Глобализация английского языка и его влияние на русский язык

XVIII Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Глобализация английского языка и его влияние на русский язык

Ивченко В.А. 1
1АНОО «Ломоносовская школа – Зеленый мыс»
Никифорова А.М. 1
1АНОО «Ломоносовская школа – Зеленый мыс»
Автор работы награжден дипломом победителя II степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

ВВЕДЕНИЕ

Значение английского языка в современном мире трудно переоценить. Ведь нельзя же не считаться с выбором более 1 миллиарда человек, которые его используют. И если для половины из них он является родным, то около 600 миллионов выбрали именно его в качестве иностранного. Его распространение растет интенсивными темпами. Это официальный язык Великобритании, США, Ирландии, Канады, Австралии, Мальты, Новой Зеландии.

Какую же роль в нашей жизни сейчас играет английский язык?

В целом, политическая, экономическая, научная, спортивная жизнь всего мира «протекает» на английском языке. Английский определен официальным и рабочим языком Организации Объединенных Наций. Всевозможные саммиты и встречи глав государств, подписание законов и указов, переговоры и дебаты – все это проводится на английском языке. Международная торговля, работа банковской системы, деятельность транспортной системы на суше, на море и в воздухе осуществляется на английском языке. Этот язык является живым инструментом общения для академиков, докторов наук, ученых всего мира. Ведь международные конференции, изучение мирового опыта и обмен информацией научных умов происходит лишь с использованием английского языка. Да что там говорить – олимпийские игры и всевозможные соревнования между странами выбрали официальным языком именно английский.

Актуальность выбранной темы обозначена тем, что именно английский на данный момент является единственным претендентом на роль глобального языка.

Глобализация – процесс всемирной экономической, политической и культурной интеграции и унификации. Для глобализации характерно сближение деловой и потребительской культуры между разными странами мира и рост международного общения. Английский язык становится первым мировым универсальным языком.

Термин «глобализация» широко распространился не так давно, менее 20 лет назад, но обозначаемые им процессы идут уже достаточно давно. Процессы, связанные с глобализацией начали формироваться после Второй мировой войны. США заняли первенствующее место среди западных стран, во многом установив господство по другую сторону Атлантического океана, особенно в послевоенные годы, когда Европа еще не восстановилась после войны. Все это сопровождалось распространением английского языка не только в Европе, но и на других континентах.

Объект исследования – влияние английского языка на русский язык, растущее число англицизмов в речи среднестатистического россиянина.

Гипотеза: количество англицизмов в речи россиян будет увеличиваться. Что станет основным источником заимствований, каково будет их число?

Новизна. Подобные исследование уже проводились в лингвистических университетах, наше исследование представляет интерес, потому что мы хотим установить наиболее обширный источник англицизмов пришедших в русский язык. А также все исследования, проводимые в данной области относятся к периоду 90-х годов. Мы планируем провести наше исследование на современном материале.

Практическая значимость заключается в том, что люди разных поколений не всегда сразу понимают англицизмы, употребленные молодежью. Мы поможем решить эту проблему, путем издания брошюры-словарика современных англицизмов.

Цель нашей работы узнать количество англицизмов в речи россиян разных возрастных групп, что является основным источником заимствований, каково их число.

Задачи:

1) обозначить причины появления английских заимствований в русском языке;

2) проанализировать социальные области, откуда приходит иностранная лексика, выявить самую продуктивную;

3) выявить использование иноязычной лексики в обыденной речи. (учащихся нашей школы)

4) выявить использование иноязычной лексики в обыденной речи. (учителя нашей школы)

5) выявить использование иноязычной лексики в обыденной речи. (знакомые взрослые 55+)

6) проанализировать данные, установить основной источник заимствований, и каково их число.

Методы исследования:

Наблюдение – мы планируем наблюдать за речью сверстников, учителей и любимых блоггеров. Сколько англицизмов мы встретим в их речи?

Опрос — получение информации путем устного или письменного анкетирования.

Анализ — сопоставив, полученную информацию, мы планируем выявить наиболее частый источник англицизмов.

1. Процесс глобализации английского языка

1.1 Возрастания роли английского языка в современном мире

Английский на данный момент является единственным претендентом на роль глобального языка.

