I. Введение.
Эта буква не простая,
Голос краток и сердит,
Потому что запятая
На ее плечах сидит.
Данная работа является четвёртой по счёту из цикла «Загадки и интересные факты русского алфавита». Предыдущие исследования были посвящены истории и современной жизни в алфавите букв Ё,Ф, Ы. Изучая литературу по данному вопросу, мы обратили внимание на некоторые противоречия, а именно: в некоторых источниках утверждалось, что буква Й обозначает согласный звук, в других говорилось, что этой буквой обозначается гласный краткий звук, т.н. щелевой, а в третьих он вообще назывался полугласным. Были и такие утверждения, что буква эта не нужна, т.к. в кириллице её не существовало, она создана искусственно, и можно обойтись только буквой «И». [9] Где же истина? Нас эта проблема заинтересовала, и мы решили разобраться в данных противоречиях.
Целью исследования является изучение истории появления и употребления в русском алфавите буквы «Й».
Достижение данной цели предполагает решение ряда следующих задач:
найти и изучить справочную литературу, где говорится о букве «Й»;
сравнить глаголицу, кириллицу и современный русский алфавит на предмет вхождения в их состав буквы Й;
выяснить, почему в нашем языке нет исконно русских слов, начинающихся на букву Й;
провести исследование и эксперимент
проанализировать полученную информацию
сделать выводы
Объект исследования: судьба буквы русского алфавита
Предмет исследования: История, функции, значение и дальнейшая
судьба буквы Й в современном русском языке.
Методы, использованные в ходе работы:
1.Анализ материалов по проблеме
2.Отбор тематического материала
3.Эксперимент.
4. Изучение научно-популярной литературы
Теоретическая и практическая значимость работы определяется возможностью использования результатов исследования в процессе изучения русского языка непосредственно на уроках, а также при проведении дальнейших исследований в данном направлении.
Актуальностьданной темы состоит в том, что, исследуя, казалось бы, очевидное, мы узнаём много нового и интересного о своём языке, погружаемся в историю возникновения алфавита и его отдельных букв, что в свою очередь даёт нам возможность повышать свой языковой и культурный уровень, воспитывает чувство гордости и уважения к родному языку.
Гипотеза: «Буква Й в русском языке существует с незапамятных времён, поэтому нельзя считать её чуждым элементом русского алфавита».
II. Глава 1. «История появления буквы Й в русском алфавите»
1.Бyквa Й в pyccкoм языкe
Бyквa Й, в pyccкoм языкe Й, й (нaзывaeтcя: и кpáткoe), являeтcя бyквoй бoльшинcтвa киpилличecкиx cлaвянcкиx aлфaвитoв (в бoлгapcкoм - 10-я, в pyccкoм и бeлopyccкoм - 11-я, в yкpaинcкoм - 14-я, в мaкeдoнcкoм и cepбcкoм нe пpимeняeтcя, вмecтo нeё иcпoльзyют бyквy Ј). Бyквa Й тaкжe yпoтpeбляeтcя в киpилличecкoй пиcьмeннocти мнoгиx нecлaвянcкиx языкoв. Бyквoй Й oбoзнaчaeтcя глacный нecлoгoвый звyк [и], a тaкжe пpиближeнный к нeмy звoнкий coглacныйзвyк [j]. B бoлгapcкoм и yкpaинcкoм языкax бyквocoчeтaниe «йо»пpимeняeтcя (вмecтo нe yпoтpeбляющeйcя в ниx бyквы Ё) пocлe глacныx и в нaчaлe cлoв. B XVIII—XIX вв., opиeнтиpyяcь нa oбpaзeц pyccкoгo гpaждaнcкoгo шpифтa, бyквy «Й» включили в гpaждaнcкиe шpифты бeлopyccкoгo, бoлгapcкoгo и yкpaинcкoгo языкoв. И в cepбcкoй пиcьмeннocти бyквa «Й» иcпoльзoвaлacь дo cepeдины XIX в., нo пoтoм былa зaмeнeнa нa лaтинooбpaзный йoтиpoвaнный звyк «Ј», yнacлeдoвaнный и мaкeдoнcкoй пиcьмeннocтью.
