Устаревшие слова в романе А.С. Пушкина «Капитанская дочка»

XIX Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Устаревшие слова в романе А.С. Пушкина «Капитанская дочка»

Шумова Ю.Б. 1
1МАОУ "СШ с УИОП №80"
Ушкова Н.И. 1
1МАОУ "СШ с УИОП №80"
Автор работы награжден дипломом победителя III степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

У каждого слова в русском языке есть своя «жизнь». В связи с развитием общества, с переменами в области экономики, политики, науки, культуры словарный состав языка изменяется. Одни слова уходят в историю, появляются другие, многие из них используются и произносятся не так, как раньше, иными стали их значения.

Слова, переставшие активно использоваться в языке, исчезают из него не сразу. Какое-то время они ещё понятны говорящим на данном языке, известны по художественной литературе, хотя повседневная речевая практика уже не испытывает в них потребности. Такие слова составляют лексику пассивного запаса и приводятся в толковых словарях с пометкой «устар».

Разбираться в понятии «устаревшие слова» необходимо для того, чтобы не совершать ошибки в стилистике текста, при этом ошибки в употреблении историзмов или архаизмов связаны с незнанием их лексического значения. Говоря другими словами, историзмы не имеют синонимов, а архаизмы имеют.

Знание семантических архаизмов помогает правильно понимать язык писателей-классиков. Уровень понимания устаревшей лексики определяется уровнем культуры читателя.

Изучение исторических произведений вызывает определённые трудности. Некоторые слова и выражения в текстах требуют пояснения, поскольку они давно вышли из языкового употребления. В современной лексикографии пока ещё не созданы словари архаизмов и историзмов, ощущается острая потребность в специализированном словаре архаизмов и историзмов русского языка, в котором была бы представлена и подробно истолкована ушедшая в прошлое лексика.

Мы обратились к данной теме потому, что хотим больше узнать о словах, которые употреблялись раньше, узнать их толкование, чтобы понять авторский замысел в романе А.С. Пушкина «Капитанская дочка», а также составить словарь устаревших слов, использованных в этом произведении.

Объект исследования - устаревшая лексика в романе «Капитанская дочка»

А.С. Пушкина

Предмет исследования – семантика и типы устаревших слов, их стилистические функции в романе «Капитанская дочка» А.С. Пушкина.

Гипотеза: устаревшие слова выполняют определенные стилистические функции, играют важную роль в раскрытии идейного содержания произведения.

Цель работы: определить семантические особенности и типы устаревших слов, установить их стилистические функции в романе А.С. Пушкина «Капитанская дочка».

Указанная цель предполагает решение следующих задач:

  1. Изучить литературу об устаревших словах.

  2. Выявить роль устаревших слов в русской литературе.

  3. Понять функциональные особенности устаревших слов в творчестве Пушкина.

  4. Составить словарь устаревших слов, используемых в романе

«Капитанская дочка».

5. Провести типовую классификацию историзмов и архаизмов в романе.

6. Определить их функцию в произведении.

Для решения поставленных задач использовались следующие научные методы: метод сплошной выборки, описательный метод, включающий приёмы наблюдения, интерпретации, обобщения и классификации материала.

Практическая ценность работы. Практическая ценность данной работы заключается в возможности её использования при изучении архаизмов, историзмов и их стилистических функций на уроках русского языка по теме «Лексикология» и на уроках литературы при изучении романа А.С. Пушкина «Капитанская дочка».

Раздел I. Устаревшая лексика в русском языке

1.1 Классификация историзмов и архаизмов. Их функциональные особенности

В отечественном языкознании устаревшая лексика вызывала интерес следующих лингвистов: В.В. Виноградова, Н.М. Шанского, А.Р. Калинина и др.

Словарный состав языка делится на два больших пласта: активный словарный запас и пассивный словарный запас.

К пассивному запасу языка относятся слова, которые по какой-либо причине устарели или, наоборот, ещё слишком новы и не успели прочно укорениться в повседневном общении. И хотя устаревшие слова относятся к пассивному, изучать устаревание лексики очень важно для более полного понимания процесса развития языка.

