорватию и Сербию. В Македонии глаголица сохранилась до конца XI в., в Сербии - до XII в., а в хорватском церковно-славянском языке применяется и в настоящее время. Древнейшая сохранившаяся глаголическая надпись с точной датировкой относится к 893 году и сделана в церкви болгарского царя Симеона в Преславе. Древнейшие рукописные памятники (в том числе «Киевские листки», датируемые X веком) написаны именно на глаголице (Приложение 1а). В Древней Руси глаголица использовалась очень мало, в рукописях встречаются лишь отдельные вкрапления глаголических букв в текстах, написанных на кириллице [7].

Что касается кириллицы – второй азбуки славян, её происхождение довольно туманно, так как содержит множество не совсем ясных моментов. Кириллица - это видоизменение глаголицы посредством подстановки соответствующих греческих букв вместо глаголических; и только для букв, отсутствующих в греческой азбуке, она сохранила несколько измененные формы глаголических букв.

Ученые считают, что глаголицу создал именно Кирилл, а кириллицу – его ученик Климент Орхидский в начале X века. Славянская письменность в виде кириллической азбуки получила быстрое и широкое распространение именно благодаря прижизненной деятельности братьев Кирилла и Мефодия. Благодаря болгарскому святому царю Борису, который принял христианство в 860 году, была создана первая славянская книжная школа – Преславская книжная школа. Болгария становится центром распространения славянской письменности [12].

К сожалению, состав первоначальной кириллической азбуки неизвестен. Что касается «классической» старославянской, то она состояла из 43 букв, полностью включая греческий алфавит (24 буквы) и плюс к ним были добавлены 19 букв для обозначения звуков, специфических для славянского языка и отсутствующих в греческом [2]. Буквы кириллицы имеют собственные названия по различным нарицательным славянским именам, которые с них начинаются, или прямо взятые из греческого (Приложение 1 б).

В период X- XIV вв. форма начертания в кириллице называлась уставом. Кроме того, у кириллицы существовал полуустав, скоропись и вязь. Эти формы кириллицы возникли в XV веке.

Наличие двух славянских азбук вызывает у лингвистов, историков и славистов вопрос о том какая из них является более древней. П. Шафарик и его последователи, утверждая древность глаголицы, исходили из следующих аргументов:

1) Исследователями найдены памятники, написанные кириллицей на пергамене, где просматривается смытая глаголица (такой текст называется палимпсест). Но не найдены глаголические тексты со смытой кириллицей.

2) Наблюдаются глаголические вкрапления слов и предложений, непосредственно входящих в кириллический текст. В глаголических текстах известны только позднейшие кириллические приписки, явно сделанные в иное время.

3) В глаголических рукописях чаще встречаются грецизмы, замененные соответственно в кириллических славянскими словами.

4) Кириллица представляет собой более усовершенствованную азбуку, точнее приспособленную к славянскому фонетическому строю.

5) Памятники более ранних редакций были глаголическими. Переводы, сделанные позднее в Преславском кружке, были кириллическими.

По мнению ученых, глаголица представляет собой продукт деятельности одного, несомненно, талантливого создателя. Кириллица скорее выглядит как заимствование из нескольких азбук.

13 июля 2000 году во время археологических раскопок в великом Новгороде в пласте первой четверти XI века был найден уникальный сборник древних текстов, включающий переводные и оригинальные тексты на старославянском языке начала XI века. Академики А.А. Зализняк и В.Л. Янин в сотрудничестве с группой специалистов в разных сферах знаний расшифровали письмена на покрытых воском деревянных дощечках. Эти раскопки потрясли славянский мир. В.Л. Янин (археолог) и А.А. Зализняк (лингвист) сообщили, что завершена расшифровка так называемого Новгородского кодекса начала XI века (Приложение 2 а). Датировка памятника первой четвертью XI века была определена археологически (по грунтовому пласту, по дендрологическому исследованию сруба, ниже которого на 30 см и находился памятник). В результате радиоуглеродного анализа воска: основной временной интервал оказался 980-1050 годы (1050 плюс-минус 35). То есть этот памятник на несколько десятилетий древнее известного Остромирова евангелия (1056-1057 годы) - памятника старославянского языка русского (древнерусского) извода (Приложение 2 б). Обстоятельства находки Новгородского кодекса позволили сказать, что этот кодекс - самая ранняя, древнейшая славянская книга с узкой датой определения времени создания [6].