Именно на английском языке проводятся саммиты и встречи глав государств, подписание законов и указов, переговоры и дебаты. Английский язык преобладает в транспортной сфере, в средствах массовой информации. Английский язык — это язык связи на международных авиалиниях, это язык путешествий. Диспетчеры и пилоты во всех международных аэропортах говорят на английском. Пять крупнейших телекомпаний всего мира: Эн-би-си, — Си-би-эс, Би-би-си, Эй-би-си и Си-би-си — завлекают значительную аудиторию приблизительно в 500 млн. человек используя трансляции на английском языке. Также он является языком спутникового телевидения.

Этот язык является живым инструментом общения для академиков, докторов наук, ученых всего мира.

Английский язык — язык торговли и бизнеса. Во многих странах английский занимает очень важное место как язык дипломатии, торговли и бизнеса. На английском языке заключается 90% мировых сделок. Мировые финансовые фонды и биржи работают на английском языке. Финансовые гиганты и крупные корпорации используют английский язык независимо от того, в какой стране они находятся.

Возникновение и стремительное распространение Интернета укрепляет позиции английского языка как глобального. Во всемирной Сети международное общение доминирует над общением национальным, и единый язык в этом плане незаменим.

Бесспорно, английский язык можно назвать языком международного образования. Он является самым популярным иностранный языком в школах. Самые престижные вузы мира — англоязычные.

Уже на протяжении долгого времени, английский язык является языком мировой культуры. Американские и английские актеры, актрисы, музыканты были и остаются кумирами не одного поколения людей. Голливуд и сегодня — бесспорный лидер киноиндустрии. Культовые американские боевики и блокбастеры смотрят на английском языке во всем мире. Радиопередачи из всех стран мира ежечасно подтверждают приоритетную роль английского языка современной популярной музыке. Многие впервые познакомились с ним именно таким образом. Это специфическое явление нашего века.

Практически везде можно увидеть надписи на английском языке. Ими украшены одежда, обувь, детские игрушки, тетради, сумки. Англоязычная лексика используется в названиях магазинов, фирм и т. п., зачастую в нашей разговорной речи так же присутствуют английские слова.

Английский язык — это официальный язык международных организаций по оказанию помощи, таких, как «Спасите детей», ГРИНПИС, НАТО, ЮНЕСКО и ООН. Английский принят официальным языком Всемирного совета церквей, и величайших мероприятий «Олимпийские игры» и конкурс «Мисс Вселенная»

1.2 Истоки и причины возникновения англицизмов в русском языке

Английский язык давно стал языком международного общения; эту роль он начал выполнять уже в последние десятилетия прошлого века. Исследователи выделяют несколько факторов, способствовавших популяризации языка британцев в общемировом пространстве:

1) грамматика английского языка проста и рациональна, благодаря чему он проще в изучении и освоении, чем другие распространенные языки

2) английский начал распространяться в эпоху Великих географических открытий, когда британские мореплаватели совершали путешествия на Американский континент, в азиатские и африканские страны, Австралию и Новую Зеландию. Он стал официальным языком практически во всех британских колониях, территории которых были довольно обширны;

3) возрастание авторитета США на международной арене в послевоенный период и утверждение страны в качестве политического лидера после окончания «холодной войны»;

4) интеграционные процессы в мировой экономике, в результате которых резко возросло «число международных компаний, совместных предприятий и организаций, и использование одного языка для них жизненно необходимо»

Сегодня увеличению популярности английского языка способствуют процессы глобализации, давно переставшие ограничиваться экономической областью. Большое влияние на распространение английского языка оказало появление и повсеместное распространение Интернета как международного канала коммуникации. Язык как важная часть народной культуры также подвержен изменениям, которые диктуют обозначенные тенденции. Главное проявление этого – активное внедрение в лингвистические системы народов мира англицизмов.

Анализ литературы по теме исследования позволил установить, что в современном языкознании понятия «англицизм» авторы чаще трактуют его так: «Особенность английского языка, перенесенная в другой язык» В качестве такой особенности может рассматриваться интонация, графема, фраза.