Устаревшие слова – слова, не употребляющиеся в современном русском языке, делятся на две группы: архаизмы и историзмы.

Отличительная особенность данных понятий в том, что историзмы – это названия предметов, которые со временем навсегда исчезли из жизни, а архаизмы – это устаревшие названия предметов и понятий, которые все ещё присутствуют в современной жизни, но по той или иной причине получили другое название.

Историзмы – слова, вышедшие из употребления вместе с исчезновением предметов, понятий, которые они называли. От архаизмов отличаются отсутствием синонимов в активном словарном запасе.

Историзмы используются в учебниках истории, в исторических романах, архаизмы – в художественных произведениях торжественного, возвышенного характера, для создания колорита эпохи и т. д.

Следует помнить, что многие слова, которые сейчас устарели в языке, ранее были в активном словаре и употреблялись писателями именно как активные.

К историзмам, устаревшим словам, не имеющим синонимов, можно отнести следующие названия и словосочетания: армяк, камзол, бурса, опричник, классная дама, аршин, стряпчий, генерал-аншеф, ваше сиятельство, мадемуазель, чухонец, белошвейка, буржуйка, [8]

Архаизмы – устаревшие слова, которые вышли из употребления и заменились другими. Архаизмы имеют синонимы в активном словаре языка. По происхождению многие архаизмы являются старославянскими словами (злато, брег, хлад).

Архаизмом может стать всё слово, иногда устаревает, какая- либо словообразовательная морфема при сохранившимся корне.

Архаизмы делятся на три категории:

1. Фонетические – устаревшие слова, отличающиеся от современных синонимов особенностями звучания, например: младой – молодой; брег – берег; злато – золото; нумер – номер; гошпиталь – госпиталь и др.

2. Словообразовательные – архаизмы, не применяемые в современной лексике, в которых употребляется устаревший суффикс, например: музеум – музей; содейство – содействие; кокетствовать – кокетничать; вотще – вообще и др.

3. Лексические – устаревшие слова, полностью вышедшие из обихода, на смену которым пришли современные синонимы, например: око – глаз; уста – губы; ланиты – щеки; десница – правая рука; стогна – площадь; рескрипт – указ; сей – этот; глаголить – говорить; лик – лицо и др.[8]

Архаизация одного из значений слова – очень интересное явление. Результатом этого процесса оказывается возникновение семантических, или смысловых, архаизмов, то есть слов, употреблённых в необычном для нас, устаревшем значении.

Однако разные лингвисты по-разному классифицировали архаизмы и историзмы, до сих пор нет единого мнения на этот счет, поэтому вопрос типологии на настоящий момент остается дискуссионным. Н. М. Шанский выделяет также старинные слова, значение которых в настоящее время абсолютно не известно рядовым носителям современного русского языка и находятся за пределами даже пассивного словарного запаса (котора — ссора, коварь — кузнец, зга — дорога).

Автор учебного пособия «Лексика русского языка» А. Р. Калинин классифицирует историзмы с тематической точки зрения и выделяет такие группы историзмов:

1) Названия старинной одежды: зипун, камзол, кафтан, кокошник, жупан, шушун и др.;

2) Названия денежных единиц: алтын, грош, полушка, гривна и др.;

3) Названия титулов: боярин, дворянин, царь, граф, князь, герцог и др.;

4) Названия должностных лиц: городовой, наместник, приказчик, урядник и др.;

5) Названия оружия: пищаль, шестопер, единорог (пушка) и др.;

6) Административные названия: волость, уезд, околоток и др.

