Использование занимательных заданий при изучении заимствованных слов

XIX Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Использование занимательных заданий при изучении заимствованных слов

Аносова О.Е. 1Зарубина А.П. 1Печалина Н.С. 1
1МБУ ДО «ДТДиМ»
Кремнева М.И. 1
1МБУ ДО «ДТДиМ»
Автор работы награжден дипломом победителя I степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

ВВЕДЕНИЕ

Проблема изучения заимствованных слов является актуальной в настоящее время. Это связано с тем, что большинство слов иностранного происхождения имеют орфографические трудности, являются непроверяемыми. Поэтому они изучаются в школьной программе в качестве словарных. По данным исследователей, из 825 словарных слов, рекомендованных к изучению в школе с 1-го по 11-й класс, заимствованными являются 481 слово, т. е. больше половины [4]. Как же выучить столько слов иностранного происхождения? По мнению специалистов, одним из вариантов решения проблемы является использование занимательных заданий. Психологами доказано, что знания, усвоенные без интереса, не окрашенные собственными положительными эмоциями не становятся полезными – это мертвый груз. Занимательные задания: игры, кроссворды, шарады, ребусы учат школьников сравнивать, находить отличия, образно мыслить.

Гипотеза: возможно, занимательные задания можно использовать при изучении заимствованных слов.

Цель: изучение словарных слов иностранного происхождения.

Задачи:1)изучить литературу по теме исследования; 2) провести анкетирование; 3) выполнить практическую работу; 4) сделать выводы.

Методы исследования: изучение литературы; поиск информации в сети Интернет; анкетирование; количественный анализ; практическая работа.

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

  1. Анализ литературы

  1. 1. Иноязычные слова

В словаре-справочнике лингвистических терминов Д. Э. Розенталя, М. А. Теленковой иноязычные слова определяются как «слова, заимствованные из других языков» [7].

Пополнение словарного состава языка – это естественный процесс, затрагивающий все языки планеты. Одни слова приходят в язык, другие уходят, какие-то слова остаются, к ним привыкают и считают родными. По мнению исследователей, иноязычные слова хотя и составляют довольно многочисленный пласт в лексике современного русского языка но, тем не менее, не превышают 10% всего его словарного состава.

Заимствование может осуществляться двумя способами: устным - через разговорное общение с носителями другого языка и письменным - через книги, периодическую литературу, официальные документы.

Почему же слова заимствуются из одного языка в другой?

Одна из причин – это отсутствие в родном языке слова для выражения того или иного понятия. Например, в словаре русского человека нет родных эквивалентов для обозначения ноутбука, сканнера, скайпа, йогурта, интернета, икебаны и т.д. Проще использовать уже существующие слова из другого языка, чем изобретать новые.

Часто заимствованное слово легче входит в словарный состав языка тогда, когда оно короче, чем описательный оборот в русском языке. Например, электронно- вычислительная машина – компьютер, гостиница для автотуристов - мотель, фигурное катание на лыжах – фристайл, меткий стрелок - снайпер, бег на короткие дистанции – спринт, место для стоянки автомобилей –парковка/паркинг и т.д.

Бывают случаи, когда иноязычные слова появляются в русском языке в качестве синонима уже имеющихся понятий. Появление таких слов связано с повальной модой на все английское и американское. Лингвисты называют это неоправданным заим­ство­ва­ни­ем. Например, кон­тракт (дого­вор); гол­ки­пер (вра­тарь), пре­зен­та­ция (пред­став­ле­ние); опти­маль­ный (под­хо­дя­щий;) кастинг (про­смотр); инно­ва­ция (нов­ше­ство); ком­форт (уют) и т. д. Злоупотребление иноязычными словами, неоправданное использование их без надобности приводит к засорению литературного языка [7].

    1. Типы заимствований

Лингвисты выделяют два типа заимствований: 1) заимствования родственные (из славянской семьи языков);

2) заимствования иноязычные (из языков иной языковой системы) [2].

  1. Заимствования из родственных славянских языков

Из родственных языковых заимствований выделяют группу слов старославянского происхождения и группу слов, пришедших из других славянских языков (белорусского, украинского, польского, словацкого и др.). [2].

