Молодежный сленг в английском и русском языках

XVIII Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Молодежный сленг в английском и русском языках

Киселева В.Д. 1
1МОАУ «Средняя общеобразовательная школа №8» г. Оренбурга
Ушакова Ю.А. 1
1МОАУ «Средняя общеобразовательная школа №8»
Автор работы награжден дипломом победителя III степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

Язык любого народа мира не является застывшей субстанцией, это динамично развивающаяся система, выражающая окружающую действительность. Меняется мир – меняется и язык. А если принять во внимание число социальных групп в любой стране, то не удивительно, что каждая такая группа вырабатывает для разговорного общения между участниками свой лексикон, жаргон, сленг. То есть слова и выражения, характерные именно для этой социальной группы (профессиональной, возрастной, классовой).

Сленг проникает во все сферы общества, начиная от лексикона, который, к примеру, используют врачи в поликлиниках до компьютерных игроков. Каждый слой общества использует хотя бы пару выражений, являющихся атрибутами именно этого контингента людей. Сленг прочно укрепляется в языке и кажется абсолютно естественным для каждой группы использующих его. И самая, пожалуй, подвижная в языковом отношении возрастная социальная группа – молодежь.

Английский сленг бывает трудно понять – не зная заранее значение целого выражения, смысл его понять невозможно, хоть каждое слово данной фразы по отдельности и не вызывает затруднения. Кроме того, сленг нужно использовать взвешенно и обдуманно, ведь многие сленговые выражения имеют несколько оскорбительный, грубый оттенок, и неправильно использованное сленговое выражение может обидеть, оскорбить или унизить того, по отношению к кому оно было сказано. Но, несмотря на это, сленг является очень употребительным в английском языке, и его знание является крайне важным для полноценного понимания английской речи.

Актуальность настоящего исследования в том, что недостаточно изучено влияние английского языка на сленг современной молодежи. Результаты данной работы могут быть использованы как на уроках английского, так и на уроках русского языка.

Объект исследования: современный молодежный сленг как одна из форм существования современного языка.

Цель исследования: изучение английского молодежного сленга и его места в молодежной культуре.

Задачи исследования:

Дать определение понятия «сленг»;

Выявить причины употребления сленга;

Узнать основные способы употребления сленга в английском языке определить место молодежного сленга в системе современного английского и русского языков.

Гипотеза: Молодежный сленг привлекает к себе своей выразительностью, эти слова и выражения служат для общения людей одной возрастной группы. Необходимость ее выбора обусловлена широким употреблением как российского сленга, так и английского в речи российской молодежи.

Для решения задач использовались следующие методы исследования:

Анализ литературы и различных источников;

Сравнительный анализ;

Обобщение.

Глава первая

Понятие «СЛЕНГ»

Сленг – это слова, которые часто рассматриваются как нарушение норм стандартного языка. Это очень выразительные, ироничные слова, служащие для обозначения предметов, о которых говорят в повседневной жизни.

Сленг состоит из слов и фразеологизмов, которые возникли и первоначально употреблялись в отдельных социальных группах, и отражает целостную ориентацию этих групп.

Термином «сленг» обычно обозначают экспрессивно и эмоционально окрашенную лексику разговорной речи, отклоняющуюся от принятой литературной языковой нормы. Данный термин чаще всего употребляется применительно к английскому языку и его функционированию в Англии и США.

Сленг в английском языке составляет треть слов в разговорной речи.

Существует версия, что само слово «сленг» образовано от сокращенной фразы beggarslanguage (язык нищих) или rogueslanguage (язык жуликов).

Сленг своего рода неофициальный, нестандартный пласт английского языка.

Неизвестно, когда слово slang впервые появилось в Англии в устной речи, в письменном виде оно впервые было зафиксировано в 18 веке. Тогда оно означало «оскорбление». Приблизительно в 1850 году этот термин стал использоваться шире, как обозначение «незаконной» просторечной лексики».