Слова выходят из активного употребления и удаляются в пассивный запас по двум причинам: или потому, что утрачиваются обозначаемые ими предметы или явления (конка, верста, бурса, городовой, уезд), или потому, что они по каким-либо причинам вытесняются другими словами (глад-голод, стогна - площади, ловитва-охота, сей - этот, виктория-победа, вотще-напрасно, сиречь - то есть). В первом случае перед нами историзмы, во втором архаизмы.[4]

1.2 Роль устаревших слов в русской литературе

Особого внимания и детального разбора требуют устаревшие слова, которые встречаются в художественных произведениях. Стилистические функции, которые выполняет устаревшая лексика, разнообразны. Историзмы и архаизмы в художественном произведении используются для воспроизведения колорита эпохи, для воссоздания каких-то исторических событий. Историзмы служат названиями явлений и предметов прошлых эпох. Авторы художественных произведений при помощи историзмов изображают картину прошлого, насыщая её конкретным описанием. Устаревшие слова относятся не только к речи персонажей, где их употребление вполне естественно, но и к авторской речи, в которой архаизмы являются средством стилизации (намеренное употребление характерных для эпохи языковых средств).

Писателями и публицистами архаизмы используются в качестве средства для придания особой торжественности, возвышенности, патетичности. Чаще всего для этой цели используются исторические церковнославянизмы. Такую функцию выполняют только те славянизмы, которые устарели для нашей эпохи и не встречаются в широком употреблении, в то время как их русский вариант принадлежит к общему употреблению (ср. голос – глас, дочь – дщерь, молодой – младой и др.). Таким образом, историзмы и архаизмы могут выполнять различные стилистические функции.

Во-первых, они используются для придания речи торжественного возвышенного звучания: Увы! куда ни брошу взор – везде бичи, везде железы, законов гибельный позор, неволи немощные слезы (А.С. Пушкин); И в зареве его – твоя безумнамладость; Пусть укрыла от дольнего горя утонувшая в розах стена (А. Блок). Довольно часты высокие архаизмы в стихах С.Есенина: Лёгким взмахом белого перста тайны лет я разрезаю воду; Я хочу быть отроком светлым.

Во-вторых, архаизмы и историзмы используются в художественных произведениях об историческом прошлом страны, чтобы воссоздать колорит эпохи: Как ныне сбирается вещий Олег, отмстить неразумным хазарам, их селы и нивы за буйный набег обрек он мечам, и пожарам; с дружиной своей, в цареградской броне, князь по полю едет на верном коне (А.С. Пушкин). Построили редут;Повсюду стали слышны речи: "Пора добраться до картечи!" И вот на поле грозной сечи Ночная пала тень. (М.Ю. Лермонтов)

В-третьих, иногда устаревшие слова в художественных произведениях используются для создания насмешки, иронии. Например, М.Е. Салтыков-Щедрин в сказках «Дикий помещик», «Как один мужик двух генералов прокормил» создает юмористический эффект за счёт включения историзмов или архаизмов (особенно высокоторжественных) в контекст, где преобладает современная общеупотребительная лексика.
Раскладывает он «дамский каприз» и думает: «Ежели сряду три раза выйдет, стало быть, надо не взирать».(«Дикий помещик»)
И стали друг друга ощупывать, точно ли не во сне, а наяву с ними случилась такая оказия. — Теперь бы кофейку испить хорошо! — молвил один генерал, но вспомнил, какая с ним неслыханная штука случилась, и во второй раз заплакал («Как один мужик двух генералов прокормил»).

В-четвертых, некоторые писатели включают устаревшие слова в художественный текст в качестве средства речевой характеристики персонажей, например служителей культа, монархов. Например, речь царя у Пушкина в «Борисе Годунове»:

Достиг я [Борис Годунов] высшей власти;

Шестой уж год я царствую спокойно.

Но счастья нет моей душе. Не так ли

Мы смолоду влюбляемся и алчем

Утех любви, но только утолим

Сердечный глад мгновенным обладаньем,

Уж, охладев, скучаем и томимся?

В художественной литературе архаизмы широко используются как стилистическое средство для придания речи торжественности, для создания колорита эпохи, а также в сатирических целях. Мастерами использования архаизмов были А.С. Пушкин, М.Ю. Лермонтов, М.Е. Салтыков -Щедрин, А.А. Блок, С.А. Есенин и др. [3]

Необходимость обращения к устаревшему словарю возникает и у авторов исторических произведений. Для описания прошлого России, ее реалий, ушедших в прошлое, привлекаются историзмы, которые в таких случаях выступают в собственно номинативной функции.

