ОБРАЗ ЛОШАДИ В РУССКОМ ФОЛЬКЛОРЕ, НАРОДНЫХ ОБРЯДАХ, ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

II Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

ОБРАЗ ЛОШАДИ В РУССКОМ ФОЛЬКЛОРЕ, НАРОДНЫХ ОБРЯДАХ, ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

Трифонова В.А. 1
1
Юнкина А.А. 1
1
Автор работы награжден дипломом победителя III степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

 Введение.

Постановка проблемы.

В «Сказке о молодильных яблоках и живой воде» одними из главных помощников героя становятся кони – быстрые, смелые, могучие. У П.П. Ершова в сказке «Конёк-горбунок» сивка-бурка мудр и предусмотрителен. Однако же фразеологизмы, связанные в нашем сознании с образом коня, «да тут ещё и конь невалялся», «пахать как ломовая лошадь», «бред сивой кобылы» имеют в определённом смысле негативный оттенок значения. В чём же дело? Почему конь, бывший на протяжении многих столетий верным спутником человека, воспринимается нами сегодня неоднозначно? В чём загадка образа этого животного, чью голову помещали и на коньке крыши, и на носовой части корабля, и на лёгких быстроходных коньках для катания на льду, этого таинственного существа, ставшего символом поэзии?

Обоснование актуальности темы.

Тема изучения образа лошади является актуальной, так как этот образ часто встречается в русских народных сказках, он использовался в традиционной русской народной культуре: в оформлении крестьянских построек и орнаментах предметов домашнего обихода, в народных верованиях, обрядах и жанрах фольклора, в художественной литературе, но современный читатель не всегда способен глубоко осознать многогранную роль этого образа. Издревле конь был связан с культом плодородия, с солнцем, которое уподобляли небесному коню, бегущему по небосводу. Конь – спутник воинов и богатырей. Мифологическим сознанием конь одновременно воспринимался как существо, связанное с потусторонним миром, и как посредник между «тем» и «этим» светом, как покровитель. Исследование способов раскрытия образа в различных видах искусства имеет большое значение для развития русского языка и расширения кругозора учащихся, ведь образно-выразительные средства языка, литературы являются неотъемлемой частью жизни людей. Цель исследования - рассмотреть роль образа лошади в русских народных обрядах, традиционной вышивке, русском фольклоре, русской литературе.

Задачи исследования:

  • выяснить значение и происхождение слов: «лошадь», «конь», проанализировать фразеологизмы русского языка,

  • выяснить значение образа лошади в фольклоре,

  • определить роль лошади в народных обрядах;

  • исследовать важность образа лошади в произведениях русской литературы.

Краткий обзор используемой литературы и источников.

Использованная литература, в частности «Этимологический словарь» Макса Фасмера, «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля, материалы краеведческого музея, является признанным и авторитетным источником информации. Следовательно, выводы, сделанные относительно значения образа лошади на основе изучения данной литературы, можно признавать научно обоснованными.

Степень изученности данного вопроса.

Вопрос о значении образа лошади в жизни и языке русского человека изучен недостаточно. Многочисленные данные разбросаны по различным источникам, и исследовательская работа ставит своей целью объединить разрозненные сведения об использовании образа лошади как многогранного символа.

Характеристика личного вклада автора работы в решение избранной проблемы.

Мною был проведён опрос 50 человек, среди которых были учащиеся школы, учителя и родители. При ответе на вопрос: «Какие ассоциации возникают у вас в связи со словами конь, лошадь и т.п.?» большинство опрошенных (80%) упомянули быстроту как главное качество лошади, и, как следствие: конный спорт, скачки, верховую езду, бег, наездников, всадников, скорость. У 60% опрошенных возникли ассоциации с природой и волей: овес, степь, вольное животное, деревня, луг, табун лошадей, грива, красота, грация, жеребёнок. Всего лишь 30% вспомнили о том, что лошадь всегда была, в первую очередь, помощником и соратником человека. У них возникли такие ассоциации, как седло, упряжка, конюшня, стойло, сбруя, труженица, помощник, выносливое животное. Наименьшее количество людей (10%) посмотрели на лошадь с научной или художественной точки зрения: они вспомнили о трёх богатырях и о том, что лошадь – парнокопытное животное. Проанализировав результаты, я сделала вывод, что взгляд на лошадь с художественной или научной точки зрения недостаточно разработан и заслуживает внимания.