Первые англицизмы вошли в состав русского языка в эпоху правления Петра I, что было обусловлено бурными преобразованиями в политическом и экономическом устройстве государства, подъемом в развитии науки и просвещения. Несмотря на то что великий император был ярым противником употребления иностранных слов, в период нахождения его у власти поток заимствованной иноязычной лексики был одним из самых значительных в истории нашего языка. Основная масса новых слов имела немецкое, французское и голландское происхождение, из английского языка были взяты термины, имеющие отношение к морскому делу: яхта, бот, мичман, катер, баржа, шхуна и др. В после- дующий период, в XVIII–XIX вв., процесс пополнения русской лексики за счет заимствований из европейских языков также проходил достаточно активно, чему способствовала активизация политических, социально-экономических и культурных связей Российской империи с соседними странами. Из английского языка в речь россиян вошли некоторые слова из сферы общественных понятий (бойкот, клуб, митинг, лидер и др.), кулинарии (кекс, пудинг и др.), обиходно-бытовой лексики (вокзал, плед, пиджак и др.), спорта (футбол, баскетбол, спорт, финиш и др.). Однако лидерство по влиянию на развитие нашего языка в данный период принадлежало французскому языку, который сохранял статус международного до начала Второй мировой войны. Во второй половине XX в. эту роль начинает выполнять английский язык, однако его влияние на развитие русского языка несколько ограничивалось по причине изоляции СССР от политических и культурных контактов с другими странами. Падение «железного занавеса» в конце 80-х положило начало вовлечению российского общества в процессы межкультурной и, в частности, языковой интеграции. С этого периода англицизмы становятся основным источником обогащения русского языка.

На сегодняшний день лингвисты выделяют ряд причин появления слов английского происхождения в русском языке. Традиционно причины заимствований делятся на собственно лингвистические и экстралингвистические.

Классификацию причин заимствований по лингвистическому фактору можно представить следующим образом:

отсутствие соответствующего наименования в языке-реципиенте. Развитие сферы информационных технологий и экономики, изменения в общественно-политической жизни и как следствие появление новой терминологии (провайдер, браузер, трафик, сканер, блог, импичмент, грант, баррель, апгрейд, клиринг, холдинг, бренд);

выражение коннотаций, которыми не обладает соответствующая лексика в языке-рецепторе (кастинг – это отбор или подбор, но не всякий, а предварительный подбор исполнителей, участников какого-либо шоу (актеров для съемок в фильме, девушек для конкурса красоты, манекенщиков для показа моделей и др.);

стремление к экономии речевых средств.

Англицизм оказывается более удобным, экономичным, чем русский аналог (саммит вместо «встреча на высшем уровне», снайпер – вместо «меткий стрелок», киллер – вместо «профессиональный убийца», овертайм – вместо «добавочное время», ремейк вместо «более новая версия или интерпретация ранее изданного произведения (фильма, песни, любой музыкальной композиции или драматургической работы)», брифинг вместо «короткая пресс-конференция для журналистов»).

К неязыковым причинам лингвисты условно относят:

политические, экономические, культурные связи между народами;

распространение моды на иностранные слова.

Для многих носителей русского языка употребление англицизмов является атрибутом «современного продвинутого человека» и использование новомодного слова придает уверенность в себе (нетворкинг, бэкстейдж, лайфхак, лук, хайп, комьюнити, чек(виш)-лист, гайд, фан и др.)

Последний пункт - дань моде и погоня за оригинальностью - особенно характерен для молодежной среды. Не стоит отрицать, что в настоящее время значение заимствованных слов для некоторых русскоговорящих людей является малопонятным.

2 . Исследование употребления англицизмов в русском языке

2.1Области, откуда приходит иностранная лексика

Язык представляет собой саморазвивающийся механизм, действие которого регулируется определенными закономерностями. Из истории русского языка известны случаи, когда заимствованные слова безуспешно пытались заменить русскими, например, тротуар «топталищем», калоши «мокроступами», и когда заимствованные слова «не прижились» в русском и со временем исчезли, например, «модерантизм» - умеренность в политике, «нотиция» - официальное сообщение, уведомление, «официалист» - чиновник, «экскузация» - отговорка и другие. Язык умеет самоочищаться, избавляться от излишнего, ненужного.

Заимствования последних десятилетий в основном называют новые реалии, появившиеся в жизни россиян, и тематически объединяются в определённые группы. Мы перечислим эти группы, а примеры заимствованной лексики можно увидеть в приложении 2, брошюре-словарике.

Социальные сети

Многие лексические единицы, связанные с использованием социальных сетей, появляются преимущественно в речи молодых людей. Подобные слова обладают значительной словообразовательной активностью, экспрессией. Вот лишь некоторые примеры:

IT-сфера

Развитие компьютерных технологий началось в Соединенных Штатах, поэтому, как и следовало ожидать, многие названия в этой области - английские, найти к ним русский аналог — трудно выполнимая задача.

Бизнес и деловые отношения

Терминология мира бизнеса строится на словах английского происхождения, поэтому если вы работаете в сфере экономики, менеджмента, маркетинга или финансов, то уже знакомы с профессиональной английской лексикой. Сегодня значение слов «дедлайн», «прайм-тайм» и «бренд» не нужно объяснять, но есть лексика, которая понятна лишь в профессиональной среде.