В зависимости от сферы употребления сленг можно подразделить на общеизвестный и общеупотребительный (General Slang) и малоизвестный и узко употребительный (Special Slang).

Многие слова и выражения сленга непонятны или малопонятны для основной массы населения. Непонятность может также быть результатом того, что эти сленгизмы представляют собой заимствования из диалектов и жаргонов иностранных языков.

Сленг включает в себя различные слова и словосочетания, с помощью которых люди могут отождествлять себя с определенными социальными и профессиональными группами.

Сленг – это живой, подвижный язык, который идет в ногу со временем и реагирует на любые перемены в жизни страны и общества.

Источники сленга в английском и русском языках

Молодежный сленг непрерывно изменяется и тесно связан с историей и особенностями культуры страны. Он часто возникает там, где происходит протестное молодежное движение против чего-то.

Основные языковые источники русского молодежного сленга:

тюремно-лагерная тематика (50-е года);

движение хиппи, романтика гор, космоса (60-е, 70-е гг.);

движение андеграунд (80-е – начало 90-х гг.);

неформальные молодежные группировки (90-е, начало 2000-х);

компьютеризация и «американизация» жизни (2000-е – по наши дни).

Основные языковые источники английского сленга:

иммигранты;

битники, бродяги, хиппи;

преступный мир;

армия, флот;

бизнес;

студенты, школьники, тинэйджеры;

джазовая и ультрасовременная музыка;

спорт;

кинофильмы.

Таким образом, истоки современного российского сленга и английского несколько разнятся.

Факторы, влияющие на развитие сленга

Выделяют несколько факторов, влияющих на развитие и пополнения сленга, а, следовательно, и несколько сленговых групп:

Развитие компьютерных технологий и социальных сетей, которые пользуются популярностью среди представителей молодежи влияет на состояние сленга. IT-термины прочно вошли в нашу жизнь: user – юзер, gamer – геймер, login – логин.

Современная музыкальная и «клубная» культура, а также киноиндустрия оказывают непосредственное влияние на жизнь молодых людей. К этой группе относятся такие слова, как release – релиз, playlist – плейлист, remake – ремейк, face-control —фейс-контроль. Некоторые англицизмы подверглись сокращению и перешли в сленг русской молодежи в сокращенном виде, например, слово шоубиз (от англ. show-business).

СМИ и телевидение являются неотъемлемой частью жизни молодежи и, следовательно, влияют на состояние сленга. Благодаря средствам массовой информации в употребление вошли слова primetime – прайм-тайм, talk-show – ток-шоу, image-maker – имиджмейкер.

Названия популярных видов спорта также заимствуются русским языком. Данная группа включает в себя следующие заимствования: fitness – фитнес, bodybuilding – бодибилдинг.

Производственные термины, внедряемые работниками различных сфер профессиональной деятельности: marketing – маркетинг, leasing – лизинг, broker – брокер, manager – менеджер, promoter – промоутер.

Развитие сетей быстрого питания стало причиной появления некоторых сленгизмов, таких какfast-food – фаст-фуд, cheeseburger – чизбургер, hot-dog – хот-дог.

Подражание образу жизни американской и английской молодежи послужило стимулом к появлению самой многочисленной сленговой группы. В нее входят следующие слова, которые употребляются русской молодежью в повседневном общении и в стандартных бытовых ситуациях: boy-friend – бойфренд, weekend – уикенд, party – пати, looser – лузер, baby – бейби, go – гоу.  

Глава вторая

Самые употребительные американские сленговые выражения

Язык, на котором люди общаются между собой в обычной жизни, полон сленга.

Но, к сожалению, на школьных занятиях английским сленгу не учат.

Чтобы компенсировать этот пробел, мы составили для вас краткий словарик самых употребительных американских сленговых выражений.