Чтобы проверить уровень эрудиции респондентов, я задала следующий вопрос: «Какие вы знаете произведения, в которых бы упоминалась лошадь? (рассказы, сказки, стихи)». Абсолютное большинство опрошенных (80%) вспомнили сказку П.П. Ершова «Конек-горбунок», 50% назвали рассказ Л.Н. Толстого «Кавказский пленник», 30% - героев былин «Алеша Попович и Тугарин Змей», «Илья Муромец и Соловей-разбойник» и героя пушкинской «Песни о вещем Олеге». Были и единичные ответы: «Конь с розовой гривой», «Макар Чудра», «Капитанская дочка», герой сказок Сивка-бурка, казахская притча «Лошадь и верблюд», «Зелёная долина», «Подкова», «Необычный почтальон», песня Высоцкого, «Слово о полку Игореве», «Тихий Дон», стихотворения «Хорошее отношение к лошадям» В.В. Маяковского, «Зимнее утро» А.С. Пушкина, «Тройка» Н.А. Некрасова, «Герой нашего времени» М.Ю. Лермонтова, мультипликационный сериал «Серебряный конь», сказка «Белая лошадь». Исходя из полученных данных, я сделала вывод о том, что уровень знаний большинства читателей ограничен самыми популярными произведениями. И только некоторые увлечённые любители литературы могут назвать достаточно большое количество произведений (известных и не очень), в которых главные или второстепенные герои – лошади. Мне стало интересно исследовать тему изображения лошади в литературе.

Методы исследования:

изучение художественной и научно – популярной литературы,

систематизация и обобщение информации, лингвистический анализ.

Объект исследования: лошадь.

Предмет исследования: история взаимоотношений этноса и природы, народные обряды, традиционная вышивка, фразеологизмы русского языка, литературные произведения, в которых присутствует образ лошади.

Практическая значимость: исследование может быть использовано на факультативных занятиях, во внеклассных мероприятиях, оно привлекает внимание к изучению современного русского языка. В ходе работы я изучила информацию, представленную в словарях и энциклопедиях, тексты художественной литературы, школьные учебники.

Гипотеза: Лошадь – давний верный спутник жизни человека, это сложный и многогранный символ. Различные толкования образа лошади объединяет то, что человек и лошадь легко находят общий язык, лошадь всегда готова прийти человеку на помощь.

2. Основная часть.

1) Происхождение слов «конь», «лошадь»

«Этимологический словарь русского языка» Макса Фасмераутверждает, что слово «конь» происходит из *komnь от древнего *kobnь; ср. кобыґла, комонь. Слово «лошадь» заимствовано из тюркского языка, именно оттуда оно пришло в древнерусский, приобретя форму *лоша. Склоняется на –ent-. В более поздний период имело окончание –дь, в наше время пришло с нулевым окончанием. Форма «лошак» возникла в связи со сближением со словом «ишак». Первоначально древнерусское *лоша, изменяемое по склонению на -ent- аналогично названиям многих животных этой категории; заимствование из тюркского.

«Малый академический словарь» гласит: «Лошадь - крупное домашнее животное, используемое для перевозки людей, грузов и т. п. Лошадь - по употреблению бывает: упряжная, верховая, вьючная; а первая: коренная, пристяжная, дышельная, выносная (подседельная и подручная)». В «Большой советской энциклопедии» даётся такое толкование: «Лошадь - крупное непарнокопытное животное семейства лошадиных».

2) Значение синонимов к слову «лошадь»

Изучив различные синонимы, я выяснила, что они употребляются для указания на масть лошади (белоножка, белогривка), место выведения породы (анхитерий, аргамак, мустанг), а также на принадлежность к тяжеловозам или верховым (битюг, иноходец). Некоторые названия лошадей пришли в нашу речь из истории (Буцефал), или литературы (Росинант). Существуют также просторечные синонимы, используемые в разговорной речи: коняга, кляча, лошаденка, лошадка, лошадушка (народно-поэтическое), савраска, скакун. Приведу значения некоторых из названных синонимов.

3) О сходстве значений имён литературных героев «Сивка – бурка вещая каурка» и «Карагёз»

Извечной мечтой человека было перемещение в пространстве и по воздуху с большой скоростью. До изобретения двигателей эта мечта воплощалась именно в образе волшебного коня. Народная фантазия создала образы лошадей мифических, обладающихневероятными способностями, и в первую очередь необычайной быстротой или даже крыльями. Сивка-бурка вещая (вещий) кау́рка – создание русского фольклора, в волшебных сказках это персонаж-помощник: конь, дающий советы своему хозяину и обладающий чудесным свойством изменять внешний вид и одежду хозяина, а также переносить его по воздуху в нужное место.