1.3 Функциональные особенности архаизмов и историзмов в творчестве

А.С. Пушкина

Рисуя панорамы прошлого и картины реальности, А.С. Пушкин использует устаревшую лексику, достигая правдивости изображения, яркости и точности образов. В «Повестях Белкина», по наблюдению В.В. Виноградова, умело отражены четыре социально-бытовых уровня русской действительности начала 19 века: 1) офицерско-дворянский в «Выстреле»; 2) мелкочиновничий в «Станционном смотрителе»; 3) ремесленно-торговый в «Гробовщике»; 4) поместно-дворянский в «Метели» и «Барышне-крестьянке» [1]

Босова О.В. в статье «Функциональные особенности архаизмов и историзмов в произведениях А.С. Пушкина» утверждает, что с целью всестороннего отображения колорита далекой исторической эпохи в произведениях «Капитанская дочка», «Борис Годунов» А.С. Пушкин широко использовал разнообразную по своему значению лексику, характерную для разных сфер жизни из прошлого России, и для анализа историзмов и архаизмов распределяет лексические единицы по 23 тематическим группам:

  1. наименование титулованных лиц и форм уважительного обращения к вышестоящим (граф, графиня, вельможа, князь; Ваше превосходительство, Ваше высокоблагородие, Ваше величество, сударь);

  2. наименования лиц, званий, должностей, чинов:

а) по гражданскому чину (государь, царь, царица, царевич, русский император, императрица, посланник, думные бояре);

б) по придворному чину (танцмейстер, почтмейстер);

в) по занимаемой военной должности (генерал-поручик, гарнизонный поручик, гусар, шкипер, денщик, премьер-майор, ротмистр);

г) по полицейскому чину (генерал-полицмейстер, исправник, заседатель земского суда);

3) наименования лиц по отношению к сословиям, социально-политической сфере (барин, барыня, барышня, господин, крепостной, ремесленник, служанка, люди приказные, холоп, мужик, помещик, дворянин, ключница, управительница).

4) наименования лиц по роду деятельности (секундант, корабельные мастера, кучер, купец, псарь, лакей, цирюльник, камердинер, ямщик, кудесник, скоморох, извозчик, писарь, фельдъегерь, летописец, кухарка, трактирщик, ключница).

5) оценочные наименования лиц (цареубийца, врагоугодник, раб, палач).

6) наименования группы лиц (рать, дворня, челядь, чернь, боярство, дворянство, вельможи, сердюки, вассалы).

7) слова, которые называют человеческие портретные черты (лик, очи, взор, чело).

8) слова, характеризующие человеческие поступки и качества (окаянный, чадолюбивый).

9) наименования органов управления, учреждений, их отделов и зданий (адмиралтейская коллегия, управа, земство).

10) церемониальные танцы и музыкальные произведения (менуэт, марш).

11) наименования увеселительных, питейных заведений (кабак, трактир).

12) наименования административно-территориальных единиц (губерния, земство, околоток, уезд).

13) предметная лексика религиозной сферы:

а) наименования духовных лиц и служителей церкви (патриарх, верховный дьяк, дьяк, думный, дух, дьячок, владыка, дьякон, пономарь).

б) наименования церковной утвари (кивот).

14) наименования напитков и еды (пунш, мальвазия).

15) наименования бытовых предметов (погребец с чайным прибором, самопрялка, лубочная картина, перо).

16) наименования строений и их частей (царские чертоги, палаты, покои, зала, опочивальня, ямская изба, приказная изба, людская изба, секи).

17) наименования мебели и светильников (штофные кресла, лампадка, лучина).

18) наименования предметов одежды, обуви (холстяная фуфайка, робронды, мантилья, шушун, канифасная юбка, кутафья, болдыхан, армяк, кафтан, камзол, панталоны, ливрея, зипун, чепец сюртук, шлафрок, картуз).