Awesome

Это очень популярное сленговое слово, и не только в Америке, но и во всем мире, и употребляют его все, от мала до велика. «Awesome» означает: отличный, шикарный, классный, обалденный и так далее. Это слово можно употреблять как в предложении в качестве определения, так и отдельно, как восклицание.

«What did you think of Wolf on Wall Street?»

Как тебе понравился «Волк с Уолл-стрит»?

«It was awesome! I loved it!»

Потрясающе! Яввосторге!

«I’ll pick you up at 1 pm, okay?»

Я за тобой заеду в час дня, ок?

«Awesome

Отлично.

Cool

Как и «awesome», означает «отличный», «крутой», «фантастический» и прочее в том же духе. Кроме того, этим словом часто выражают горячую поддержку или одобрение. Имейте в виду: в прямом смысле «cool» значит «прохладный», поэтому надо внимательно следить за контекстом, в котором это слово употреблено.

«How’s the weather in Canada these days?»

Какая сейчас погода в Канаде?

«It’s getting cooler. Winter’s coming!»

Становится прохладнее. Зима близко! (здесь «cool» в прямом значении).

«What did you think of my new boyfriend?»

Как тебе мой новый бойфренд?

«I liked him. He seemed like a cool guy!»

Понравился. Мне показалось, он отличный парень.

Tobebeat

В своем первом значении глагол «beat» означает «побить», «ударить»: «Marko, stop beating your brother» (Марко, прекрати бить своего брата), а также «победить» или «выиграть у кого-то», например: «Manchester United beat Liverpool» (Манчестер Юнайтед обыграл Ливерпуль). Но есть сленговое выражение с этим словом, и значение у него немного иное. Если кто-то сказал вам «I’m beat», это значит «я очень устал / вымотался».

«Do you want to go out tonight? There’s a cool new rock bar that’s just opened.»

Сходим куда-нибудь сегодня вечером? Есть один отличный рок-бар, недавно открылся.

«Sorry, I can’t. I’m beat and I have to wake up early tomorrow.»

Извини, не могу. Я без сил, а завтра рано вставать.

«You look beat, what have you been doing?»

Ты выглядишь усталым, чем ты занимался?

«I’ve been helping my dad in the yard all morning.»

Все утро отцу помогал во дворе убираться.

To chill out

Все любят расслабляться, правда? Именно это и означает выражение «to chill out». Иногда предлог «out» выкидывают, но смысл от этого не меняется.

«Hey Tommy, what are you guys doing?»

Эй, Томми, чего вы ребята делаете?

«We’re just chilling (out). Do you want to come round?»

Да так, расслабляемся. Хочешь зайти?

«Sue, what did you do in the weekend?»

Сью, чем ты занималась на выходных?

«Nothing much. We just chilled (out)

Да ничем особо. Мы просто расслаблялись.

To have a blast

Прямое значение слова «blast» – «взрыв», в этом смысле оно часто звучит в новостях, например: «Two men have been seriously injured and taken to hospital from a suspected bomb blast» (Два человека получили серьезные травмы и были доставлены в больницу, скорее всего, в результате взрыва бомбы). Однако в сленге оно приобретает переносное, и притом позитивное значение. По-русски мы тоже иногда говорим «это настоящая бомба»!

«How was the Jack Johnson concert?»

Как концерт Джека Джонсона, понравился?

«It was awesome. Everyone had a blast

Великолепно. Все оттянулись на отлично.

«Thanks for inviting me to your party last night, I had a blast

Спасибо, что пригласили вчера на вечеринку, это была просто бомба.

«Thanks for coming and I’m glad you enjoyed it.»

Спасибо, что пришел, и я рад, что тебе понравилось.

To have a crush (on somebody)

Это означает «влюбиться» или «запасть» на кого-то. Так говорят, когда человек вам очень нравится (в романтическом, а не в дружеском смысле) и вы находите его привлекательным.

«I have the biggest crush on Simon. He’s so cute!»