Название профессий, рода деятельности

Одежда и мода

Дизайнеры одежды фэшн индустрии (fashion industry) предлагают большое количество аксессуаров и тканей, называемых англицизмами.

Например, плащ-дождевик - тренчкот (trench-coat) или ватерпруф (waterproof – водонепроницаемый плащ), кроссовки – сникерсы и т.д. Эта тенденция, как и для других сфер, связана с узнаваемостью в разных странах. И неоспоримой причиной является легкость в общении, с чем англицизмы справляются на раз-два уже не первый десяток лет. Возможно, вы удивитесь, когда узнаете, как много слов пришло в наш язык из речи англоязычных модников.

Еда и блюда

С таким же успехом англицизмы внедрились и в кулинарную сферу. Каждая страна имеет свою историю развития и, конечно же, свою исключительную кухню. Никто и никогда не усомнится в том, что россиянам нравятся американские блюда. Наверняка вы заметили, что многие англицизмы связаны с фастфудом, ведь Америка - его родина.

Спорт

Просто неимоверное количество видов спорта пришли к нам из западных стран. Конечно же, тут тоже не обошлось без интересных заимствований. Подобных терминов неимоверное количество в спорте, и новичкам зачастую приходится несладко при ознакомлении с ними, но любимая игра несомненно того стоит.

2.2 Исследование употребления англицизмов в речи россиян на базе учащихся и преподавателей Ломоносовской школы-Зеленый мыс и знакомых взрослых старше 55 лет

В рамках данной работы было проведено исследование количества англицизмов в речи россиян разных возрастных групп, что является основным источником заимствований, каково их число.

Исследование было проведено на базе учащихся и преподавателей Ломоносовская школа - Зеленый мыс и членов семьи разного возраста.

Для этого был использован метод опроса (Приложение 1).

На опрос откликнулось 39 человек. Из общего числа опрошенных 61,5% относятся к возрастной группе 10-18 лет (учащиеся нашей школы), 33,3% - к возрастной группе 19-54 года (учителя нашей школы) и 5,2% - старше 55 лет (знакомые взрослые).

В результате были получены следующие данные:

Во-первых, 69,2% опрошенных обращают внимание на употребление английских слов в речи сверстников, а 30,8% нет.

Во-вторых, 76,9% опрошенных замечают за собой насколько часто они используют англицизмы в своей речи, а остальные 23,1% не замечают.

На вопрос, понятны ли Вам англицизмы в чужой речи, большинство, а это 59% ответило не всегда, а остальные 41% ответили, что понятны. Среди опрошенных не оказалось тех, кому англицизмы в чужой речи вообще не понятны.

На вопрос, как Вы относитесь к англицизмам в речи собеседника, большинство опрошенных (41%) относятся нейтрально, 33,3% относятся скорее положительно, считая что они делают речь более колоритной, 20,5% относятся скорее отрицательно, считая что англицизмы «засоряют» родной язык.

Кроме того, интересно было узнать из какой сферы жизни приходит наибольшее количество англицизмов в русский язык по мнению опрошенных. Большинство считают, что англицизмы приходят в нашу речь из социальных сетей; на втором месте по популярности ответ - одежда, т.е. англицизмы прижились от англоязычных модников; на третьем месте по популярности ответ - игры, этот ответ не так популярен вероятнее всего потому, что лишь немногие из опрошенных играют в компьютерные игры; далее следует ответ - из IT-сферы и действительно почти все слова из сферы информационных технологий заимствованы, поэтому найти к ним русский аналог трудновыполнимая задача, далее следует ответ Бизнес и деловые отношения и на последнем месте ответ -еда и блюда.

В конце был задан важный вопрос, предлагалось подумать и ответить какова самая основная причина заимствования иностранной лексики в русский язык? Были получены следующие мнения: -отсутствие эквивалента в русском языке, речевая экономия, дань моде.

Как показали результаты нашего исследования, процесс глобализации английского языка ярко выражен в наши дни. Данное явление можно наблюдать практически во всех сферах нашей жизни.

В речи современной молодёжи присутствует много слов, заимствованных из английского языка. Люди старшего возраста нередко затрудняются определить их значение и сказать, например, что такое «хайп», «фейк» или «бан».

Процесс глобализации английского языка большинство старшего поколения видят как проблему для русского языка. По их мнению, английский язык оказывает отрицательное влияние, “засоряют” наш родной язык.