19) наименования предметов военной одежды, обмундирования, оружия и атрибутики (рейтузы, меч, сабля, секира).

20) наименования транспортных средств перевозки и их составных частей (карета кибитка, бричка, дроги, дрожки, коляска, пролётка, запятки, таратайка, дилижанс)

21) наименования денежных единиц и ценных бумаг (алтын).

22) наименования единиц, определяющих меру земли, веса и длины (полверсты, верста, десятина).

23) названия болезней (горячка).

Пласт устаревшей лексики представлен в пушкинских текстах разными частями речи:

  1. местоимениями (сей, сии, оный);

  2. глагольными формами (баить, чиниться);

  3. устаревшими формами прошедшего времени глаголов (воздыхал, преобратил, витийствовали, уразумев, отошед);

  4. наречиями (подле, авось);

  5. междометиями (ба, ахти).

О.В. Басова считает, что названные лексические единицы, попадая в текст художественного произведения, выступают средством создания колорита, способствуют правдивому воспроизведению эпохи Петра I, крестьянских войн и восстаний конца XVI - XVIII веков, отображают авторское настроение и отношение к описанным событиям и персонам.

Раздел II. Устаревшие слова в романе «Капитанская дочка»

«Капитанская дочка» -- вершинное произведение пушкинской художественной прозы. В этом произведении он воспроизвёл картину крестьянского бунта под предводительством Емельяна Пугачева. 
     Историзм «Капитанской дочки» заключается в том, что в его основу был положен подлинный исторический факт. Художественные средства, различные семантические группы устаревших слов, используемые автором в произведении, воссоздавали реальную атмосферу того времени, изображали характеры, типичные для того периода развития русского общества. 

Пушкин не злоупотреблял архаизмами. Однако в тексте его исторической повести мы встречаем много устаревших слов. Кроме того, некоторые слова и выражения, не перейдя в разряд архаизмов, изменили свой смысл, приобрели другие смысловые оттенки. Теперь многие страницы «Капитанской дочки» трудно понять без подробного общественно-исторического, бытового, лексического и литературоведческого комментария. Анализируя устаревшую лексику романа, можно выделить 9 семантических групп, а также архаизмы разных частей речи.

  1. Наименование предметов военной одежды, обмундирования, оружия, атрибутики

Урядникпривел меня в избу, стоявшую на высоком берегу реки, на самом краю крепости”. [8;248]

  • Урядник – унтер-офицерский чин в казачьих войсках русских гвардии и армии.

“В крепости между казаками заметно стало необыкновенное волнение; во всех улицах они толпились в кучки, тихо разговаривали между собою и расходились, увидя драгуна или гарнизонного солдата”. [8;267]

  • Драгуны – воины кавалерии армий некоторых государств, обученные действиям как в конном, так и в пешем строю.

Я хотел уже выйти из дому, как дверь моя отворилась и ко мне явился капрал с донесением, что наши казаки ночью выступили из крепости, взяв насильно с собою Юлая, и что около крепости разъезжают неведомые люди.”[8;272]

  • Капрал – начальник команды, воинское звание младшего командного состава.

“Они, казалося, казаки, но между ими находились и башкирцы, которых легко можно было распознать по их рысьим шапкам и по колчанам”. [8;273]

  • Колчан – часть снаряжения лучника, контейнер для ношения стрел.

“Емеля Емеля! – думал я с досадою, – зачем не наткнулся ты на штык или не подвернулся под картечь? Лучше ничего не мог бы ты придумать.”[8;207]

  • Картечь – несколько мелких пуль, заменяющих при стрельбе калиберную.

“ Несколько пушек, между коих узнал я и нашу, поставлены были на походные лафеты”. [8;137]

  • Лафет – пушечный станок, на котором закрепляется ствол орудия с завтвором.

“Приближаясь к Оренбургу, увидели мы толпу колодников с обритыми головами, с лицами, обезображенными щипцами палача.” [8;147]

  • Колодник – узник, невольник.