Я без ума от Саймона. Онтакоймилый!

«Isn’t he dating Jenny Parkes?»

Он разве не встречается с Дженни Перкинс?

«No, not anymore, apparently they broke up a few weeks ago!»

Больше нет, они разбежались пару недель назад.

«Cool!»

Круто!

Иногда вместо выражения “to have a crush” можно встретить вариант «crushing on», так чаще говорят представители более молодого поколения. Означает он то же самое.

«Oooh, you’re so crushing on Michael right now!»

Да ты по уши втрескалась в Майкла!

«I am not! We’re just friends!»

Вовсе нет! Мы просто друзья!

«Liar! I can tell you like him.»

Врушка! Я же вижу, что он тебе нравится.

«Is it that obvious?»

Что, такзаметно?

Geek

Это слово будет иметь положительный или отрицательный оттенок в зависимости от контекста. В целом, оно значит «ботаник», то есть человек, зацикленный на учебе или проводящий все свое время у компьютера. Но так можно назвать и своего приятеля – в шутку!

«What do think of the new girl Amanda?»

Что думаешь про новенькую, Аманду?

«Not much, she seems like a geek. She spends all her time in the library!»

По-моему, она ботан. Все время в библиотеке торчит!

«Maybe because she feels lonely. She’s new!»

Может, ей просто одиноко. Она же новенькая!

«Let’s go Ted’s house party tonight! Everyone’s going to be there!»

Давай пойдем сегодня к Теду, у него дома вечеринка! Всеидут!

«I wish I could, but I have to study for my finals!»

Хотел бы, да не могу: надо готовиться к выпускным экзаменам!

«Ah, man, you’re such a geek

Чувак, да ты просто ботаник!

«I know. But if I don’t pass Coach Jones is going to kick me off the team!»

Знаю. Но если не сдам, тренер Джонс меня из команды выкинет!

Looker

Если кто-то скажет про вас «a looker», вы должны быть польщены, ведь это означает «красавчик» или «красотка». Правда, в лицо человеку так обычно не говорят, только если его или ее нет рядом.

«That Marni girl is a real looker don’t you think?»

Эта девчонка Марни – просто картинка, не находишь?

«She’s a nice girl but not my type!»

Да, симпатичная, но не мой тип!

«Have you seen the new history professor yet?»

Ужевиделановогоисторика?

«No, but I hear he’s a real looker

Еще нет, но слышала, что он просто красавчик!

«You hear right. He is!»

Тебя не обманули. Так и есть!

To be in

Слово «in» это предлог «в». Он очень употребительный, так что его изучают одним из первых: «the boy’s in the house» (мальчик в доме), «my pencil is in my pencil case» (мой карандаш в моем пенале) и так далее. Однако, хотя это предлог, у него есть и сленговое значение! Когда о чем-то говорят «in», это значит «модное» или «в тренде»!

«Jordan, why do you keep listening to that music? It’s awful!»

Джордан, как ты можешь такое слушать? Немузыка, акошмар!

«Mom, you don’t know anything. It’s the in thing now!»

Мам, ты просто не в теме. Этооченьмодно!

«So, what’s in at the moment?»

Итак, на что сегодня мода?

«Seriously Dad

Пап, ты серьезно?

«Yeah, come on I wanna know what’s cool and what’s not!»

Ну да, хочу знать, что круто, а что нет!

Sick

Хорошо известно прямое значение этого выражения: «to be sick» это болеть, например, простудой. А что, если вам скажут: «the party was sick»? Это значит: было замечательно, великолепно и круто! Правда, так говорят только тинэйджеры и студенты колледжей. Ну и может еще калифорнийские серферы.

«When are you going to Hawaii?»

Когда едешь на Гавайи?

«Next week! Have you been?»

На следующей неделе. Ты был там?

«Yeah, a few times, it’s sick

Да, был несколько раз. Это улёт!

