Французские суффиксы английских существительных в произведении Р.Даля «Чарли и шоколадная фабрика»

XVIII Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Французские суффиксы английских существительных в произведении Р.Даля «Чарли и шоколадная фабрика»

Захарова В.А. 1
1МАОУ "Гимназия №76"
Сычугова Е.В. 1
1МАОУ "Гимназия №76"
Автор работы награжден дипломом победителя II степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

Любой национальный язык является отражением культуры своего народа, в нем народ запечатлевает свой социокультурный опыт и фиксирует понятия окружающей его действительности. Будучи не просто системой знаков, национальный язык рождается, развивается и претерпевает изменения различного вида вместе со своим народом. Однако, язык есть и отражение народной истории. В определенные исторические периоды язык может быть средством общения людей самых разных национальностей. На примере лексического состава видно, как народ контактировал с другими цивилизациями. Причем, если у народа было много исторических контактов, то и заимствованных слов в его языке будет много.

Словообразование является одним из основных разделов языкознания, и знание словообразовательных моделей может помочь понять дальнейшие тенденции развития языка, а также обеспечить более эффективное и быстрое овладение иностранным языком.

В результате долгого взаимодействия английского и французского языков в англо-нормандский период, английский язык заимствовал большое количество французских аффиксов (а также латинских аффиксов пришедших через французский язык). Таким образом, приток французских заимствований изменил впоследствии базу аффиксации в английском языке [4].

В настоящий момент на 80 000 наиболее употребляемых английских слов приходится 25 000 слов французского происхождения, что позволяет сделать вывод о том, что французские корни составляют примерно треть всех слов в английском языке[5].

Данная исследовательская работа посвящена влиянию французского языка на английский язык через словообразовательные аффиксы.

Объектом исследования выступают аффиксы английского языка, заимствованные из французского языка.

Предметом исследования являются суффиксы существительных английского языка французского происхождения.

Целью исследования является изучение суффиксов существительных английского языка французского происхождения и частоту их употребления на примере произведения Роальда Даля «Чарли и шоколадная фабрика».

Решение данной цели обусловлено рядом задач:

изучить суффиксы существительных французского происхождения;

методом сплошной выборки отобрать слова с этими суффиксами из произведения Р.Даля «Чарли и шоколадная фабрика»;

изучить историю французских заимствований;

изучить значения суффиксов французского происхождения;

составить классификацию, распределив слова по значениям суффиксов.

Методы исследования:

Метод сплошной выборки;

Поисковый метод;

Исследование;

Актуальность данной исследовательской работы заключается в том, что, помимо изучения определенной лексического материала, появляется возможность изучить связанные с этой лексикой исторические и культурные реалии жизни страны изучаемого языка, развития ее языковых реалий.

Практическая значимость работы заключается в том, что, во-первых, данная работа позволит учащимся ознакомиться с историей Великобритании, ее культуры, во-вторых, позволит изучить лексические особенности языка, на развитие которого большое влияние оказали французская культура и французский язык. Кроме того, эта работа будет полезно при изучении истории языка и страны в целом, а также при подготовке к конкурсам и олимпиадам.

Глава I. История заимствований

Заимствования из французского языка английским могут быть разделены на два периода: период норманнского завоевания, в который было оказано наиболее существенное влияние на лексический состав английского языка, и второй, менее продолжительный период, – эпоха Возрождения.

По мнению лингвистов, английский язык в виде отдельной лингвистической системы сформировался примерно в 450 годах нашей эры, когда германские племена ютов, англов и саксов переселились на Британские острова[2].Уже в период Средневековья контакты Англии с Францией были особенно тесными. В основном, они определялись политикой и войнами:

1. 1066 года – оккупация Англии норманнами, которые также заняли северную часть Франции, и в последующие несколько столетий норманнский язык являлся официальным языком королевского двора – на нём говорили представители правящего класса, королевская семья Англии вместе с её приближённым кругом были потомками французской культуры. Как следствие, многие слова, связанные со сферой законодательства и управления, были заимствованы английским языком из французского [зайц], например: government (от старофранцузского governement – метод контроля)

Столетняя война. В этот период в английский язык пришли термины, связанные с армией и военным бытом.

Эпоха Возрождения. Заимствования этого периода отражают историко-культурные связи между французским и английским народами. В большинстве случаев, это лексика, пришедшая из таких сфер, как торговля, искусство и политика, например, слово money. Многие заимствования этого периода вошли в состав интернациональной лексики.

В последующие столетия словарный запас английского языка продолжил пополняться французской лексикой, однако, заимствования носили преимущественно книжный характер.

Французские заимствования образовывают новые слова по наиболее продуктивным способам словообразования английского языка, включая аффиксацию – словообразование происходит при помощи добавления приставок и суффиксов. Аффиксация является самым распространенным способом образования новых слов.