Молодежь и большая часть поколения среднего возраста высказались в защиту английского языка, утверждая, что он упрощает нашу разговорную речь, украшает и приближает к международной коммуникации. Молодому поколению важно понимать, что владение иностранным языком является перспективным и несет характер необходимости в современном обществе, таким образом, процесс глобализации английского языка не стоит рассматривать как проблему. По их мнению, данный процесс необратим и его следует просто принять как факт 21 века.

3. Влияние глобализации английского языка на русский язык.

Английский язык в большинстве стран является предметом школьного обучения, как язык, необходимый для чтения специальной литературы, ничем не угрожая сильным национальным языкам. В нашей стране английский много лет изучали в советских школах, но практиковаться в языке в те годы было не с кем и негде, отсутствовала мотивация, поэтому известная формулировка «читаю и перевожу со словарем» кочевала из анкеты в анкету многих из тех, кто оканчивал школы в советские времена, что означало на деле весьма слабое знание языка. Сейчас положение в корне изменилось. Не секрет, что английский язык в России за последнее время приобрел большую популярность практически во всех слоях общества. Его изучают в школах, институтах, на многочисленных курсах.

Глобализация оказывает влияние на русский язык, который постепенно «американизируется», в него проникает все больше и больше иностранных заимствований, которые основательно входят в язык экономики, науки, техники, в официальную публичную речь, в сферу бытового и даже семейного общения.

Все эти явления не могут не вызывать беспокойства у общественности страны, которая начинает реагировать на состояние родного языка.

Многим не нравится его принудительное навязывание; он ассоциируется с распространяемой из США массовой культурой, привлекательной для одних и ненавистной для других, и с культурной стандартизацией. И самое печальное: в ряде случаев натиск английского языка может привести к вымиранию языка меньшинства. Поэтому многие считают, что русский язык нуждается в защите и требует бережного отношения. Необходимо регулирование происходящих в языке изменений, чтобы его развитие происходило без конфликтов и разрушений.

«В обществе пробуждается инстинкт самосохранения». В качестве примера можно приводит интересную акцию последних лет – «Тотальный диктант».

Тотальный диктант - ежегодная культурно-просветительская акция, направленная на формирование интереса к изучению русского языка и повышение уровня грамотности.

Кроме того, 26.10.2022 в Думу внесен проект о защите русского языка от чрезмерных заимствований. Допустимые иностранные заимствования будут перечислены в нормативных словарях, составленных на основании рекомендаций правительственной комиссии по русскому языку.

16 февраля 2023 Госдума приняла федеральный закон "О государственном языке Российской Федерации", регулирующий использование иностранных слов в русском языке. Он направлен на повышение значимости русского языка как государственного на всей территории страны и усиление контроля за соблюдением его норм госслужащим и гражданами. Эта мера направлена на защиту русского языка от чрезмерного употребления заимствований и контроль за качеством подготовки грамматик, словарей, справочников, а также соблюдение всеми должностными лицами норм и правил современного русского литературного языка

Стоит отметить, что русский участвует в процессах языковой глобализации не только как язык-реципиент, но и как язык-донор. В постсоветский период русских слов, вошедших в другие европейские языки, не так много, но можно упомянуть олигарх (в значении «сверхбогатый россиянин, обладающий огромной яхтой, футбольным клубом и недвижимостью в Лондоне») и, может быть, силовик.

Также среди исследователей есть мнение, что русскому языку ничего не грозит. Русский язык – язык межнационального общения на всей территории РФ, и никакой другой язык не может заменить его в этой функции. Согласимся с высказыванием Роя Медведева о том, что «английский язык не заменяет и не вытесняет национальные языки там, где они самодостаточны. Он существует как параллельный или второй государственный язык в тех странах, где национальные языки оказались не столь сильны и развиты (Кения, Филиппины, Сингапур)»

А для России глобальным языком является русский. А если язык самодостаточен и развит, как русский, то ему не грозит замена другим языком.

Заключение.

На основе проделанной работы, я могу сделать вывод, что рост глобализации английского языка и проникновение англицизмов является заметным фактом для многих людей.

Значительную трудность представляет собой англоязычная лексика, недавно вошедшая в русский язык. Интернет как коммуникативная среда является мощным источником пополнения словарного состава русского языка. Многие слова английского происхождения служат для общения в социальных сетях, и узнаваемы они определенной категорией лиц. Зачастую непонимание кроется в поколенческом разрыве. Молодежный сленг, которым порой изобилует речь молодежи, ставит в тупик пожилую аудиторию. Лайк, хайп, холивар, хейтер, флуд, троллинг, лузер, бан, репост и прочие заимствования являются в этом случае не освоенными языковыми единицами, которые мешают восприятию речи и декодированию смыслов. Для пожилых людей язык в той или иной мере перестаёт выполнять свою главную задачу – служить средством общения.