Изнaчaльнo cимвoл Й нaзывaлcя «„и“ c кpaткoй» (из-зa знaчкa «кpaткa» нaд caмoй бyквoй). C кoнцa XIX в. пo пpeдлoжeнию Гpoтa Я. K. стaли иcпoльзoвaть нaзвaниe «„и“ кpaткoe». B языкe yкpaинcкoм, а пopoй и в pyccкoм, тaкжe yпoтpeбляли нaзвaниe «ИЙ».
2. Буква Й: происхождение
Буква Й обозначает палатальный аппроксимант (проще говоря, полугласный звук [j]), так называемое «»И» неслоговое», и близкий к нему звонкий палатальный фрикативный согласный [ʝ] (перед ударным гласным). [9] В украинском и болгарском языках сочетание «йо» используется в начале слов и после гласных вместо отсутствующей в них буквы Ё. В русском языке это сочетание, так же как и сочетание «й» с другими отображающими гласные буквами, используется при записи заимствованных слов. Некоторое время (с введения реформы белорусского правописания, проведённого постановлением СНК БССР в 1933 году, до изменения правил белорусской орфографии в 2008 году) это было верно и для белорусского языка, однако ныне йотированные гласные вытеснили такое её употребление и, например, Нью-Йорк пишется как Нью-Ёрк. Исходя из вышесказанного, можно предположить, что буква Й пришла в русский и родственные ему украинский и белорусский языки из древнерусского языка, как праязыка восточных славян. Знак «Й» действительно пришёл из церковнославянской письменности XV—XVI веков, представляя собой сочетание буквы «И» и заимствованного из греческой письменности знака краткости — бреве, однако несколько видоизменённого. Строгое фонетическое разграничение начертаний И и Й возникло в печати начала XVII века; в ходе «книжной справы» времён патриарха Никона оно перешло из малороссийской письменности в московские издания церковнославянских книг (вторая половина того же века) и используется поныне. При введении гражданского шрифта Петром Первым в 1707—1711 гг. были отменены все надстрочные знаки, то есть особый символ «Й» исчез. Он был восстановлен в 1735 году (часто эту дату указывают как дату возникновения буквы Й), но формально отдельной буквой не считался: не включался в перечень букв азбуки, не имел порядкового номера, в словарях объединялся с «И» и т. п. Официально буквой алфавита Й стало только в XX веке [9], хотя некоторое «ущемление в правах» сохраняется поныне: если пункты перечисления чего-либо обозначаются русскими буквами, то й (как и ё, ъ, ь) при этом пропускается.
В XVIII—XIX веках по образцу русского гражданского шрифта буква « Й» вошла в гражданские шрифты болгарского, украинского и белорусского языков. До середины XIX века буква «Й» использовалась и в сербской письменности, но затем была заменена латинской буквой Ј, которая была унаследована и македонской письменностью.
Первоначальным названием знака Й было «„и“ с краткой» (по значку «кратка» над буквой). По предложению Я. К. Грота с конца XIX века стало использоваться название «„и“ краткое». В украинском языке употребляется также название «йот».
В 2018 году буква «Й» отметила свое столетие с момента появления в алфавите русского языка. В 1918 году лингвистическая реформа позволила заменить тогда имеющуюся «i» на всем привычную в наше время «й». Таким образом, в этом году исполняется 104 года с момента появления буквы «Й» в современном нам русском алфавите с названием «И краткое».
3. Гласная или согласная?
Фонетика русского языка многогранна и сложна. Как и в большинстве языков в русском языке присутствуют согласные и гласные. А понять, где какая буква не всегда удается. Например, буква «й» — гласная или согласная? Академики много спорили о принадлежности буквы к различным звукам. Этому способствовала историческая причина, где употребляемую «i» применяли в таких случаях, где в современном языке пишется «и», «мiр» вместо «и», или пишется «й», к примеру «маiор» замена на «й». А споры по этому вопросу продолжались многие годы. Итак, «й» это гласная или согласная буква? Для понимания принадлежности буквы «й» необходимо её протяжно произнести, как бы стараясь пропеть эту букву, не подменяя на схожую «и». Данный опыт позволяет удостовериться, что это не получится. По нормам фонетики это означает, что «й» — согласная буква, обозначающая согласный звук. Однако, не всё так однозначно. Отдельные гласные при фонетическом разборе в состоянии сбить с правильного определения, так как имеют два звучания одновременно, «й» — один из них. Это буквы «ё» [йо], «ю» [йу], «я» [йя], «е» [йэ], и называют их йотированными. Появляются такие звуки сразу за гласным, расположенный в первых слогах или за «ъ» или «ь» знаком. Для примера йотированных букв приведем несколько слов:
ёлка [jолка];
обезьяна [абиз’jана];
яма [jама];
поел [паjэл];
подъём [падjом].