Приставки и суффиксы дают множество информации о слове. Суффиксы указывают на его часть речи – так, например, суффикс -ly указывает на то, что слово является наречием, суффиксы -ation, -ity и -er говорят о том, что слово – существительное, а суффиксы -ful и -ive определяют прилагательное. [1].

Глава II. Французские суффиксы английских существительных

В результате долгого взаимодействия английского и французского языков в англо-нормандский период, английский язык заимствовал большое количество французских аффиксов (а также латинских аффиксов пришедших через французский язык). Таким образом, приток французских заимствований изменил впоследствии базу аффиксации

в английском языке [4].

В системе словообразования особенно ярко видны внутренние законы развития языка, поскольку ассимиляция заимствованных словообразовательных элементов происходит только тогда, когда они подходят к структуре языка, а их последующая продуктивность будет обусловлена основными тенденциями развития языка. С другой стороны в этот период появляется все больше абстрактных понятий, и именно поэтому суффиксы -cy, -ation, служащие для обозначения абстрактных существительных были быстро усвоены английским языком.

Прочитав произведение Роальда Даля «Чарли и шоколадная фабрика», можно выделить следующие суффиксы существительных французского происхождения [6]:

-ance- (-ence-) - appearance (1), entrance (4), distance (2), instance (3), chance (9), experience (1), audience (1), dance (2), sixpence (1), pence (5), silence (6)

2. –ment- - moment (21), pavement (1), excitement (14), argument (3), cement (2), nourishment(1), department (1), disappointment (1), document (1), movement (3), astonishment (2), arrangement (1), government (1)

3. -age- - cabbage (8), passage (6), blockage (1), sausage (1), page (2), stage (1), village (2), wage (1), rage (1), eage (1), cottage (1)

4. -ess- - mattress (1), press (26), thinness (1), ugliness (2), business (6), goodness (3), happiness (2), tiredness (1), cleverness (1), unless (3), address (1), duchess (1), less (13), dress (3), quickness (1), hugeness (10), guess (1), darkness (3), mess (3), unpress (1), endless (1), stretchiness(1), bless (1)

5. –ery-(-ry-) - factory (75), every (51), extraordinary(4), country (9), try (5), cry (1), watery (1), feathery (1), confectionery(1), silvery (1), stationery (1), rubbery (1), nursery (2), ordinary (9), hungry (2), Pondicherry (3), story (2), hurry (8), victory (1), February (2), January (1), carry (4), strawberry (5), fury (1), worry (7), dairy (1), blueberry (13), snozzberry (3)

6. -ee- - see (62), coffee (3), teavee (92), agree (5), free (2), three (25), knee (4), spree (1), whoopee (2), yippee (7), goatee (1), tree (10), toffee (4), wee (1)

–су- - mercy (1)

ine- - Josephine (22), margarine (1), mine (7), machine (27), headline (3), nine (5), fine (8), examine (2), line (5), cine (1), unshine (1)

ice- - voice (10), notice (7), price (2), office (1), ice (8), police (3), juice (5), mice (1), slice (1), spice (1), precipice (1)

Изучив суффиксы существительных французского происхождения, можно увидеть, что самым продуктивным суффиксом является суффикс –ery (ry)-, 28 слов образовано с помощью этого суффикса, а наименее продуктивным суффиксом является суффикс –cy-, всего одно слово встретилось с данным суффиксом.

Заключение

Нормандское завоевание изменило жизнь Англии. По всей стране захватчики, пришедшие из Франции, выстроили свои замки.Поскольку захватчики были носителями французской культуры и французского языка, это послужило появлению многих новых слов французского происхождения и, соответственно, отразилось на лексическом составе английского языка.Медленно, но верно французская лексика проникала в повседневную речь жителей Англии.

Большая часть английской знати была истреблена, и в течение нескольких поколений после завоевания, важные посты и обширные земельные владения были по большей части в нормандских руках.
Классовые интересы заставляли остатки правящего английского сословия учить французский язык. В течение двухсот лет после завоевания, французский оставался языком двора и феодальной аристократии в Англии. Французский был признан официальным языком при короле Эдварде 1 (1239–1307), тем не менее, сам король хорошо владел и английским. В этот период только люди низкого класса говорят на своем родном языке.
К середине века, когда у верхушки знати уже не было никаких экономических интересов во Франции, английский становится основным языком общения. Они продолжают говорить на французском, но вместо родного языка, унаследованного от предков, он становится модным, престижным языком, на котором говорят при всех европейских дворах.
Пытаясь передать свои мысли, все те, кто обычно говорили по-французски, зачастую просто использовали французские слова, говоря на английском языке. После 1349 года на английском языке начинает вестись преподавание в школах, и к концу 14 века английский становится официальным языком во время ведения судебных заседаний. К концу 13 столетия дети знати говорили на английском, считая его своим родным языком и учили французский как иностранный язык.