Использование английских слов сегодня считается модным. Англицизмы, обозначающие некоторые абстрактные понятия, действия, обладают ореолом современности, продвинутости. Эти слова модно, престижно употреблять в речи, хотя многие из них имеют привычные эквиваленты в русском языке. Иноязычные лексемы активно используют политики, журналисты, писатели, демонстрирующие желание быть в тренде с точки зрения своего речевого поведения.

Появление большого количества заимствований в последние десятилетия вызывает дискуссии среди языковедов по поводу того, как оценивать это явление. С одной стороны, освоение новых реалий жизни упрощается за счёт заимствования их названий. С другой стороны, широкое включение в газетные и журнальные публикации англицизмов порождает проблему понимания текстов носителями языка. Во многих случаях автор не старается адекватно прокомментировать иноязычное слово в тексте, давая понять, что текст написан для избранных, продвинутых читателей.

Злоупотребление заимствованиями искажает русскую речь, препятствует формированию речевых умений подрастающего поколения. Вопрос о целесообразности использования иноязычной лексики остаётся сегодня дискуссионным.

Благодаря данному исследованию я пришла к выводу, что процесс заимствования из английского языка в русский усиливается в настоящее время, поскольку английский язык является основой многих профессиональных языков, широко используется в молодёжном сленге. С одной стороны, этот процесс неизбежен, но с другой, должна сохранятся культурная основа языка. Отсюда, я полагаю, что англицизмы должны соответствовать следующим требованиям: 1. любое заимствование должно быть необходимо, без него нельзя обойтись в русском языке;

2. иноязычное слово должно употребляться правильно и точно в том значении, которое оно имеет в языковом источнике;

3. оно должно быть понятно тем, кто его употребляет. Было обнаружено, что англицизмов в русском языке около 12 тысяч1. А также англоязычные морфемы активно участвуют в словообразовании русских языковых единиц.

Список использованной литературы и интернет истчников:

1.Научная статья по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дьяков Анатолий Иванович, Скворецкая Елена Викторовна, стр. 182".

2. https://engblog.ru/importance-of-english

3. https://englex.ru/english-borrowings-in-russian/

4. https://русское-слово.рф/articles/175971/

5. https://alt.ranepa.ru/pressroom/news/etiket_obrashcheniya_zaimstvovaniyami_russkom_yazike_5385.html

6. https://englishshow.ru/statii/english-words-in-russian

https://www.gramota.net/articles/issn_1993-5552_2016_7_10.pdf

Приложение 1

Англицизмы в нашей речи

заимствования из английского языка в нашей речи

Укажите Вашу возрастную группу:

* 10-18

* 19-54

* 55+

Обращаете ли Вы внимание на употребление английских слов в речи сверстников?

*да

*нет

Замечали ли Вы за собой насколько часто используете англицизмы в собственной речи?

*да

*нет

Понятны ли Вам англицизмы в чужой речи?

*да

*нет

*не всегда

Как Вы относитесь к англицизмам в речи собеседника?

*скорее положительно, делает речь более колоритной

*скорее отрицательно, "засоряет" родной язык

*нейтрально

Из какой сферы жизни по-вашему приходит наибольшее количество англицизмов в русский язык?

*Одежда

*Еда и блюда

Бизнес и деловые отношени

IT-сфера

Социальные сети

Игры

Как Вы думаете, какова самая основная причина заимствования иностранной лексики?

*

Мой ответ

Приложение 2 Брошюра- словарик наиболее употребительных англицизмов в современном русском языке

Социальные сети:

лайк

to like — нравиться

кнопка «мне нравится» Нажатием этой кнопки пользователь демонстрирует своё положительное отношение к информации, тексту, изображению.

бан

ban — запрет

запрет для пользователя отправлять сообщения, используется на форумах или в чатах

респект

respect — уважение

используется в качестве проявления уважения к кому-либо или чему-либо. Устойчивое выражение: Всем респект и уважуха! 