Необходимо заметить, что звук «и краткий» отсутствует как таковой, так как это лишь буквенное наименование. Звук именуется «й», или встречается такое имя – йот [j]. Большинство людей знает, что согласные отличаются как по глухости (звонкости) звучания, так и по твердости (мягкости) произношения. Это свойство характеризуется как один из важных критериев звука. Чтобы дать правильный ответ на вопрос принадлежности звука «й» к твердым или мягким, необходимо изучить оба критерия по отдельности. Если проговаривать мягкие согласные, то язык смещается немножко вперед, при этом середина приподнимается. Если же говорить твердую согласную фонему, то язык, наоборот, отодвигается назад. Большинство букв имеют пары по критериям предрасположенности к твердому звуку или мягкому звуку. Например. [п] – [п’], [д] – [ д’] и другие. В русском языке 15 пар. Присутствуют исключения, без своей пары по указанному критерию. Буква «й» является одной из таких непарных мягких, а также к ним можно отнести буквы «ч» и «щ».
После выявления принадлежности буквы «Й» к мягкому согласному назревает вопрос о том, как обозначают мягкость при письме. В зависимости от случаев подходят разные методы. Если говорить про букву «й», то её транскрипции пишут так: [й’]. Символ запятой в верхнем регистре подтверждает её принадлежность к мягкому звуку, который ставится во всех случаях. Для справки такому правилу подчиняются и [ч’], [щ’].
4. Й родства не помнящее
Итак, следуя из вышенаписанного, Й — буква, которой в русском письме обозначались в разных случаях два совершенно разнородных звука. Если вы, не мудрствуя лукаво, заглянете в XIX том Большой Советской Энциклопедии, то прочитаете там, что в системе русского письма «Й «обозначает неслоговой гласный (отнюдь не согласный «j», с которым его часто неточно сопоставляют).
Но, раскрыв трёхтомную «Грамматику русского языка», вы сможете увидеть там фразу о том, что в ряде случаев буквы Е, Ё, Ю, Я обозначают сочетания согласного «й» с последующими гласными, а выше этого несколькими строками столкнуться с распределением русских фонем на 6 гласных и 41 согласную, причем в ряду этих последних обнаружится и «й».[9] Да так оно и есть на самом деле, ибо в одних случаях, когда мы встречаем букву Й в словах «мой», «твой», «май», «чай», она выражает краткий неслоговой гласный «й», в других же — ну, скажем, в имени английского графства Йорк или арабского государства Йемен — передает бесспорный согласный «йот». Впрочем, не будем вмешиваться в споры между фонетистами, да еще в споры такого формального свойства, у нас и своих забот хватает! Вообще-то говоря, мы должны были бы писать подобные названия примерно так: «государство Емен», «Еллоустонский парк». Однако, чтобы осуществить даже такую скромнейшую азбучную реформу, понадобились бы и постановления самых высоких государственных и ученых органов, и миллионные расходы. Позволим уж «Й» самозванно замещать буквы Е, Ё, Ю, Я, где это вошло в обычай. Тем более, что таких слов немного. В БСЭ их всего 59. Шесть из числа географических названий СССР (нерусских), 53 — относятся к зарубежным топонимам или понятиям, заимствованным из чужих языков. Так «пусть называются!» — как говорил Хлестаков. Из всех нами исследованных русских букв «Й» в некотором роде «Иван, родства не помнящий». В кириллице никакой буквы «Й» не было. Звук [И] обозначался аж тремя буквами. Первая- Ii- звучала как «И» после согласных . Эту букву называли «И десятеричное», так как ей соответствовало числовое значение 10. Именно она, кстати, в позиции между гласными или в начале слова передавала звук [йот]: iена, маiоръ. Современная кириллическая «И» происходит от прописной греческой буквы «эта» — Η. Интересно, что у буквы «И» общий финикийский предок с греческой Η/η и произошедшей от нее латинской Η/h. Это финикийская буква «хет», в алфавите которого, кстати, вообще не было гласных букв. Называлась эта буква «И осьмеричное» (современное И, имевшее числовое соответствие 8). Теперь рассмотреть осталось одну только «ижицу».