В итоге, естественным образом, результатом битвы двух языков не стал «смешанный» язык, но стала победа английского языка, который в свою очередь обогатил свой словарный запас, позаимствовав огромное количество французских слов. [3]

Согласно изученной лексике произведения «Чарли и шоколадная фабрика», можно сделать следующие выводы о французских суффиксах существительных:

Можно выделить 9 суффиксов существительных французского происхождения;

Самым продуктивным суффиксом является суффикс –ery (ry)-, наименее продуктивным суффиксом является суффикс –cy-.

Всего в романе насчитывается 123 слова, что составляет 5% от общего количества слов, однако многие из них повторяются неоднократно, что в сумме составляет 751 слово, поэтому можно говорить о том, что существительных с французскими суффиксами в произведении 29% от общего количества слов.

Наиболее употребительными существительными являются:

- teavee (92)

- factory (75)

- see (62)

- every (51)

5. В некоторых словах, имеющих суффикс –ee- произошло слияние суффикса и корня, например в словах agree, see, free, knee и т.д., что говорит об успешной ассимиляции двух языков.

Таким образом, следует отметить, что французские суффиксы английских существительных не просто прижились в языке, но и успешно ассимилировались, получив написание и произношение на английский манер.

Список литературы

Зайцева С.Г. Французские заимствования в английском языке. Предпосылки. /Зайцева С.Г.// Электронный ресурс. – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/frantsuzskie-zaimstvovaniya-v-angliyskom-yazyke-predposylki/viewer. – Дата доступа: 01.11.2022

История английского языка [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://habr.com/ru/company/englishdom/blog/539298/.– Дата доступа: 08.11.2022.

Лазаренко А. С. Лингвистические последствия Нормандского завоевания Англии в среднеанглийский период / А. С. Лазаренко. // Молодой ученый. — 2018. — № 36 (222). — С. 127-130. — URL: https://moluch.ru/archive/222/52520/ (дата обращения: 04.10.2022).

Прокопчик А.Р. Влияние французского языка на английскую систему словообразования. /А.Р.Прокопчик. // “Colloquium-Journal”. – 2019. - №5 (29). – С. 81-83

Французские корни в английском языке [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://englishfull.ru/znat/francuzskie-korni.html.– Дата доступа: 28.10.2022.

Dahl Roald. Charlie and the Chocolate factory. Издательство: Puffin Books, 2016. – 178 с.

Приложение

ance/ence

ment

age

ess

ery/ry

ee

cy

ine

ice

Appearance(1)

Moment (21)

Cabbage (8)

Mattress (1)

Factory (75)

See (62)

Mercy (1)

Josephine (22)

Voice (10)

Entrance(4)

Pavement (1)

Passage (6)

Press (26)

Every (51)

Coffee (3)

 

Margarine (1)

Notice (7)

Distance (2)

Excitement(14)

Blockage (1)

Thinness (1)

Extraordinary(4)

Teavee (92)

 

Mine (7)

Price (2)

Instance (3)

Argument (3)

Sausage (1)

Ugliness (2)

Country (9)

Agree (5)

 

Machine (27)

Office (1)

Chance (9)

Cement (2)

Page (2)

Business (6)

Try (5)

Free (2)

 

Headline (3)

Ice (8)

Experience (1)

Nourishment(1)

Stage (1)

Goodness (3)

Cry (1)

Three (25)

 

Nine (5)

Police (3)

Audience (1)

Department(1)

Village (2)

Happiness (2)

Watery (1)

Knee (4)

 

Fine (8)

Juice (5)

Dance (2)

Disappointment(1)

Wage (1)

Tiredness (1)

Feathery (1)

Spree (1)

 

Examine (2)

Mice (1)

Sixpence (1)

Document (1)

Rage (1)

Cleverness (1)

Confectionery(1)

Whoopee (2)

 

Line (5)

Slice (1)

Pence (5)

Movement (3)

Eage (1)

Unless (3)

Silvery (1)

Yippee (7)

 

Cine (1)

Spice (1)

Silence (6)

Astonishment (2)

Cottage (1)

Address (1)

Stationery (1)

Goatee (1)

 

Sunshine (1)

Precipice (1)

 

Arrangement (1)

 

Duchess (1)

Rubbery (1)

Tree (10)

     
     

Less (13)

Nursery (2)

Toffee (4)

     
     

Dress (3)

Ordinary (9)

Wee (1)

     
     

Quickness (1)

Hungry (2)

       
     

Hugeness (10)

Pondicherry (3)

       
     

Guess (1)

Story (2)

       
     

Darkness (3)

Hurry (8)

       
     

Mess (3)

Victory (1)

       
     

Unpress (1)

February (2)

       
     

Endless (1)

January (1)

       
     

Stretchiness(1)

Carry (4)

       
     

Bless (1)

Strawberry (5)

       
       

Fury (1)

       
       

Worry (7)

       
       

Dairy (1)

       
       

Blueberry (13)

       
       

Snozzberry (3)

       
Просмотров работы: 137