«You missed a sick party last night!»

Ты пропустил такую потрясающую вечеринку вчера!

«Oh, man, I knew I should have gone!»

Ох, знал ведь, что надо пойти.

Epic fail

Слово «epic» переводится как «огромный», «колоссальный» и «эпических масштабов»; ну а «fail» это «провал». Складываем два слова вместе, получается «огромный провал», «большая неудача». Часто эта фраза используется как гипербола, то есть преувеличение – для выразительности.

«The school basketball team lost the game by 30 points, can you believe it?»

Школьная команда по баскетболу уступила 30 очков, можешь поверить?

«Yeah, epic fail

Да уж, это фиаско.

«Did you get your test marks back?»

Оценки за контрольную уже сказали?

«Yeah, it was an epic fail and I have to redo the classes again next semester!»

Да, и это полный провал. Мне придется снова сдавать этот предмет в следующем семестре!

Наш краткий словарь американского сленга закончился. Эти фразы сегодня употребляются носителями английского языка сплошь и рядом, однако обязательно надо учитывать контекст! Сленговые выражения уместны среди друзей или близких знакомых, в неформальной обстановке. Не стоит щеголять знанием слега на совещании у начальства или при приеме на работу, иначе может получиться «epic fail»!

Недавно появившиеся сленговые выражения, появившиеся в английском языке

Любой современный язык — неважно, русский, английский – регулярно видоизменяется и продолжает жить активной жизнью: проще говоря, обзаводится новыми словами и выражениями. Одни формируются как отклик на актуальные события, другие появляются, словно из ниоткуда, но независимо от их происхождения, каждый год в словарь добавляются сотни новых слов, отражающих эволюцию языка. Мы отобрали некоторое количество слов из сленга и не только, которые появились в английском языке в недавнем прошлом.

 

Используется для обозначения человека с красивым, невинным, просто-напросто ангелоподобным лицом.

 

Слово может восприниматься как междометие, но на самом деле обозначает слабого, бесполезного, трусливого человека.

 

Еще одно выражение, собранное из двух слов: chill и relax, — оба из которых можно перевести как «расслабиться». Обозначает момент полного успокоения, когда вы занимаетесь тем, что вам максимально приятно.

 

Слово года по версии Оксфордского словаря, в буквальном переводе звучит как «климатическая чрезвычайная ситуация» и используется в отношении ситуаций, которые требуют неотложного вмешательства для уменьшения или прекращения изменения климата и предотвращения потенциально необратимого ущерба окружающей среде.

 

Обозначает наряд, «лук», удачный или не очень. Словечко появилось из сокращения слова outfit, которое, очевидно, стало слишком длинным для современного темпа жизни.

 

Слово сформировано из двух других — free, то есть «свободный», и vegan, «веган», и означает человека, который считает неправильным выбрасывать еду, когда миллионы людей по всему миру голодают. По этой причине человек выбирает в пищу только ту еду, которую можно получить бесплатно (например, ту, что идет на выброс). Достаточно часто фриганы употребляют продукты, найденные в мусорных контейнерах супермаркетов.

 

Слово описывает любой ужасный опыт, который вам пришлось пережить, и часто используется для описания ситуаций на дороге, погоды или даже какого-то отрезка времени.

 

Чувство тревоги и сильного беспокойства, связанного с отсутствием доступа к мобильному телефону. Неудивительно, что это слово наконец-то появилось: в XXI веке без смартфона как без рук.

Употребление сленговых выражений российской молодежью

«Краш», «кринж», «байтить» и «войсить». Звучит непонятно и даже немного пугающе?

Мир меняется, и мы должны меняться вместе с ним. Не стоит заблуждаться на тему того, что русский язык деградирует с появлением в нем заимствованных слов. Это в корне не верно. Ни одна волна заимствований не привела к порче нашего языка.