Откуда взялась эта буква на нашем азбучном горизонте? У греков, кроме упомянутых «эты» и «йоты», от которых пошли И и I, существовал ещё «ипсилон». Выглядел он как U или Υ. Привычней всего видеть его в значении знака для звука среднего между «и» и «ю» (но таким «ю», как в слове «бювар»).Мы, передавая теперь этот звук, чаще всего ставим на его место букву И, а в началах слов, чтобы отметить греческое придыхание, даже буквосочетание ГИ — «гидротехника», «гипноз». В старых же церковных писаниях тут ставилась «ижица» — греческий ипсилон, чтобы сохранить греческую традицию. Вот почему некоторые слова — «мυро», «сυнод» — писались через «ижицу» и тогда, когда «ипсилон» не был начальной их буквой. Получается, что звук «Й» в древнерусском языке был, а отдельной буквы для его обозначения не было. Эту функцию в некоторых позициях выполняла Ii (И десятеричное) «Й» ввели в употребление как самостоятельную букву только в 1735 году. При этом до самой революции буква «Й» была каким-то полупризнанным знаком. Ни в «Толковом словаре» В. Даля,[2] ни в «Энциклопедическом словаре» Брокгауза и Эфрона,[9] естественно, нет такого раздела: «Слова на букву Й». У Брокгауза за названием сибирской речки «Iя» сразу же следует буква «К». Впрочем, это, пожалуй, разумно: русских слов, начинающихся с неслогового гласного звука, нет, а чужие слова можно написать и без него. В том же томе БСЭ, где содержится справка о букве Й, некоторые иноязычные (японские) географические названия даются сразу двумя способами: «Йоккаити» и «Ёккаити»; «Йонаго» и «Ёнаго». Мы составили свой мини-словарик слов с начальной буквой «Й», встречающихся в русском языке. (Приложение 4) Справедливости ради стоит заметить, что не в одной только русской азбуке звук [и] передавался столь сложно. Вот небольшая новелла из одной языковедной книжки научно-популярного склада.
«Русский, удивлённый трудностями английского правописания, будучи в Англии, обратился к профессору языковедения, фамилия которого пишется Knife, а выговаривается «найф». Почему?
— …Буква К перед N у нас вообще не выговаривается, а буква I выговаривается как «ай».
— Всегда? — удивился Иванов.
— Что вы! Совсем не всегда! — с негодованием вскричал профессор. — В начале слов она произносится как «и».
— Но в началах слов — тут уж всегда так?
— Ни в коем случае! Например, слово iron — железо произносится как «айэн». Ice — лёд — «айс». Я хотел сказать: в начале некоторых не чисто английских слов. Но их у нас добрая половина. Поняли?
— Отчасти… Как же у вас означается звук «и»?
— Звук «и». Да проще простого: тысячью различных способов. Иногда, как я уже вам доложил, через обыкновенное I (мы его для большей понятности называем «ай»); например indigo.
Иногда через букву Е (ее-то мы и переименовали в «и»). Вот возьмите слово essence — сущность, в нем первая буква Е читается как «е», а вторая и третья никак не читаются. Если же вы возьмёте производное слово essential — существенный, то в этом случае первая Е будет читаться как «и», вторая — как «е», а как будут читаться I и А в последнем слоге, мы даже и говорить не станем… Впрочем, иногда, разнообразия ради, вместо I пишется ЕЕ. Слово sleep — спать вы хорошо сделаете, если выговорите просто «слип». А то еще для этого же с удобством применяется сочетание из букв Е и А (букву А мы, чтобы не перепутать ее с другими, предпочитаем называть «эй»). Скажем, слово «шарик» — «бид» — мы напишем так: bead. Слово «дешевый» будет выглядеть как cheap — «чип».
Если этого вам мало, могу предложить букву Y, по-английски она зовется «уай», и слово beauty — «красота» прозвучит в устах англичанина как «бьюти»…
— Довольно, довольно! — обливаясь холодным потом, закричал Иванов. — Ну и правописание!»