“Но я губил супротивника, а не гостя; на вольном перепутье да в темном лесу не дома, сидя за печью; кистенем и обухом, а не бабьим наговором.” [8;173]

  • Обух– тыль всякого острого орудия. Кистень – холодное оружие ударно-раздробляющего действия.

“Если он тебя государем не признает, так ничего у тебя и управы искать, а коли признает, что же он до сегодняшнего дня сидел в Оренбурге с твоими супостатами?” [8;171]

  • Супостат – враг, недруг.

“Зурин был в то время отряжен противу шайки мятежных башкирцев, которые рассеялись прежде, нежели мы их увидали.” [8;205]

  • Отряжать – назначать, посылать, определять по наряду.

“Упросите генерала и всех командиров прислать к нам поскорее сикурсу, да приезжайте сами, если можете.” [8;158]

  • Сикурс – военная помощь, поддержка.

  1. Родственные связи

“— Да что наши! — отвечал хозяин, продолжая иносказательный разговор. — Стали было к вечерне звонить, да попадья не велит: поп в гостях, черти на погосте”. [8;243]

  • Попадья – жена священника.

“Врешь, Максимыч, — сказала капитанша, — у Полежаева и так тесно; он же мне кум и помнит, что мы его начальники”. [8;248]

  • Кум – крестный отец по отношению к родителям крестника и крестной матери.

“Я взглянул наискось на наперсников самозванца”. [8;169]

  • Наперсник – любимое дитятко, любимец.

“Не казнь страшна: пращур мой умер на лобном месте, отстаивая то, что почитал святынею своей совести; отец мой пострадал вместе с Волынским и Хрущевым”. [8;219]

  • Пращур – родоначальник, далекий предок.

  1. Наименования единиц, определяющих меру земли, веса и длины

“Белогорская крепость находилась в сорока верстах от Оренбурга”. [8;246]

  • Верста – русская мера длины, равная 1,06 км.

“Одна беда: Маша; девка на выданье, а какое у ней приданое? частый гребень, да веник, да алтын денег (прости бог!), с чем в баню сходить”. [8;250]

  • Алтын – старинная русская монета в 3 копейки.

“Две молодые казачки, дочери хозяина избы, накрыли стол белой скатертью, принесли хлеба, ухи и несколько штофов с вином и пивом, и я вторично очутился за одною трапезою с Пугачевым и с его страшными товарищами”. [8;179]

  • Штоф – единица измерения объема жидкости, равная 1/10 ведра.

“Один из старшин подал ему мешок с медными деньгами, и он стал их метать пригоршнями”. [8;138]

  • Пригоршни – мера сыпи, всего сыпучего.

  1. Наименования предметов одежды и обуви

“Я бросился было к нему на помощь: несколько дюжих казаков схватили меня и связали кушаками, приговаривая: «Вот ужо вам будет, государевым ослушникам!»” [8;275]

  • Кушак – пояс, обычно широкий, матерчатый.

“На нем был красный казацкий кафтан, обшитый галунами”. [8;275]

  • Галун – нашивка из золотой или серебряной тесьмы на форменной одежде.

“Матушка молча вязала шерстяную фуфайку, и слезы изредка капали на ее работу”. [8;220]

  • Фуфайка – короткая теплая поддевка.

“Она была в белом утреннем платье, в ночном чепце и в душегрейке”. [8;223]

  • Душегрейка – коротка женская одежда разного покроя, безрукавная.

“Не послать ли к повивальной бабушке за ее желтым роброном”. [8;227]

  • Роброн – европейское женское платье с очень широкой колоколообразной юбкой.

  1. Наименование видов тканей

“Я застал у него одного из городских чиновников, помнится, директора таможни, толстого и румяного старичка в глазетовом кафтане”. [8;149]

  • Глазет – парча с шелковой основой и гладким серебряным или золотым узором.