Между орфографической системой глаголицы и кириллицы существуют некоторые различия. Однако, орфографические принципы двух азбук одинаковые, и перевод с глаголицы на кириллицу не представляет затруднений.

До реформ Петра в России появился стиль, аналогов которому нет в европейской культуре. И в этом каллиграфическом стиле выражается свобода и самобытность русского письма.

1.3 Петр I и гражданский шрифт

Церковнославянский язык (русский вариант кириллицы, который долгое время совсем не изменялся) полноценно использовался на Руси до XVIII века, когда Пётр I ввёл новое стандартизированное письмо взамен устаревшей церковной письменности. Царь всеми силами стремился уйти от безграничного влияния церкви, ее вмешательства в управление страной. Новый гражданский шрифт должен был воплотить в себе традиции нового сознания, в то время как церковнославянский язык оставался олицетворением старой культуры.

В 1700 году в Амстердаме Петр I поручил голландцу Янну Тессингу, при помощи поляка Копьевского, основать русскую типографию. В январе 1707 года по якобы сделанным лично Петром эскизам Куленбах, инженер, чертежник и рисовальщик, сделал рисунки 33 строчных и 4 прописных букв (А, Д, Е, Т), которые после были отправлены в Амстердам для изготовления литер.

Таким образом, было выпущено первое издание русских книг: книги по истории, по географии, языковедению, о военном искусстве и об искусстве мореплавания. Это были по большей части переводы или переделки, не имевшие научной ценности, но представлявшие собой хорошие общедоступные издания. В 1707 году эта типография открыла отделение в Москве, прислав туда наборщика, печатника и литейщика, привезших с собой русский алфавит. Это был гражданский шрифт, названный так в противоположность старому славяно-сербскому алфавиту.

В то же самое время по государственному указу Григорий Александров и Василий Петров трудились над своим вариантом шрифта под руководством словолитца Михаила Ефремова на московском печатном дворе. В конечном счете, государем был выбран голландский вариант, подвергнутый последней корректуре 18 января 1710 года: некоторые литеры были изменены, какую-то часть, из ранее исключенных, вернули (говорят, настояло духовенство). В итоге, были исключены только три буквы [3].

Изменилась и форма литер: они стали более округлыми и писать их стало гораздо проще. Был введен единый порядок применения прописных букв и знаков препинания, исчезли «титло» и надстрочные знаки, ставившиеся над строкой для обозначения разных типов ударения и придыхания и совершенно неудобные для типографского набора. На смену буквенной цифири пришли арабские цифры.

Официальный указ о введении нового гражданского шрифта был обнародован 29 января (9 февраля) 1710 года. Благодаря переходу на новый гражданский шрифт читать стало проще, а значит, стало проще обучать и готовить образованных специалистов, доносить до малограмотного населения государственную информацию более быстро. Обновленный императором вариант алфавита и начертания букв устоялись уже к середине XVIII века, однако продолжали совершенствоваться еще почти век: максимального сходства с современными буквы русского алфавита достигли к середине XIX века. К началу прошлого столетия русский алфавит подошел уже в составе 35 букв (при этом «ё» и «й» самостоятельными буквами не считались), однако в 1917–1918 годах его ждала новая — последняя — масштабная реформа. Задуманная еще в 1911 году как способ упростить правописание, она была реализована уже после октября 1917 года. Именно благодаря ей русский алфавит в итоге сократился до нынешних 33 букв. Хотя окончательно в этом формате он был узаконен лишь в 1942 году.

Глава II ИССЛЕДОВАНИЕ СПОСОБНОСТИ ВОСПРИЯТИЯ ТЕКСТА НА ДРЕВНЕСЛАВЯНСКОЙ КИРИЛЛИЦЕ СОВРЕМЕННЫМ ЧЕЛОВЕКОМ

2.1 Анализ результатов проведенного опроса

При исследовании данной темы нами был проведен опрос 100 респондентов на понимание старославянского текста. Для опроса был выбран фрагмент текста рукописи XIV века «Повести временных лет», автором которой традиционно считается Нестор Печерский, первый русский летописец. К сожалению, оригинал рукописи не сохранился. В настоящее время она известна нам по двум редакциям и нескольким спискам с незначительными изменениями, внесёнными переписчиками. Респондентам текст представлен в редакции Лаврентьевской летописи, созданный в XIV веке монахом Лаврентием (Приложение 3).