Конечно, нам до 1918 года с изображением звука [и]» хватало хлопот (сами подумайте: И, I, Й, V). Но с английскими сложностями их не сравнить. Впрочем, можно кое-что и добавить. В ряде ситуаций наша буква «И» может читаться как звук [Ы]. Так, весьма непоследовательно мы пишем рядом «цифра» и «цыган», «цыпленок» и «цимлянское». Недаром же один из героев Тургенева выговаривает слово «циник» как «цынык»! (Роман «Отцы и дети»). Я думаю, что следовало бы уже давно во всех русских и полностью обрусевших словах вроде «цифра», «цыган» и т.п. писать Ы, а не И. Насколько меньше ошибок допускалось бы пишущими! Однако не следует переносить наши законы следования И — Ы за звуком «ц» на слова, явно заимствованные и уж тем более на иностранные названия и имена. У очень любознательных читателей может возникнуть вопрос: а почему же все-таки, избирая в XVIII веке письменный знак для [й], остановились именно на «И» хотя бы и с «краткой»? Были ли тому какие бы то ни было основания? Пожалуй, да. Наша буква «Й», как указывают некоторые специалисты, которые относят ее к неслоговым гласным и не считают знаком для согласного «йот», отличается в произносительном отношении от [И] лишь еще более суженной артикуляцией; все же остальное расположение органов речи при произнесении звуков, выражаемых обеими этими буквами, остается сходным. Тогда естественно, что в качестве знака для неслогового гласного избрали именно «И с краткой», а не «О с дужкой» или не «А с двумя точками». Гораздо менее резонно (если стоять на этой точке зрения) поступили те ученые, которые в 1758 году разбили букву И на И, I и «ижицу». Во французском языке, да и вообще во всех пользующихся латиницей языках образ «И с точкой» и «точки над И» вполне осмыслен и законен. Когда Альфред Мюссе говорит, что «над пожелтевшей колокольней луна подобна точке над «И», каждый его читатель представляет себе единственно возможную форму латинского строчного i. Образ Мюссе сохранил полную силу свою и для читателя — нашего современника, если он западноевропеец. Когда Достоевский писал, «неужто нужно размазывать, ставить точки над «И», он тоже мог уверенно рассчитывать на «со-понимание» своего тогдашнего читателя: для того времени образ «и десятеричного» был законен, привычен и близок. Но интересно, как сильна языковая инерция. С момента, когда была поставлена последняя «точка над «И» в русском письме, прошло уже почти 100 лет (некоторые «староверы» еще в 1925 году продолжали писать «по-дореволюционному»), а мы и сейчас преспокойно и охотно говорим и пишем: «пора поставить точки над «И», призывая к самым решительным выводам из какого-либо факта. Не то удивляет, что такая метафора срывается с языка или пера не только у «стариков», но и то, что этот фразеологизм весьма спокойно употребляется и совсем молодыми людьми, в глаза не видевших «и десятеричного», да нередко и не настолько хорошо знающих латиницу, чтобы слово «и» вызывало в их представлениях образ i…
III. Глава 2. Судьба буквы Й в современном русском языке
1. Реформы алфавита
Считается, что реформа орфографии 1918 года была призвана упростить жизнь гражданам, поскольку новая власть объявила курс на поголовную грамотность. О том, что реформа обсуждалась и готовилась Орфографической подкомиссией при Императорской академии наук задолго до революции и еще в 1912 году была одобрена, строители нового государства предпочитали не вспоминать. Декретом наркома просвещения Анатолия Луначарского с 1 января 1918 года устанавливалось новое правописание всех государственных изданий. Среди прочего упразднялось i. Об «ижице» в тексте закона ни слова нет, но она к тому времени умерла сама собой, ею перестали пользоваться. Таким образом, для звука [и] оставалась одна буква — та, которой мы пользуемся и сегодня. Об «И кратком» реформа отдельно не позаботилась, но с 1918 года «Й» уже значилось как отдельная буква в учебных пособиях. А в 1934 году в «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова она была зафиксирована задним числом в составе русского алфавита.