В современном русском языке молодежный сленг чаще всего представляет собой английские заимствования и аббревитатуры. Сильное влияние на него оказывает и интернет. Плюс ко всему, подростки часто печатают в мессенджерах и для экономии времени всё сокращают, а потом эти слова всплывают и в их устной речи.

Мы собрали самые популярные из них:

Агриться (aggression – злоба, агрессия или anger – гнев, злость, ярость) – агрессировать, злиться.

Байтить (bite — укусить) – провоцировать, задевать.

Баттхерт (butthurt – уязвлённое самолюбие) – раздражение, обида.

Буллинг (bullying – издевательство) – травля.

Вайб (vibe – вибрация) – энергетика, атмосфера (преимущественно поожительная).

Войсить (voice – голос) – записывать голосовые сообщения, относится к любым аудиосообщениям в соцсетях и мессенджерах.

Изи, на изи (easy – простой) – легко, без труда — легко, без труда.

Кринж (cringe – съёживаться) – это состояние неловкости, «испанский стыд».

Криповый (creepy – бросающий в дрожь, жуткий) — пугающий, ужасный.

Лойс — лайк, кнопка «нравится» в соцсетях.

Попыт (pop it – толкать) – новомодная игрушка, которая представляет из себя небольшой коврик с выпуклыми отверстиями, напоминающий упаковочную воздушно-пупырчатую пленку.

Пруфы (proof – доказательства) – факты, доказательства, в сети часто просят предоставить пруфы, то есть подтвердить сказанные слова фактами, обычно в виде ссылки на источник информации.

Рофл, рофлить, (Rolling On the Floor Laughing — «катаясь по полу от смеха») – громко смеяться.

Симпл-димпл – (simple dimple — «простая ямочка») – это по сути уменьшенная версия «попыта», не с десятками отверстий, а с двумя или четырьмя.

Стримить (stream – поток) – вести прямую трансляцию в интернете.

Токсик (toxic – ядовитый) – токсичный человек. Применяется к человеку, который пытается отравить жизнь других своими жалобами и бесконечным нытьем.

Хайп (hype – шумиха) – ажиотаж, бурное обсуждение и даже истерику вокруг чего-либо.

Хейтить (hate – ненависть) – открыто ненавидеть кого-то или что-то, травить словами – устно или письменно.

Шеймить (shame – позор, стыд) – пристыдить кого-либо.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В ходе исследования мы пришли к выводу, что в настоящее время нет четкого и одного определения сленга. Сленг играет очень важную роль в жизни молодежи; сегодня он помогает людям общаться между собой и облегчает процесс усвоения новой иностранной лексики. Нельзя решить определенно: нужен нам сленг или нет. Сленг был, есть и будет в лексике каждого язык.

Молодежная культура – это свой, ни на что не похожий мир. Он отличается от взрослого своей экспрессивной, порой даже резкой и грубой, манерой выражать мысли, чувства, неким словесным абсурдом, который могут употреблять только молодые люди, смелые и решительные, настроенные против всего мира и создавшие свой неповторимый мир. Как следствие этого – возникновение молодежного сленга.

Молодое поколение активно развивает современную русскую лексику с помощью заимствованных в другом языке слов и выражений. Здесь есть противоречие: с одной стороны – увеличивается словарный запас родной речи, с другой – утрачивается ее красота, уникальность и самобытность. Поэтому следует помнить золотое правило наших предков – все хорошо в меру!

Список использованной литературы и интернет-ресурсов

Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык // Вопросы языкознания. – 2007

Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания. – 2006

Борисова – Лукашанец Е.Г. Современный молодежный жаргон //Русская

речь. – 2004

4. Дубровина К.И. Студенческий жаргон // ФН. – 2004

5. https://theoryandpractice.ru/posts/18125-sovremennyy-angliyskiy-yazyk-chem-raduet-2020-y

6. https://www.fluentu.com/blog/english

Просмотров работы: 2008