У славян (как, впрочем, и у многих других народов) конь считался проводником в царство мертвых, поэтому был основным жертвенным животным на похоронах. Сивка-бурка - это родовой конь, волшебная сила которого основана на том, что он является обитателем царства мертвых. Оказывается, неслучайно он появляется, как и положено существу из потустороннего мира - в дыму и пламени: «Конь бежит, земля дрожит, из ушей дым столбом валит, из ноздрей пламя пышет».

Конь этот трёхцветный: сивый – «темно-серый с сединой», бурый – «темно-коричневый с сероватым или красноватым оттенком» (ср.: бурёнка), каурый - «дикая» масть; «светло-гнедой» (от сев.-тюрк. kovur «карий»), окраска туловища рыжеватая, грива и хвост рыже-коричневые, темнее корпуса. Кроме того, «кауриться, коуриться» значит «быть угрюмым, показывать неудовольствие; глядеть исподлобья; упрямиться». Эпитет «вещий» – тот, кому все ведомо, и кто предвещает будущее; прорицатель, а также умно говорящий. То есть, сивка-бурка вещая каурка – трехцветный конь-колдун. Что касается приказания «Встань передо мной, как лист перед травой», то фразеологический словарь русского литературного языка объясняет, его так: «как лист перед травой» - устар., экспрес.; тотчас же, сразу, очень быстро (появиться перед кем-либо).

Узнав столь интересные подробности значения имени «сивка-бурка вещая каурка», в частности происхождение от северо-тюркского корня kovur «карий», я вспомнила о Карагёзе, описанном Лермонтовым в повести «Бэла», главе романа «Герой нашего времени», так: «Как теперь гляжу на эту лошадь: вороная как смоль, ноги — струнки, и глаза не хуже, чем у Бэлы: а какая сила! скачи хоть пятьдесят верст; а уж выезжена — как собака бегает за хозяином, голос даже его знала!». Я предположила, что сходство в звучании слов каурка и Карагёз неслучайно. Как гласит Большая Советская Энциклопедия, (тур. karagoz - букв. - черноглазый), персонаж турецкого народного театра кукол, а также название театра кукол в Турции. Карагёз - герой и народного армянского театра кукол. Следовательно, у слов каурый и Карагёз общий корень kara «черный», очень давно заимствованный из тюркского языка и присутствующий во многих обрусевших словах. Из статьи Этимологического онлайн-словаря русского языка Макса Фасмера о происхождении слова «карий» я узнала: «ка́рий укр. ка́рий. «черный, темный», др.-русск. карый «черный», грам. 1391–1428 гг.; см. Корш, AfslPh 9, 509 и сл. Из тур., тат. и т. д. kara «черный»; см. Мi. ТЕl. I, 327; ЕW 112; Бернекер 1, 488». Однако в современном русском языке в слове «карий» значение корня kara изменилось. В «Большом словаре иностранных слов» даётся следующее толкование: «каряя, карее [от тюрк. kara – черный]. 1. О цвете глаз: тёмно-коричневый, каштановый. 2. О масти лошади: светлее вороного, но темнее гнедого.

Моя догадка подтвердилась. Выбор Лермонтовым имени лошади в соответствии с мастью был неслучаен. Но во всех ли словах часть «кара» означает чёрный? Оказалось, что нет.

4) Образ лошади в русском танце. Этимологическое сходство слов «карагод» и «хоровод»

Древнейшей формой танца является круговая пляска, хоровод, коло, хормос. На Белгородчине традиционный круговой танец имеет название «карагод», и означает «собраться вместе», «окарагодить» (окружить) кого-либо. Одним из характерных подражательно-ассоциативных движений мужского традиционного танца Белгородского региона является движение имитирующее ход или скачки коня. Это движение исполнял заводила карагодного движения, он так и назывался «хозун-скакун». Безусловно, выполнение этого ритуального движения требовало особого умения, ловкости, выучки, музыкальности. Движения в пляске заводилы - «хозуна-скакуна» состояли из замысловатых дробей, включали присядки, хлопушки, подскоки, прыжки, вращения. Необходимо отметить, что весь корпус, голова, руки этого исполнителя народного танца, подчиняясь порывам души, двигались вверх-вниз, из стороны в сторону. Он то наступал на партнершу, то поворачивался перед ней, широко раскрывая руки в стороны. Лошадь – единственное животное способное «выплясывать» - красоваться в беге, показывать особую поступь в игривом состоянии. Заводила карагодного движения то плясал, то скакал и тем самым выполнял важнейшие ритуальные функции, подражая на знаково – символическом уровне пластике особо почитаемых животных и персонажей.