2. Споры о месте буквы Й в современном русском языке
Буква Й официально была введена в азбуку Академией наук в 1735 году. До этого времени на ее месте писалось обычное и (доброи, т.е. «добрый»). Эту букву называли (а иногда называют и сейчас) «и с краткой» (по значку «кратка» над буквой). Но со времени выхода в свет в 1873 году первого академического труда по русской орфографии (Я.К. Грот. Спорные вопросы русского правописания от Петра Великого и доныне) за этой буквой закрепилось предложенное Я.Гротом название «и краткое»: «…й несправедливо называется по внешнему признаку своего начертания (с краткой), а вернее было бы назвать эту букву по ее натуре, просто “и краткое…”».
В современном письме буква «Й» употребляется только после гласных букв – на конце слов (край, чей, зной) или перед следующей согласной буквой (чайник, лейка). Употребление этой буквы в иных позициях – перед гласным в начале слова (йод, Йошкар-Ола) или между двумя гласными (район, фойе, майонез) – является ярким признаком иноязычного слова, в русских словах в этом случае употребляются буквы е, ё, ю, я. Чтобы доказать, что слов, начинающихся на Й, в русском языке ничтожно мало, мы провели мини-исследование : ученикам были розданы Толковые словари разных авторов и разных годов публикации. Цель исследования: найти слова с «Й» вначале, посчитать их количество (при наличии таковых в словаре) и вывести процентное соотношение к общему количеству слов в данном словаре.
(Результаты исследования см. в Приложении 2).
3. Эксперимент
Для того чтобы определить место и значимость буквы Й в нашем языке, был проведен эксперимент среди учащихся начальной (4 класс) и основной (5,8 класс) школы. Из каждой категории была отобрана группа, состоящая из двух человек: с низкой и высокой техникой чтения. Им предлагалось выполнить два задание:
Прочитать два одинаковых по сложности текста с одинаковым количеством слов, где в одном «Й» пропечатана, а в другом она заменена на букву «И». Тексты выдержаны в одном стиле: взяты из одного и того же произведения одного и того же автора. (cм.Приложение 1)
Цель эксперимента: выявить влияние пропечатанной «Й» в тексте на скорость и правильность чтения.
Результаты эксперимента показали, что:
Наличие непропечатанной буквы «Й» в тексте влияет на скорость чтения.
Наличие непропечатанной буквы «Й» вызывают большое количество ошибок в чтении слов, что приводит к нарушению понимания текста. В рядах слов, где «Й» заменена на «И» при прочтении сделали большое количество ошибок практически все категории школьников. В других рядах, где «Й» была пропечатана, чтение слов не вызывало никаких затруднений.(см. Приложение 1)
IV. Заключение.
Таким образом, исходя из материалов исследования, можно заключить, что фонема «Й» изначально была в русском языке, но обозначалась она буквой Ii (т.н. И десятеричное). В нынешнем своём виде Й появилась в русском алфавите в 1735 году. А своё законное место заняла в 1918 после реформы алфавита. Кроме того, выяснилось, что в исконно русских словах буква «Й» пишется в конце слов или в середине слова с последующим согласным только после гласных. Если же в слове буква употреблена в начале слова или в середине между двумя гласными, то это указывает на иноязычное происхождение слова.
V. Выводы:
Данное исследование показало следующее:
1. Буква Й– исконно русская буква, обозначающая в одних случаях гласный звук, близкий к И, в других – мягкий непарный согласный [J], пришедшая к нам ещё из кириллицы и сохранившаяся до наших дней после нескольких реформ русского алфавита.
3. Необходимость её использования обуславливается важной смыслоразличительной функцией этой буквы.
4. С буквой «Й» связаны несколько важных орфографических правил.
5. Эксперимент показал, что замена Й на И в тексте влияет на скорость чтения и смысл прочитанного.
6. Таким образом, гипотеза доказана, цели и задачи исследования достигнуты.
4 кл.
Техника чтения |
Кол-во слов в тексте с пропеч. «й» |
Время прочтения текста с пропечатанной буквой Й |
Кол-во слов в тексте с пропеч. «и» |
Время прочтения текста с пропечатанной буквой И |
Низкая |
73 слова |
1 мин. |
66 слов |
1 мин. |
Высокая |
155 слов |
1 мин. |
149 слов |
1 мин. |
5 кл.