чилить

to chill — остывать, охлаждаться; бездельничать

активно отдыхать; развлекаться

хайп 

to hype — вводить в курс дела, информировать

1. Толки, разговоры по поводу чего-либо, часто раздуваемые искусственно. 2. Шумиха, ажиотаж вокруг какого-либо события, человека

челлендж

challenge — вызов; проблема

предложение совершить какое-то действие на спор, вызов

месседж

messagе — письмо

сообщение, донесение, письмо

шеймить

to shame — стыдить, позорить, срамить

стыдить кого-либо за что-либо, конфузить

фейк

fake — фальшивый

что-то поддельное, ненастоящее

IT-сфера

браузер

to browse — просматривать

Программа для поиска и просмотра интернет-ресурсов.

геймер

a game — игра

Человек, увлекающийся компьютерными играми.

дисплей

a display — демонстрация, показ

Устройство для визуального отображения информации.

драйвер

to drive — управлять, вести

Программа, которая связывает операционную систему компьютера и его аппаратные компоненты.

кликать

a click — щелчок

Нажимать кнопку мыши, щелкать по ссылке на сайте.

комьюнити

a community — сообщество

Группа людей с одинаковыми интересами.

логин

to log in — войти в систему

Имя для авторизации.

ноутбук

a notebook — блокнот, записная книжка

Портативный компьютер.

пост

to post — публиковать информацию

Сообщение в блоге или на форуме.

провайдер

to provide — снабжать, обеспечивать

Компания, которая предоставляет доступ к интернету или мобильной связи.

трафик

traffic — движение, поток информации

Объем данных, которые проходят через сервер.

хакер

to hack — взламывать, рубить

Человек, который хорошо разбирается в компьютерах и умеет взламывать различные системы.

юзер

a user — пользователь

Пользователь компьютера.

Бизнес и деловые отношения

Офшор

off-shore – на расстоянии от берега

территория, предоставляющая льготный режим налогообложения для субъектов хозяйствования с целью привлечения финансовых потоков (инвестиций).

бренд

a brand — марка, название

Марка товара, пользующегося популярностью у покупателей.

брокер

a broker — посредник, агент

Физическое или юридическое лицо, которое выступает посредником при заключении сделок на бирже, а также действует по поручению своих клиентов.

дедлайн

a deadline — крайний срок, конечный срок

Крайний срок выполнения работы или договоренностей.

дефолт

default — неплатеж, халатность, недостаток

Неспособность выполнить обязательства по возврату заемных средств или выплате процентов по ценным бумагам.

дилер

a dealer — торговец, агент по продаже

Компания, которая занимается оптовой закупкой товара и его продажей потребителям. Также дилером называют профессионального участника рынка ценных бумаг.

дистрибьютор

to distribute — распределять

Представитель фирмы-производителя, который закупает у нее товары и продает их ритейлерам, дилерам или непосредственно покупателям.

инвестор

an investor — вкладчик

Человек или организация, вкладывающие денежные средства в проекты, чтобы приумножить капитал.

лизинг

to lease — сдавать в аренду

Форма кредитования для приобретения основных фондов предприятия, по сути это долгосрочная аренда с последующим правом выкупа.

маркетинг

marketing — продвижение на рынке, рыночная деятельность

Изучение целевой аудитории и продвижение услуг компании.

менеджмент

management — управление

Управление социально-экономическими организациями.

нетворкинг

a net — сеть

work — работа

Создание сети полезных для работы знакомств.

ноу-хау

to know — знать

how — как

Технология, секрет производства, который позволяет создать уникальную услугу или товар.

пиар

public relations — связи с общественностью

Создание привлекательного образа человека или компании с помощью СМИ и социальных сетей.

прайм-тайм

prime — лучшая часть

time — время

Время, когда эфир смотрит или слушает наибольшее число зрителей.

прайс-лист

a price — цена

a list — список

Каталог цен на товары и услуги определенной компании.

промоутер

to promote — продвигать

Человек, который занимается продвижением товара или услуги.

релиз

to release — выпускать, публиковать

Выпуск в свет нового продукта, например, фильма, музыкального альбома, книги.

ритейлер

retail — розничная продажа

Юридическое лицо, которое закупает товары оптом и продает их в розницу.

риэлтор

realty — недвижимость

Специалист по продаже недвижимости, посредник между покупателем и продавцом.

стартап

to start up — запускать проект

Новая компания, которая строит свой бизнес на основе инновационных идей или технологий.

фрилансер

a freelancer — самозанятый сотрудник, который предоставляет свои услуги разным компаниям

Человек, который выполняет работы на заказ и не числится в штате компании.

холдинг

to hold — держать, владеть

Компания, которая владеет контрольными пакетами акций нескольких предприятий.