В словаре Даля карагод, корогод – означает «хоровод». Словарная статья гласит: «Хоровод. м. или харагод и карагод, южн. круг, танок, улица, собрание сельских девок и молодёжи общего пола, на вольном воздухе, для пляски с песнями, хороводные песни, особые, протяжные, и хороводная пляска, медленная, более ходьба, нередко с подражанием в движеньях словам песни.::. Хороводник, охотник ходить по хороводам; - ница, девка коновод в хороводах, которая заводит, начинает. II - ник, - ница, коновод, зачинщик, затейник; выдумщик».

Действительно, такое значение слова корогод подтверждают и строки из стихотворения Есенина «За рекой горят огни...»: «А у наших у ворот// Пляшет девок корогод». Вместе с тем «Словарь русских говоров» указывает и многие другие значения слова корогод – «праздничное сборище людей», «укладка снопов из десяти бабок».

В статье «От хоровода до царя» В.А. Лагутин путём подбора доказательств утверждает: «В русском языке слова водить, предводитель, воевода и другие с корнем - вод - не нуждаются в комментариях. Слова воевода, коновод или кукловод имеют ту же структуру слова, что и хоровод, но это конкретные лица, а хоровод - сегодня обозначает действо. У болгар хоро – народный танец в круге с пением песен под народные музыкальные инструменты (волынка и др.). Название танца не включает второго слова и корня –вод-, как в русском. У древних греков первоначально танец, музыка и поэзия были не разными видами искусств, а единым целым, и это единое искусство называлось хорея (χορος - хор, χορεια - пляска, χορεvω - пляшу в хороводе). Здесь танец также назывался одним простым словом. Эти примеры показывают, что для обозначения и характеристики танца достаточно одного слова, добавление слова -вод, -водник уже обозначают конкретное лицо. Очевидно, что на ранней стадии существования хороводного действа, «хоровод» означало «лицо, организующее танцы и песни».

Из греческой мифологии известно прозвище Аполлона - Мусагет, то есть предводитель муз. Одной из функций Мусагета была организация хоровода для муз. Встав в круг, музы танцевали и пели под звуки золотой арфы, на которой играл Мусагет. Наши русские корни вод, гот и греческий гет означают одно и то же явление. У подножия Парнаса и далеко вдали от него жили многочисленные племенные предводители, которых называли αρχηγετης (архегет) - греч. предводитель, вождь племени. Правы те исследователи, которые указывали на древность слова корогод. Слово - год < - гот < гет = гат (кат) в значении близком к значению слов «водить, предводить» > «предводитель, вождь, царь» существовало в середине II тысячелетия до н. э. в индоевропейской языковой среде Эгейского бассейна и в Малой Азии».

Первая часть слова карагод (кoрoгод), это общеславянское слово «коло» (круг). У южных славян хоровод с таким же исполнением и значением называется «коло» (круг). Здесь нужно только учесть известную редукцию р/л, а так же переход коро- в кара- в диалектной акающей языковой среде. Значит, в данном случае происхождение корня кара- общеславянское.

5)О лошади в художественных произведениях

Во многих художественных произведениях русских классиков описываются отношения человека и лошади. В поэме "Крестьянские дети» Н.А. Некрасов создаёт образ доброй трудолюбивой лошадки, настоящего друга маленького мужичка: «Гляжу, поднимается медленно в гору Лошадка, везущая хворосту воз. И шествуя важно, в спокойствии чинном, Лошадку ведет под уздцы мужичок». В строках сквозит взаимное тепло и забота мальчика и лошади, жизнь которых не мыслима друг без друга. Уменьшительно-ласкательный суффикс –к- создаёт ощущение дружеского общения и взаимовыручки между героями, а также, возможно, говорит том, что лошадка была небольшой. Указания же на скорость совершения действия, выраженного глаголом: «поднимается медленно в гору» и на количество поклажи, выраженное зависимым словом в причастном обороте «везущая хворосту воз» дают представление о том, насколько непростая была работа у трудолюбивой лошадки-помощницы.