Заимствования из старославянского языка получили широкое распространение на Руси после принятия христианства (конец Х века). Из старославянского языка пришло много церковных терминов: священник, крест, жезл и др.

Заимствования из польского языка относятся к XVII-XVIII вв. Среди них можно выделить: название жилья, предметов быта, одежды, средств передвижения: квартира, кофта, карета; военные термины: полковник, гусар; обозначение действий: рисовать, клянчить; названия животных, растений, пищевых продуктов; кролик, петрушка, булка, фрукт и др.

Из украинского языка пришли слова: борщ, бублик, детвора и др.[2].

  1. Заимствования из неславянских языков

На разных этапах в русскую лексику входили неславянские заимствования, например греческие, латинские, тюркские, скандинавские, западноевропейские.

Из греческого языка довольно много заимствований было в период с IX по XI в. и позже. Это связано с установлением христианства на Руси. Из греческого языка можно выделить много слов из области религии: ангел, икона; научные термины: математика, история, грамматика; бытовые термины: баня, фонарь, кровать, тетрадь; названия растений и животных: кипарис, кедр, свекла, крокодил и др. Позднее были заимствованы слова из области искусства и науки: комедия, стих, идея, физика и др. [2].

Из латинского языка в русский язык в период с XVI по XVIII в. пришло много слов, например: школа, каникулы, директор, глобус и др. Латинскими по происхождению являются многие имена собственные: Константин, Роман, Валерий и др. [3]. Большое количество слов латинского происхождения входят в международный фонд терминов, например: диктатура, конституция, корпорация, процесс, публика, революция и др.

Среди тюркских заимствований больше всего слов из татарского языка. Это вызвано историческими условиями (многолетнее татаро-монгольское иго). Большое количество слов относится к военной, торговой и бытовой речи: караван, кобура, курган, базар, изюм, арбуз, таз, утюг и многие другие. К тюркским заимствованиям относятся названия породы или масти лошадей: чалый, буланый, гнедой, бурый [2].

Скандинавских заимствований (шведских, норвежских) в русском языке немного. Их появление связано с ранними торговыми связями. К скандинавским заимствованиям относятся и собственные имена: Игорь, Олег, а также слова типа сельдь, якорь, мачта и др.

Заимствования из западноевропейских языков относятся к XVII-XVIII вв. Это было связано с реформами Петра I [2].

К немецким относится целый ряд слов торговой, военной, бытовой лексики и слов из области искусства, науки и т.д.: лагерь, штаб, галстук, мольберт, курорт.

Голландскими являются некоторые слова, связанные с морским делом: гавань, матрос, флаг, адмирал, мачта.

Из английского языка до XIX в. также вошли некоторые морские термины: мичман, бот, бриг. В XX в. были заимствованы слова, которые связаны с развитием общественной жизни, техники, спорта, например: лидер, тоннель, троллейбус, баскетбол, футбол, спорт, хоккей, финиш и др.

Из французского языка больше всего заимствований датируется XVIII-XIX вв. Это бытовые слова: браслет, пальто, мармелад, котлета, а также слова из военной лексики, искусства: атака, артиллерия, батальон; актер, афиша, пьеса, режиссер [2].

Слова итальянского происхождения связаны с музыкой: ария, тенор, браво, карнавал, также из итальянского языка вошли и некоторые бытовые слова: вермишель, макароны и др.

Из испанского языка пришло небольшое количество слов: серенада, гитара, карамель, сигара, томат и др.

Из финского языка было немногие заимствований: морж, пельмени, пурга [2].

Обширный список заимствований содержат специальные словари, которые регулярно издаются и дополняются. Например, «Словарь иностранных слов современного русского языка», составленный Татьяной Егоровой включает более ста тысяч слов и выражений иноязычного происхождения.

    1. Что такое занимательные задания?

В толковом словаре русского языка С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой слово «задание» обозначает «то, что назначено для выполнения, поручение». А«занимательный» толкуется как «способный занять внимание, воображение, интересный» [5]. Следовательно, «занимательные задания» – это «то, что назначено для выполнения, способное занять внимание, воображение».

К занимательному материалу можно отнести: сказки, загадки, стихи, ребусы, кроссворды, шарады, головоломки, чайнворды и т. д.