эйчар

HR (a head hunter) — охотник за головами

Эйчаром называют специалиста из отдела кадров, который ищет и приглашает на работу новых сотрудников.

Название профессий и рода деятельности

секьюрити

security – органы безопасности

 Служащий органов безопасности, а также вообще охранник, телохранитель

Продюсер

to produce – производить, создавать

лицо, которое организует производство кинофильма, спектакля и т.д., осуществляя финансовый и (вместе с режиссёром) идейно-художественный контроль над ходом съёмок

Проект-менеджер

project manager – управляющий проектом

специалист в области управления проектами, который несёт ответственность за планирование, подготовку и исполнение конкретного проекта.

Ньюсмейкер

newsmaker

журналист, обрабатывающий информацию, дословно: человек, который «делает новости»

Одежда и мода

айвори

ivory — слоновая кость

Цвет слоновой кости.

боди

a body — тело

Облегающая одежда.

джинсы

jeans — брюки, сшитые из плотной хлопковой ткани (деним)

Брюки, которые когда-то носили лишь золотоискатели, а сегодня они есть в гардеробе практически каждого человека.

клатч

to clutch — схватить, стиснуть, сжать

Маленькая дамская сумка, которую носят в руках.

легинсы

leggings — гетры, гамаши

a leg — нога

Штаны обтягивающего фасона.

лонгслив

long — длинный

a sleeve — рукав

Футболка с длинными рукавами.

свитер

to sweat — потеть

Вязаная кофта, которую носят в холодный время года.

смокинг

a smoking jacket — «пиджак, в котором курят»

Раньше «пиджаки, в которых курят» были домашней одеждой. Когда джентльмен собирался покурить, он надевал плотный пиджак (a smoking jacket), который защищал его одежду от запаха дыма и падающего пепла. Интересно, что по-английски смокинг — это a tuxedo или a dinner jacket, а smoking — это «курение».

стретч

to stretch — растягиваться

Так называют эластичную ткань, которая хорошо тянется. В русском языке распространен и неправильный вариант этого слова — стрейч.

худи

a hood — капюшон

Толстовка с капюшоном.

шорты

short — короткий

Заимствовано от английского short trousers (короткие брюки).

Еда и блюда

джем

to jam — сжимать, давить

Аналог нашего варенья, только фрукты давят и смешивают, чтобы добиться желеобразной консистенции.

крекер

to crack — ломать

Хрустящее и ломкое печенье.

панкейк

a pan — сковорода

a cake — торт, лепешка, блинчик

Американский вариант русских блинчиков.

ростбиф

roast — жареная

beef — говядина

Кусок говяжьего мяса, обычно приготовленного на гриле.

хот-дог

hot — горячая

a dog — собака

Хот-доги пришли в США из Германии, где их называли Dachshund sandwiches (сэндвич-такса). Это название было сложно произносить и его заменили на hot dogs. По одной из версий, в Германии вплоть до середины XX века часто в сосиски добавляли собачье мясо, поэтому длинные сосиски стали называть «таксами».

чипсы

chips — жареный хрустящий картофель

В американском английском chips — это чипсы, а в британском — это картофель фри, который в американском английском называют French fries.

Спорт

Офсайд

offside

в некоторых командных играх: положение «вне игры», когда игрок на чужой половине поля в момент получения мяча или шайбы от партнёра не имеет перед собой двух противников (обычно вратаря и одного из полевых игроков)

Плей-аут

to play out – терять силу, выдохнуться; доиграть

система спортивных игр, при которой команда, занявшая на промежуточном этапе одно из последних мест, выбывает из дальнейших соревнований и др

бодибилдинг

a body — тело

to build — строить

Физические упражнения с тренажерами или тяжелыми снарядами для наращивания мышечной массы.

допинг

dope — наркотик

Запрещенные медикаменты, которые искусственно усиливают выносливость и активность спортсмена.

кикбоксинг

a kick — пинок

to box — боксировать

Вид единоборства, в котором разрешены удары ногами.

кросс

to cross — пересекать

Бег или гонка по пересеченной местности.

пенальти

a penalty — наказание, штраф

Штрафной удар по воротам соперника.

серфинг

surf — волна прибоя

Катание по волнам на доске.

скейтборд

to skate — кататься

a board — доска

Роликовая доска.

тайм

time — время, срок

Период времени спортивной игры.

форвард

a forward — тот, кто идет впереди других

Нападающий.

1научная статья по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дьяков Анатолий Иванович, Скворецкая Елена Викторовна

Просмотров работы: 1509