Техника чтения |
Кол-во слов в тексте с пропеч. «й» |
Время прочтения текста с пропечатанной буквой Й |
Кол-во слов в тексте с пропеч. «и» |
Время прочтения текста с пропечатанной буквой И |
Низкая |
88 слова |
1 мин. |
59 слов |
1 мин. |
Высокая |
165 слова |
1 мин. |
155 слов |
1 мин. |
8 класс
Техника чтения |
Кол-во слов в тексте с пропеч. «й» |
Время прочтения текста с пропечатанной буквой Й |
Кол-во слов в тексте с пропеч. «и» |
Время прочтения текста с пропечатанной буквой И |
Низкая |
155 слов |
1 мин. |
103 слово |
1 мин. |
Высокая |
170 слов |
1 мин. |
137 слов |
1 мин. |
Наименование |
Автор |
Год издания |
Количество слов на букву Й |
Толковый словарь живого великорусского языка |
В.И.Даль |
2006 г. (современное издание) |
Нет 0% |
Словарь русского языка, т.1 |
А.П.Евгеньева |
1981 |
20 слов (0,05%) |
Толковый словарь русского языка |
М.И. Махмутова |
1982 |
Нет 0% |
Школьный толковый словарь |
Ф.П.Филин |
1981 |
Нет 0% |
Краткий толковый словарь русского языка |
В.В.Розанова |
1892 |
Нет 0% |
Словарь русского языка |
С.Ожегов |
1989 |
8 слов (0,08%) |
Словарь иностранных слов |
В.В.Пчёлкин |
1989 |
7 слов (0,14%) |
Текст с пропечатанной «й»
За крайней избой степной деревушки далеко простирались поля, среди которых вилась прежняя дорога к городу. Глубокие колеи дороги заросли травой с жёлтыми и белыми цветами. У дороги стояла белоствольная плакучая береза.
Осень убирала и березу в золотой убор .Можно было различить самый отдаленный курган на равнине жёлтого жнивья. Очаровательная осенью, береза была счастлива и сияла, озаренная снизу отсветом сухих листьев.
Наступила зима. В долгую зиму ветер беспощадно трепал обнажённые ветви березы. Но вот от туманов и дождей начинали чернеть и дымиться крыши изб. Все снежное поле растоплялось и блестело на весеннем солнце, дрожа бесчисленными ручьями.
Уже пели жаворонки, уже мальчишки- пастухи загоревали от ветров и солнца. Замирали по вечерней заре песни девушек, прощавшихся со своими подругами. Зеленели ветлы перед избами, зеленела береза у дороги. Протекали жаркие июньские дни. Помню, как мягко и беззаботно шумел летний ветер в шёлковой листве березы, пугая эту листву и склоняя до самых колосьев тонкие ,гибкие ветви. Жизнь не стоит на месте. Не тем ли и хороша жизнь, что она пребывает в в неустанном обновлении?
(И.А.Бунин «Эпитафия» (отрывок)
Текст с непропечатанной «й»
За краинеи избои степнои деревушки далеко простирались поля, среди которых вилась прежняя дорога к городу. Глубокие колеи дороги заросли траво с жёлтыми и белыми цветами. У дороги стояла белоствольная плакучая береза.
Осень убирала и березу в золотои убор .Можно было различить самыи отдаленныи курган на равнине жёлтого жнивья. Очаровательная осенью, береза была счастлива и сияла, озаренная снизу отсветом сухих листьев.
Наступила зима. В долгую зиму ветер беспощадно трепал обнажённые ветви березы. Но вот от туманов и дождеи начинали чернеть и дымиться крыши изб. Все снежное поле растоплялось и блестело на весеннем солнце, дрожа бесчисленными ручьями.
Уже пели жаворонки, уже мальчишки- пастухи загоревали от ветров и солнца. Замирали по вечерне заре песни девушек, прощавшихся со своими подругами. Зеленели ветлы перед избами, зеленела береза у дороги. Протекали жаркие июньские дни. Помню, как мягко и беззаботно шумел летнии ветер в шёлковой листве березы, пугая эту листву и склоняя до самых колосьев тонкие ,гибкие ветви. Жизнь не стоит на месте. Не тем ли и хороша жизнь, что она пребывает в в неустанном обновлении?
Приложение 4. 57 русских слов на букву Й
1. Йакан – филиппинский танец, в котором изображается океан посредством широких медленных движений рук.
2.Йако – народ в Нигерии .
3. Йарткин – вид болотного духа.
4. Йейл – мифическое существо в европейской мифологии.
5. Йеллоустон – национальный парк в США, так же является природным заповедником.