Рассмотрим более подробно головоломку, кроссворд, ребус. В Большом энциклопедическом словаре [1] даются следующие определения понятий:

  • «головоломка - загадка, задача, требующая для своего решения догадливости, сообразительности; игра с задачами такого характера»;

  • «кроссворд - задача-головоломка, заполнение буквами перекрещивающихся рядов клеточек так, чтобы по горизонталям и вертикалям получились заданные по значениям слова»;

  • «ребус - загадка, в которой разгадываемые слова или выражения даны в виде рисунков в сочетании с буквами и некоторыми другими знаками».

Чтобы разгадывать ребусы, нужно знать правила, по которым их составляют и расшифровывают.

  1. Анкетирование

Мы провели анкетирование среди обучающихся.

Цель: выяснить отношение школьников к заимствованным словам.

Анкета заполнялась каждым учеником индивидуально на отдельных бланках. Школьникам необходимо было ответить на три вопроса об иноязычных словах. Текст анкеты представлен в Приложении 1.

В анкетировании принимали участие 35 человек в возрасте от 9 до 13 лет. Из них 18 девочек и 17 мальчиков (Рисунок 1).

Рисунок 1. Участники анкетирования

На первый вопрос: «Как вы думаете, много ли слов иностранного происхождения в русском языке?» 26 человек дали положительный ответ, 1 человек - отрицательный и 7 человек ответили: «Не знаю» (Рисунок 2).

Рисунок 2. Ответы на первый вопрос

При ответе на второй вопрос, 26 человек опрошенных считают, что иностранные заимствования нужны в русском языке, 1 человек ответил, что не нужны, а 8 человек сомневаются (Рисунок 3).

Рисунок 3. Ответы на второй вопрос

Проанализировав ответы на третий вопрос, мы выяснили, что 27 человек считают, что иноязычные слова обогащают русский язык, 2 школьника думают, что обедняют, а 6 учеников не знают ответа на вопрос (Рисунок 4).

Рисунок 4. Ответы на третий вопрос

В соответствии с результатами анкетирования можно сделать вывод: большинство наших сверстников положительно относятся к заимствованным словам, считают, что иноязычные слова составляют значительную группу слов в русском языке, что они нужны и обогащают наш язык.

  1. Практическая работа

Практическая работа состояла из двух этапов:

1 этап: этимологический анализ словарных слов;

2 этап: создание викторины «Этимологическое путешествие».

3.1. Этимологический анализ словарных слов

На первом этапе из книги О. Д. Ушаковой [8], которая содержит списки словарных слов, рекомендованных к изучению в школе, выбрали словарные слова для 9-го класса (всего 80 слов). Затем, с помощью этимологического словаря [9], сделали анализ словарных слов и выяснили их происхождение (Рисунок 5).

Рисунок 5. Происхождение словарных слов

Из 80 слов только 4 слова оказались исконно-русскими. Остальные – это иноязычные слова. Больше всего заимствований обнаружено из следующих языков: греческого (10 слов), французского (17 слов), латинского (17 слов) и из общеславянских языков (18 слов). Меньше всего слов было заимствовано из следующих языков: английского (3), итальянского (1), персидского (1), польского (1) и голландского (1).

Проведенное исследование еще раз доказывает, что большинство словарных слов являются заимствованными из других языков, их нельзя проверить ни одним правилом русского языка. Следовательно, основной путь для их усвоения – это запоминание написания. Мы решили использовать для усвоения иноязычных слов занимательные задания.

    1. Создание викторины «Этимологическое путешествие»

Следующий этап работы - создание викторины.

Цель: закрепление написания словарных слов.

Викторина состоит из следующих занимательных заданий: головоломки (криптограмма, игры-шифровки), кроссворд, ребусы. Для составления занимательных заданий использовали слова с непроверяемым написанием из пособия О. Д. Ушаковой [8] исконно-русского, французского, латинского и английского происхождения.

Криптограмма

Криптограмма – это головоломка, которая состоит из короткого фрагмента зашифрованного текста. При шифровании текста применяли метод замены, когда цифры меняются на буквы. Замена цифр производится по ключу. Ключом являются ответы на вопросы.

Слова для криптограммы: язык, корова (исконно-русские).