“Одеяло ситцевое, другое тафтяное на хлопчатой бумаге – четыре рубля”. [8;]

  • Тафта – гладкая тонкая шелковая ткань.

“Шуба лисья, крытая алым ратином 40 рублей”. [8;141]

  • Ратин – шерстная ткань для верхней одежды.

“Оно было отнесено немного в сторону и прикрыто рогожею”. [8;138]

  • Рогожа – грубая хозяйственная ткань.

“Два халата, миткалевый и шелковый полосатый, на шесть рублей”. [8;140]

  • Миткаль – бумажная ткань, изготовленная для набивки.

“Один из них, тщедушный и сгорбленный старичок с седою бородкою, не имел в себе ничего замечательного, кроме голубой ленты, надетой через плечо по серому армяку”. [8;169]

  • Армяк – кипорная ткань из верблюжьей шерсти.

  1. Наименование бытовых предметов

“Я лежал на кровати, в незнакомой горнице, и чувствовал большую слабость”. [8;258]

  • Горница – чистая половица крестьянской избы.

“Хозяин вынул из ставца штоф и стакан, подошел к нему и, взглянув ему в лицо: «Эхе, — сказал он, — опять ты в нашем краю!” [8;243]

  • Ставец – деревянная или глиняная чашка.

“С одной стороны стояли три или четыре скирда сена, полузанесенные снегом; с другой — скривившаяся мельница, с лубочными крыльями, лениво опущенными”. [8;247]

  • Скирда – плотно сложенная, сужающаяся к верху масса сена.

“ На другой день поутру подвезена была к крыльцу дорожная кибитка; уложили в нее чемодан, погребец с чайным прибором и узлы с булками и пирогами, последними знаками домашнего баловства”. [8;235]

  • Погребец – дорожный сундучок для столовых приборов.

“Неужто? О, этот Швабрин превеликий Schelm, и если попадется ко мне в руки, то я велю его судить в двадцать четыре часа, и мы расстреляем его на парапете крепости!” [8;160]

  • Парапет – перила, поручни.

  1. Слова, характеризующие человека и его поступки

“ Нет, пускай послужит он в армии, да потянет лямку, да понюхает пороху, да будет солдат, а не шаматон”. [8;235]

  • Шаматон – пустой человек

“ Я взял на себя вид равнодушный и, обратясь к Савельичу, который был и денег, и белья, и дел моих рачитель, приказал отдать мальчику сто рублей”. [8;238]

  • Рачитель – тот, кто заботится о ком-либо, чем-либо.

“Батюшка и матушка тебе верят: ты будешь за нас ходатаем, не так ли?” [8;202]

  • Ходатай – заступник, проситель за кого-либо.

“Не послать ли к повивальной бабушке за ее желтым роброном”. [8;227]

  • Повивальная – бабка-акушерка.

  1. Наименования административно-территориальных единиц

“ Постоялый двор, или, по-тамошнему, умёт, находился в стороне, в степи, далече от всякого селения, и очень походил на разбойническую пристань”. [8;243]

  • Умёт – постоялый двор, хутор в степи.

“ Обедал почти всегда у коменданта, где обыкновенно проводил остаток дня и куда вечерком иногда являлся отец Герасим с женою Акулиной Памфиловной, первою вестовщицею во всем околотке”.[8;251]

  • Околоток – соседняя местность.

  1. Наименования транспортных средств перевозки и их составных частей

Кибитка тихо подвигалась, то въезжая на сугроб, то обрушаясь в овраг и переваливаясь то на одну, то на другую сторону”. [8;241]

  • Кибитка – крытая дорожная повозка.

“Ну садись на облучок”.[8;177]

  • Облучок – передок повозки, где сидит возница, кучер.