Первая, несохранившаяся, редакция «Повести временных лет» была составлена Нестором в 1110—1113 годах в Киево-Печерском монастыре. Это наиболее ранняя из сохранившихся в полном объёме русских летописей. Она является основой большинства более поздних русских летописей. Летопись охватывает период истории, начиная с библейских времён и заканчивая 1117 годом. Датированная часть истории Древней Руси начинается с лета 6360 (852 год), к которому отнесено начало правления византийского императора Михаила III.

Респондентам предлагается прочитать первую строку первой страницы рукописи, на которой написано: «ПОВѢСТИ ВРЄМѦННЫХЪ ЛѢТЪ» (перевод с церковно-славянского языка: «Повести временных лет»).

Цель исследования: анализ изменения букв азбуки.

Задача: выявить насколько понятен древний текст современному человеку; представить результат в виде диаграммы.

Объем выборки составил 100 человек в возрасте от 7 до 81 года.

Способ связи: личное взаимодействие и взаимодействие с помощью социальных сетей.

Произведена обработка результатов анкетирования. Выявлено, что 18 респондентов смогли полностью прочитать текст без ошибок, 31 человек смогли прочитать лишь отдельные слова либо корни слов «повесть» и/или «время», 51 человек не смогли увидеть ни одного слова. На основании полученных данных построим диаграмму:

Анализ исследуемого материала показал, что лишь 18 человек из 100 смогли быстро и безошибочно прочитать предложение на древней кириллице. Из этих 18 респондентов 14 человек были в возрасте от 25 до 67 лет, имеющие высшее образование, и 3 человека были дети в возрасте от 11 до 14 лет. Стоит заметить, что многие респонденты интуитивно давали древней букве Ять (Ѣ) звук [ЙЕ], читая при этом слово «повести» (в древнерусском языке обозначает звук, похожий на долгий [eː].Также интуитивно читали в слове «время» букву Юс малый (Ѧ ) как современную букву [Я]. Юс малый (Ѧ ѧ) обозначал носовой гласный [ɛ̃]. Со временем в восточнославянских языках перешёл в звук [a] после смягчённого согласного, обозначаемый на письме буквой Я.

Из 51 человека, кто не смог без подсказки увидеть ни одного слова, большинство были дети в возрасте от 7 до 8 лет. В общей сложности, 82 респондента не смогли прочесть текст правильно. Исходя из вышеизложенного можно сделать вывод, что понимание старославянского текста для человека XXI века затруднено без знания отдельных букв старославянской азбуки и дополнительной подготовки.

Цель исследования достигнута.

Заключение

Русский алфавит на протяжении веков неоднократно менялся, некоторые буквы уходили из употребления. Менялся язык, менялись звуки речи, что требовало постоянного изменения алфавита. Написание букв всегда велось к упрощению. Это позволяло обучать грамоте большее количество людей. С появлением печатных станков буквы упрощали для удобства печатания.

Современный русский язык и до наших дней сохранил большое количество старославянизмов. Близость славянских языков свидетельствует о языковом родстве славянских наций, о том, что все современные славянские языки восходят к одному языке-основе, который называется праславянский язык. Его изучение имеет важное значение, так как позволяет установить древнейшую структуру славянской речи и определить тенденции развития каждого славянского языка.

В истории развития славянской письменности остаётся ещё множество вопросов. В ходе ее изучения становится ясно насколько значимым был вклад Кирилла и Мефодия в развитие Древнерусского государства.

В исследовании выполнены следующие задачи: изучены предпосылки появления старославянской азбуки, рассмотрены особенности кириллицы и глаголицы, проанализированы изменения букв азбуки, проведен опрос респондентов на понимания старославянского текста, которому больше 1000 лет. Согласно проведенному опросу лишь 18 человек из 100 смогли быстро и безошибочно прочитать предложение на древней кириллице из чего следует вывод, что понимание старославянского текста для современного человека очень затруднено без дополнительной подготовки.

Список использованных источников и литературы

1. Бекасова, Е. Н. Старославянский язык: мифы и реальность / Е. Н. Бекасова // Вестник Оренбургской духовной семинарии. – 2020. – № 3(16). – С. 137-164.

2. Вайан, А. Руководство по старославянскому языку [Текст] / А. Вайан. Пер. с фр. / Под ред. В.Н. Сидорова. −3-е изд. – М.: Едиториал УРСС, 2004. – 448с. – ISBN 5−354−00572−8.