Задание: расшифруй криптограмму и узнаешь фразеологизм со словами исконно-русского происхождения.

5

1

5

 

5

8

9

8

2

1

                 

12

3

11

5

8

7

           

10

6

4

3

1

6

1

             

Ключ:

6

1

5

- покрытие мебели, полов.

     

10

8

7

- речной усач.

     

9

1

5

- речной родственник краба.

       

4

2

1

- плачущее дерево.

     

12

3

11

5

- всегда во рту, а не проглотишь.

         

Ответ: как корова языком слизала.

Игры - шифровки

При составлении игр, также, использовали шифр замены. Чтобы расшифровать слова, необходимо, используя ключ (кодовую таблицу), заменить буквы латинского алфавита на русские буквы.

Слова для игр-шифровок: аксесуар, агентство, аудитория (латинского происхождения).

Задание: расшифруй слова, заимствованные из латинского языка.

Игра - шифровка 1

Q

E

F

H

F

O

Q

B

               

Ключ:

H

E

B

Q

F

O

Е

К

Р

А

С

У

Игра - шифровка 2

G

H

O

U

Z

A

Z

B

D

                 

Ключ:

D

B

Z

O

U

A

G

H

О

В

Т

Е

Н

С

А

Г

Игра - шифровка 3

O

I

H

F

D

B

E

F

R

                 

Ключ:

I

B

O

D

E

F

H

R

У

О

А

Т

Р

И

Д

Я

Ответы:1) аксесуар, 2) агентство, 3) аудитория

Кроссворд

Слова для составления кроссворда: асфальт, абориген, абонемент, абонент, декорация, вернисаж, галерея (французского происхождения).

Сначала, в приложении Word составили и пронумеровали сетку кроссворда. Номера расставили, двигаясь по сетке кроссворда сверху вниз.

Следующий этап работы - составление к каждому слову текстового определения в виде загадки. Для составления определения использовали толковый словарь С. И. Ожегова [5].

Для кроссворда было составлено 7 загадок, которые мы напечатали и расположили на листе ниже кроссворда. Написали инструкцию к заполнению кроссворда.

Задание: реши кроссворд, и ты познакомишься со словарными словами, заимствованными из французского языка. Если ты правильно решишь кроссворд, то по вертикали (в закрашенных клетках) прочитаешь ключевое слово.

       

1

                     
     

2

                       
           

3

                 
     

4

                       

5

                             
   

6

                         

7

                             

Задания к кроссворду:

1. Черная смолистая масса для покрытия дорог.

2. Коренной житель страны.

3. Документ, предоставляющий право на пользование чем­­-либо, какое-нибудь обслуживание.

4. Лица, пользующиеся абонементом.

5. Устанавливаемое на сцене живописное или архитектурное изображение места и обстановки театрального действия.

6. Торжественное открытие художественной выставки.

7. Добавьте слово. Третьяковская…

Ответы: 1) асфальт, 2) абориген, 3) абонемент, 4) абонент, 5) декорация, 6) вернисаж, 7) галерея.

Ребусы

Слова для составления ребусов: алгоритм, грейпфрут, бадминтон (из английского языка).

Используя правила [6] (Приложение 2), составили ребусы, подобрали иллюстрации, написали к ним задание.

Задание: реши ребусы и познакомься со словами, пришедшими из английского языка.

Ребус 1

Ребус 2

Ребус 3

Ответы: 1) алгоритм, 2) грейпфрут, 3) бадминтон.

На последнем этапе был разработан интерактивный вариант викторины в программе PowerPoint. Викторина «Этимологическое путешествие» была представлена одноклассникам на занятии. Ребята проявили большой интерес и с увлечением выполняли игровые задания (Приложение 3).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Результаты работы. Цель работы достигнута, задачи решены. Гипотеза подтвердилась: занимательные задания можно использовать при изучении заимствованных слов.

В ходе работы мы приобрели полезные умения и навыки, научились искать нужную информацию, анализировать собранный материал.

Узнали много интересных сведений об иноязычных словах, познакомились с разными типами заимствования.

Провели анкетирование и выявили отношение школьников к заимствованным словам. Сделали этимологический анализ 80 словарных слов.