В стихотворении «Под жестокой рукой человека» картина совершенно иная: Н.А. Некрасов с болью в сердце описывает жесточайшие муки и покорность «плачущей, кроткой» лошади, беззащитной, беспомощной в руках избивающего её погонщика и преступное равнодушие «праздных прохожих». Эпитеты создают образ измученного донельзя животного: «чуть жива, безобразно тоща», «непосильную ношу», «по плачущим, кротким глазам», «полосатая вся от кнута», от которого щемит сердце. Нечеловечески озлоблен и бездушен погонщик, не видящий словно, что издевается над жалкой «клячонкой», «безответной жертвой народа». Некрасова всегда возмущала немая покорность русского народа, воплощением которого в стихотворении стала «лошадь-калека». И в этом стихотворении лошадь не взбрыкнула, не заупрямилась, не дала отпора. Наполнена горьким сарказмом «возмутительная сцена»: «А погонщик недаром трудился - Наконец-таки толку добился!», «А погонщик при каждом прыжке В благодарность за эти усилья Поддавал ей ударами крылья И сам рядом бежал налегке»

Альберт Лиханов в повести «Кикимора» романа «Русские мальчики» рассказывает совершенно иную по характеру историю о конюхе Мироне и лошади Машке. Здесь смирение и покорность животного оказались небезграничными. Лошадь долго «молчала и только взглядом молила о пощаде». Но безнаказанность всегда провоцирует усиление жестокости. Мирон вымещал на Машке всю свою пьяную злобу и неустроенность. «Каждый раз, перед тем как запрячь, он нещадно лупил Машку». Прошли годы, и наконец, в один из дней «много лет битая Машка вдруг зароптала, заходила на поводу перед своим хозяином, блеснула расширенным зрачком, поднялась на задние ноги – неуверенно, неумело поднялась, видать, с детства своего так не вставала, играя, а тут поднялась, заржала диким, тоскливым голосом и вдруг ударила передними копытами своего хозяина». Это произошло неожиданно, в один миг. Но Альберту Лиханову удалось остановить мгновение и укрупнённо показать то, что должно было случиться давно: торжество справедливости. И у такого тихого и работящего существа, как Машка, терпение закончилось... «Конюха Мирона убила собственная жестокость».

Эту тему подхватывает и продолжает В.В. Маяковский, воспевая взаимопонимание человека и лошади в стихотворении «Хорошее отношение к лошадям». Здесь противопоставлено добро в лице лирического героя стихотворения и зло в образе смеющейся толпы зевак. В стихотворении поэт последовательно и настойчиво проводит параллель между человеком и лошадью. Как и лошадь, каждый из нас способен оступиться, пасть духом на жизненном пути. Но неожиданно упавшая, «потерянная» лошадь получает поддержку. Поэт показывает, как трудно, но абсолютно необходимо найти в себе силы встать, не обращая внимания на насмешки и унижения со стороны тех, кому безразлична твоя судьба.

Рассказы К.Г. Паустовского «Теплый хлеб» и «Сивый мерин» наполнены душевным теплом, они оба имеют счастливый конец. В рассказах речь идёт о лошадях, которые уже не могли полноценно работать. «Мне казалось, что если мерин о чем-нибудь и думает, то главным образом о людской неблагодарности и бестолковости. Что он слышал за всю свою жизнь? Одни только несправедливые окрики: «Куда, дьявол!», «Заелся на хозяйских хлебах!» Благодарности не было. А он всю жизнь таскал, хрипя и надсаживаясь, по пескам, по грязи, по липкой глине, по косогорам, по «битым» дорогам и кривым проселкам скрипучие, плохо смазанные телеги с сеном, картошкой яблоками и капустой («Сивый мерин»).

Для русских писателей-классиков отношение к лошадям явилось мерилом человечности, милосердия, великодушия. Среди общей массы людской жестокости и эгоизма обязательно находились люди, считавшие своим долгом заботиться о лошадях из благодарности за их долгую трудовую жизнь.

В рассказе «Сивый мерин» это колхозный конюх Петя, недавно вернувшийся из армии белобрысый красноармеец, образумивший председателя колхоза Леонтия Кузьмича, сказав ему: «Ты за копейкой гонись, но и совесть свою береги. Отдай мне этого мерина, пусть он у меня поживет на вольном воздухе, попасется, - ему и жить-то осталось всего ничего". Поглядите, даже морда у него - и та кругом седая».