Глаголы

“Марья Ивановна скоро перестала со мною дичиться.” [8;251]

“Тоска взяла меня; я отошел от окошка и лег спать без ужина, несмотря на увещания Савельича, который повторял с сокрушением: «Господи владыко! ничего кушать не изволит! Что скажет барыня, коли дитя занеможет?»” [8;]

“Да вот пошел семнадцатый годок, — отвечала матушка. — Петруша родился в тот самый год, как окривела тетушка Настасья Герасимовна, и когда еще...” [8;234]

“Читатель легко себе представит, что я не преминул явиться на совет, долженствовавший иметь такое влияние на судьбу мою.” [8;149]

Наречия

“Полно врать, — прервал я строго, — подавай сюда деньги или я тебя взашей прогоню.” [8;238]

Отколе бог принес?” [8;243]

“Если бы паче всякого чаяния матушка родила дочь, то батюшка объявил бы куда следовало о смерти неявившегося сержанта, и дело тем бы и кончилось.” [8;232]

“А как придется нам сызнова…” [8;143]

Заключение

В ходе нашей работы мы уточнили, что всю устаревшую лексику принято разделять на две большие группы: историзмы и архаизмы. Первые обозначают предметы и явления, существовавшие в давние времена и исчезнувшие из употребления в настоящее время, вторые – вещи, существующие и сегодня, и имеют современные синонимы среди слов русского языка. Помимо этого, внутри каждой из этих групп выделяются подгруппы: историзмы включают собственно историзмы и семантические историзмы; архаизмы — собственно лексические, фонетические, словообразовательные. Мы сгруппировали устаревшие слова по тематическому признаку:наименование предметов военной одежды, обмундирования, оружия, атрибутики; родственные связи; наименования единиц, определяющих меру земли, веса и длины; наименования предметов одежды и обуви; наименование видов тканей; наименование бытовых предметов;слова, характеризующие человека и его поступки; наименования административно-территориальных единиц; наименования транспортных средств перевозки и их составных частей.

Анализ устаревшей лексики в творчестве Пушкина и в романе «Капитанская дочка» в частности показал, что автор использует преимущественно лексические архаизмы. Историзмы представлены в меньшей степени, так как их функции намного уже. Употребление историзмов и архаизмов разной семантики, выявленных в авторском повествовании и речи персонажей, характеризует особенности стилистики писателя. Устаревшие слова придают повествованию эпическую размеренность, эмоциональность, торжественность и служат для создания монументальных образов. Их использование обусловлено стремлением автора передать колорит эпохи XVIII века, быт, традиции представителей высшего общества и русского народа.

Несомненно, работа с романом «Капитанская дочка» А. С. Пушкина будет очень полезна для школьников, так как изучение поистине гениального произведения поможет расширить представления о быте разных слоев населения, понять авторское настроение и отношение к описанным событиям и героям, будетспособствовать правдивому воспроизведению эпохи XVIII века.

Ещё при жизни А. С. Пушкина называли «солнцем русской поэзии». В своих произведениях он искусно пользовался возможностями русского слова, что позволило ему стать символом своей эпохи и по сей день занимать особое место в русской литературе.

Библиографический список

  1. Басова О.В. Функциональные особенности архаизмов и историзмов в произведениях А.С. Пушкина. Вестник ОГПУ. Гуманитарные исследования, 2016г. №2. С.136-137

  2. Виноградов В.В. Стиль Пушкина. М.: Огиз, 1941. 617с.

  3. Давлатзода Р.С.Употребление устаревших слов в художественных произведениях.Сборник научных трудов по материалам Международной научно-практической конференции. В 6-ти частях. Том Часть I. Под общей редакцией Е.П. Ткачевой. 2018

  4. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4-х томах. – М., 1995.

  5. Калинин А. В. Лексика русского языка. – М.: Московский университет, 1978. – С. 101–112.

  6. Кончакова Е.В. Историческая лексика как средство создания хронотопа художественной прозы А.С. Пушкина

  7. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. Российская АН, Ин-т рус. яз., Российский фонд культуры. - 2-е изд., испр. и доп. - Москва : Азъ, 1994. - 907

  8. Пушкин А.С. Сочинения в 3 т. М.: Художественная литература, 1986. Т.3.

  9. Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка: учеб. пособие. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. – С. 151–168

Просмотров работы: 2360