Создали занимательные задания для закрепления написания словарных слов иностранного происхождения.

Выяснили, что иноязычные слова обогащают наш язык, но иностранным словом нужно пользоваться только тогда, когда оно необходимо для точного обозначения понятия, аналога которому не существует в русской лексике. Чрезмерное употребление иностранных слов засоряет язык, затрудняет общение между людьми и в конечном счете может привести к потере его самобытности. До сих пор актуальны слова Л. Н. Толстого: «Не нужно открещиваться от иностранных слов, не нужно ими и злоупотреблять». Данный материал можно использовать на уроках русского языка и во внеклассной работе со школьниками. Надеемся, что он будет интересен и для педагогов.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ

  1. Большой энциклопедический словарь. – URL: https://rus-big-enc-dict.slovaronline.com/ (дата обращения 10.05.2023)

  2. Валгина Н.С. Современный русский язык / Н. С. Валгина, Д. Э. Розенталь, М. И. Фомина. - М.: Логос, 2002. - 528 с.- URL:https://pedlib.ru/Books/6/0262/6_0262-23.shtml (дата обращения 06.05.2023)

  3. Заимствованная лексика русского языка. - URL: https://rus-et.ru/istoriya-yazyka/obshhie-voprosy/zaimstvovannaya-leksika-russkogo-yazyka/ (дата обращения 15.04.2023)

  4. Милкина Ю. Е. Изучение заимствованных словарных слов в школе с использованием этимологического анализа. - URL: https://ratio-natura.ru/sites/default/files/2021-05/izuchenie-zaimstvovannykh-slovarnykh-slov-v-shkole-s-ispolzovaniem-etimologicheskogo-analiza.pdf (дата обращения 20.04.2023).

  5. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. - М.: АСТ, 2017. - 320 c. - URL: https://gufo.me/dict/ozhegov?page=9&letter=з) (дата обращения 25.04.2023)

  6. Правила составления и решения ребусов- URL. - : https://allforchildren.ru/rebus/rebus0.php (дата обращения 24.04.2023)

  7. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Пособие для учителя.-3-е изд. испр. и доп.- М.: Просвещение, 1985.-399 с. - URL:http://rus-yaz.niv.ru/doc/linguistic-terms/fc/slovar-203.htm (дата обращения: 25.06.2023)

  8. Ушакова О.Д. Словарные слова: Справочник школьника. - СПб.: Литера, 2005

  9. Шанский Н. М. Этимологический онлайн-словарь русского языка. - - URL: https://lexicography.online/etymology/shansky/ (дата обращения 16.04.2023)

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

Анкетирование

  1. Укажите ваш пол

  • Мужской

  • Женский

  1. Укажите ваш возраст _______

  2. Как вы думаете, много ли слов иностранного происхождения в русском языке?

  • Много

  • Мало

  • Не знаю

  1. Нужны ли иностранные заимствования в русском языке?

  • Да

  • Нет

  • Не знаю

  1. Обогащают или обедняют, на ваш взгляд, русский язык заимствованные слова?

  • Обогащают

  • Обедняют

  • Не знаю

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

Правила составления и разгадывания ребусов

1. Названия предметов в ребусе читаются только в именительном падеже и в единственном числе.

2. Запятые перед картинкой указывают, сколько букв нужно удалить с начала слова.

3. Перевёрнутые запятые после картинки указывают, сколько букв нужно удалить с конца слова.

4. Часто заменяемую букву не перечеркивают, а соединяют знаком равенства с другой буквой, которую нужно поставить вместо нее.

5. Если какой-нибудь рисунок ребуса перевернут «вверх ногами», это значит, что название рисунка нужно читать наоборот, т.е. справа налево. Например, кот – ток.

6. Если возле рисунка выписан ряд цифр, это указывает, что в названии рисунка буквы нужно переставить в том порядке, в каком расставлены цифры.

7. Отдельные слоги – до, ре, ми, фа – удобно передавать записью соответствующих нот.

8. Части некоторых слов, которые произносятся одинаково с числительными, можно зашифровывать цифрами: 7я (семь-я), 40а (сорок-а).

ПРИЛОЖЕНИЕ 3

Представляем викторину «Этимологическое путешествие»

Просмотров работы: 43