А в рассказе «Теплый хлеб» мельник Панкрат, вылечивший и раненого коня, и жестокого, равнодушного мальчика Фильку, наотмашь ударившего по губам коня, пришедшего за хлебом:

«- Чего же мне теперь делать, дедушка Панкрат? - спросил Филька.

- Изобрести спасение от стужи. Тогда перед людьми не будет твоей вины. И перед раненой лошадью - тоже. Будешь ты чистый человек, весёлый. Каждый тебя по плечу потреплет и простит. Понятно?»

6) Происхождение фразеологизма «Пахать как ломовая лошадь»

Значение фразеологизма «Пахать как ломовая лошадь» кажется достаточно прозрачным. Слово ломовой значит «занимающийся перевозкой тяжестей». Поэтому фразеологизм обычно используют для характеристики женщины (или группы лиц), несущей на себе бремя тяжёлой, изнурительной физической или умственной работы и отличающейся особым упорством, выносливостью и усердием в труде. В основе образа лежит метафора, уподобляющая человека, занимающегося тяжёлой, изнурительной работой, деятельностью, требующей больших усилий домашнему животному-тяжеловозу (лошади, приспособленной для перевозки тяжёлых грузов). Образ фразеологизма связан с мифологическими представлениями о лошади как о животном, символизирующем трудолюбие, выносливость, энергию, силу. Языковая тайна выражения заключается в его происхождении и изменении исконного значения слова «пахать».

В книге Л. В. Успенского «Слово о словах» рассказывается о диалектной речи в районе Великих Лук. Там на вопрос: «Вань, а ваши где?» - можно было услышать:

«Да батька уже помешался, так ён на будворице орёт, а матка, тая шум с избы пашет…» Будворица, ободворица - это «приусадебный участок», шум - «мусор», помешаться - «пахать поле по второму разу». Перевод всего ответа на литературный русский язык звучит как: «Отец закончил вторую вспашку поля и теперь пашет огород возле избы, а мать, та выметает мусор из избы». Здесь мы встречаем глагол «пахать» в значении «мести, подметать».

Такое значение у этого глагола встречается во многих говорах севера и северо-запада европейской части России. Вот еще несколько примеров: запахни печь - «почисти печь», она веником в избе вспашет, надо опахать баню. С таким же значением «пахать» употребляется в болгарском и сербохорватском языках.

Каково же происхождение и первоначальное значение слова «пахать»? Славянские языки дают такие параллели: чеш. рáсhаti «делать, учинять (обычно о дурных поступках)», диал. «пасти скот», словац. рaáсhаt «совершать (преступление)», ст.-польск. расhаć «совершать», «пахать». Русский этнограф Д. К. Зеленин писал, что первоначально в восточнославянских говорах глагол «пахать» обозначал такую вспашку, когда пахотное орудие «…увлекает взрыхленную рассыпавшуюся при проведении землю вместе с собою, точь в точь как веник или метла загребает подметаемый сор и… сметает». Это вроде бы говорит о первичности значения «мести». Однако если мы обратимся к древнерусским памятникам, то увидим, что в них глагол «пахать» часто употребляется в значении «расчищать землю от кустов и деревьев, подготавливая ее под пашню»: и пашет те пустоши, орет и сено косит (XVII век), а черной лес пахать (1589), и тех лесов… не пахати (1589). О сходных значениях говорят и диалектные данные: пахать смольё «надрубать хвойное дерево для получения смолы» (арханг., вологд.). У латышского слова puost «чистить, убирать, наряжать» есть характерное употребление в сочетаниях типа mežu puost «корчевать, вырубать лес (для пашни)».

В толковом словаре Даля значение «обрабатывать землю» как основное несёт русское слово «орать». «ОРАТЬ - орывать землю (ору и орю, орешь) сев. и малорос. новорос. пахать или взрывать, для посева, сабаном, плугом, косулей, сохою, оралом, ралом; местами говор. орать, о сабане, плуге; пахать, о сохе. Орем землю до глины, а едим мякину! оранка, орьба ж. оранье ср. действ. по глаг. взорал пашню. пашня, взоранная земля. Есть орало, да нечего орать. Оратай, оратель, оральщик, орач, орала, зап. оратый, пск. орбец, орец, орел? пахарь, хлебопашец, землепашец, земледел, -лец, собств. плугарь, кто соху держит».