6. Йель – нынешний Йельский университет.
7. Йемас – желтки святой Терезы, традиционное испанское лакомство.
8. Йемен – государство в Юго – Западной Азии.
9. Йена – валюта в Японии.
10. Йенакаин - анестетик с умеренной активностью.
11. Йес – выражает какую – либо положительную эмоцию.
12. Йети – вымышленное существо. По – другому его называют «снежный человек».
13. Йога - группа физических, ментальных и духовных практик или дисциплин.
14. Йога-терапия - использование йоги как упражнения, состоящего в основном из поз, называемых асанами, как мягкой формы упражнений и релаксации, применяемой специально с целью улучшения здоровья.
15. Йогурт – кисломолочный продукт, с повышенным содержанием сухих веществ.
16. Йод – химический элемент.
17. Йодангидрид - дымящие на воздухе и легко разлагаемые водой тяжелые жидкости или кристаллические вещества.
18. Йодат - наиболее распространенная форма йода в природе.
19. Йодбензол - йодорганическое соединение.
20. Йоддефицитный - расстройства, связанные с дефицитом йода.
21. Йодельн - способ пения с переходами от низких грудных тонов к фальцету и наоборот.
22. Йоджана - базовая мера длины в ведийской литературе и Древней Индии.
23. Йодид - соединения с йодом в формальной степени окисления -1
24. Йодинол - лекарственное средство, продукт присоединения йода к поливиниловому спирту. Антисептик для наружного применения.
25. Йодирование - процесс обогащения йодом соли.
26. Йодированный – насыщенный йодом.
27. Йодистый – содержащий йод.
28. Йодкрахмальный – фильтрованный.
29. Йодлер – особая манера пения без слов.
30. Йодль - особая манера пения без слов, с характерным быстрым переключением голосовых регистров, то есть с чередованием грудных и фальцетных звуков.
31. Йодноватокислый - неорганическая соль калия и йодноватой кислоты.
32. Йодный – связанный с йодом.
33. Йодобромный - минеральные воды различной степени минерализации, содержащие повышенные количества йода и брома.
34. Йодометрия - метод объемного химического анализа.
35. Йодосоединение – какой – либо химический элемент в соединении с йодом.
36. Йодоформ - органическое соединение, имеет вид жёлтых кристаллов с сильным характерным запахом.
37. Йокогама – город в Японии.
38. Йокс – медицинский препарат, люголь
39. Йомен – в феодальной Англии свободные мелкие землевладельцы
40. Йоменри – сословие в Англии 14-18 вв.
41. Йорк – важнейший город Англии.
42. Йорки – жители города Йорк.
43. Йоркшир – графство в Северной Англии.
44. Йоркшир-терьер – порода охотничьих собак.
45. Йоруба - западноафриканская этническая группа.
46. Йосик - ласкательная форма имени Иосиф.
47. Йот - буква греческого письма.
48. Йота – оператор беспроводной связи.
49. Йотация - появление согласного звука йот
50. Йотирование - добавление или появление звука j.
51. Йотированный - буквы, которые на письме не только обозначают гласный звук, но и указывают на мягкость.
52. Йотованный - гласные, имеющие перед собой звук [j].
53. Йох - традиционное национальное блюдо чеченцев.
54. Йоханнесбург - самый крупный по численности жителей город в ЮАР.
55. Йохимбе - растение семейства Мареновые.
56. Йоши - заглавный персонаж серии Yoshi и второстепенный персонаж в спин-оффахMario.
57. Йошкар-Ола - город в России, столица Республики Марий Эл.
VII. Список литературы:
1. И.А.Бунин «Эпитафия», рассказ
2. В.И.Даль «Толковый словарь живого великорусского языка», 2006
3. М.И.Махмутова «Толковый словарь русского языка, 1982
4.Ф.П.Филин. «Школьный толковый словарь». 1981
5. В.В.Розанова, 1982. «Краткий толковый словарь русского языка»
6. В.В.Пчёлкин. «Словарь иностранных слов», 1989
7. А.П.Евгеньева. «Словарь русского языка в 4-х томах. Том 1», 1981
8. С.И.Ожегов. «Словарь русского языка», 1989
9. Интернет ресурсы:
https://www.vokrugsveta.ru/vs/article/8207/
https://ru.wikipedia.org/wiki/Й