3. Валишевский, К. Пётр Великий. [Текст] / К. Валишевский. – М.: ТЕРРА–Книжный клуб, 2003. – 480 с. ISBN 5-275-00843-0.

4. Иванов, В. В. Сумникова, Т. А. Панкратова, Н. П. Хрестоматия по истории русского языка [Текст] / В. В. Иванов, Т. А. Сумникова, Н. П. Панкратова. – М.: Просвещение, 1990. – 496 с. ISBN 5-09-000328-9.

5. Истрин, В.А. 1100 лет славянской азбуки / В.А. Истрин . – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Наука, 1988. –192 с. – ISBN 5-02-010865-0.

6. Костючук, Л. Я. Новые сведения о старославянском языке (к 10-летию открытия памятника XI века в Новгороде) / Л. Я. Костючук // Вестник Псковского государственного педагогического университета. Серия: Социально-гуманитарные и психолого-педагогические науки. – 2011. – № 13. – С. 114-118.

7. Кондрашов, Н. А. Славянские языки [Текст] / Н. А. Кондрашов. – 2-е изд. – М.: Просвещения РСФСР. 1962. – 214 с.

8. Карпенко, Л. Б. Глаголица как семиотическая система: специальность 10.02.01 «Русский язык», 10.02.03 «Славянские языки»: диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук / Карпенко Людмила Борисовна. – Самара, 2000. – 409 с.

9. Карпенко, Л. Б. Семиотические аргументы творческого начала первой славянской азбуки глаголицы / Л. Б. Карпенко /Самара-Würzburg: Самарская гуманитарная академия, 2021. – С. 21-31.

10. Научная электронная библиотека [Электронный ресурс] / − Режим доступа: http://www.elibrary.ru, треб. рег.– Яз. рус, англ.

11. Нигматуллина, Л. М. История создания славянской системы письма / Л. М. Нигматуллина, [Текст]: // Молодой ученый. — 2014. — № 17 (76). — С. 606-613. — URL: https://moluch.ru/archive/76/13102/ (дата обращения: 04.02.2023).

12. Папина, А. Ф. Происхождение славянской письменности / А. Ф. Папина. [Текст] // Учебное пособие − 4-е изд. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. – 208 с. ISBN 978-5-397-00137-3.

13. Платов, А. В. Руны славян и глаголица: магические знаки волхвов, забытые славянские боги, божественная глаголица, тайны азбучной молитвы / А. В. Платов. – М: Вече, 2010. ISBN 978-5-9533-4487-6.

14. Таранов, Н. Н. Оригинальность славянской азбуки глаголицы / Н. Н. Таранов // Наука. Культура. Искусство: актуальные проблемы теории и практики: Сборник докладов Международной научно-практической конференции. – Белгород: Белгородский государственный институт искусств и культуры, 2018. – С. 169-172.

15. Ташлыкова, Н. Ю. Глаголица и кириллица как основы национальной идентичности / Н. Ю. Ташлыкова // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: Экономика и право. – 2022. – № 12. – С. 197-200.

Приложение 1

а) Киевкий Миссал. Глаголица. X век. и стр. 7.

Рукопись хранится в Национальной библиотеке Украины в Киеве, шифр Да/П. 328.

б) Азбука: глаголица и кириллица.

Приложение 2

а) Новгородский кодекс 1015 год (± 35 лет). Лист 1. Старославянский язык, кириллица.

Экспонируется в музее письменности, входящем в состав Новгородского государственного объединённого музея-заповедника.

б) Остромирово евангелие. (1056-1057 гг.), лист 3, кириллица.

Рукопись хранится (с 1806 года) в Российской национальной библиотеке (шифр F.п. I.5.).

Приложение 3

Анкета

Вашему вниманию представлена для ознакомления страница древнеславянской рукописи XIV века, написанная кириллицей.

Цель исследования: выявить может ли современный человек читать и понимать текст на древней кириллице.

Вам нужно прочитать только выделенную область из текста (ниже).

Прошу учесть: предложение состоит из трёх слов, слова не отделяются друг от друга (иногда отделяются чертой), некоторые буквы/звуки пишутся надстрочно.

Пожалуйста, заполните анкету:

1) пол: мужской o, женский o.

2) ваш возраст: ____

3) образование: _____________________________________________.

4) Напишите то, что смогли прочитать:

_________________________________________________________

Спасибо за уделенное время.

Просмотров работы: 284