И лишь во вторую очередь это слово означает «Орать (ору, орешь, лат. os, оris?), кричать благим матом, реветь, зевать, гаркать во все горло, горланить, надсаживаться криком. Кто-то орет на улице, не то пьяный, не то караул кричат!»

Глагол орать образован от индоевропейского корня *аr∂-. Он имеет соответствия во всех славянских языках: чеш. orati, слвц. orat’, польск. orać, оrzе, укр. орати, болг. ора, ст.-слав. орати. В «Слове о полку Игореве» употреблено название пахарей – ратаеве (И. п. мн. ч. от ратай)’. Тогда по русской земле редко ратаеве кикахуть… [покрикивали]. Можно вспомнить и крылатое выражение из Библии (Книга пророка Исайи): «…и перекуют мечи свои на орала, и копья свои – на серпы», т. е. на мирные крестьянские орудия, необходимые в каждом хозяйстве. Поскольку лошадь использовалась именно для обработки земли, можно сделать вывод, что фразеологизм «пахать как ломовая лошадь» не исконно русский. Он появился позднее, когда значения слов «пахать» и «орать» сблизились, и стали употребляться как синонимы.

Примеры использования фразеологизма я нашла в газетах и литературных произведениях.

«Унаследовала его здоровье и Екатерина Григорьевна - мать Николая. Работала в колхозе всю жизнь как ломовая лошадь. За день, к слову, могла выкосить гектар травы, что не каждому мужику под силу». («Красноярский рабочий», 2002.)

7) Топонимы Старого Оскола, связанные с использованием образа лошади

Из материалов краеведческого музея я узнала, что в топонимах - названиях слобод Старого Оскола отразился род занятий жителей, населявших слободы во время их основания и заселения. Проанализировав обязанности ямщиков, ездоков и казаков, я выяснила, что труд служилых людей в начале XVII века был немыслим без лошадей. Таким образом, в топонимах увековечены не только служилые люди, но и их верные помощники – лошади.

Ямская слобода была основана в 1600 году, когда воевода Богдан Сабуров определил добровольно прибывших служилых людей в пригороде Оскола. Данная категория оскольского служилого люда заключала с правительством договор на длительный срок по перевозке государственных грузов и почты, имея все необходимое для «гоньбы» (быстрой езды) - лошадей, подводы, упряжь. Располагались дворы «ямских охотников» за протоком речки Осколец у южной окраины города.

В период строительства крепостных сооружений Ездоцкойслободы из городов Данкова и Дедилова прибыли служилые люди на станичную службу. Разъездная станица состояла из 10 человек - голова, его помощник атаман, шесть рядовых ездоков и два вожжа. Данковские и Дедиловские ездоки поселились в пределах крепости, а также на «Сведенской поляне» (район храма Пророка Ильи). Слобода упоминается в документах за 1615 год.

Особенностью слободы Ездоцкой было наличие ипподрома. В прекрасном живописном месте, на Ездоцком лугу состязались породистые лошади. Конезаводчиком и владельцем ипподрома был Илларион Владимирович Поляков, до самозабвения любивший лошадей. Оскольские рысаки гремели на всю округу, брали призы в Харькове, Воронеже, Киеве. Ипподром работал и в первые годы советской власти. 1 мая, 7 ноября происходили скачки на ипподроме, играл духовой оркестр, проходили праздничные мероприятия.

В Казацкой слободе селились казаки - категория служилых людей, выполнявших довольно широкий спектр государевой службы: сторожевая, посольская, караульная, передача срочных сообщений, сопровождение грузов. Оскольские казаки набирались на службу по найму, получая земельное и денежное жалование. В большинстве случаев лошадь была постоянным спутником казака во время несения им службы. Слобода упоминается в дозорной книге за 1615 год.

3.Заключение. В данной исследовательской работе через использование фольклорного материала и художественных произведений мною показано, какую важную роль играли и играют лошади в жизни человека. Хорошо написал о лошадях в пьесе «На дне» Максим Горький: «Ежели людей по работе ценить… тогда лошадь лучше всякого человека».

Список литературы:

  1. Абросимова, Д. Лошадь в русских обрядах, верованиях, фольклоре [Электронный ресурс] http://kizhi.karelia.ru/info/about/newspaper/117/9108.html

  2. Войнова, Л. А., Жуков В. П., Молотков А. И., Фёдоров А.И. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А. И. Молоткова. — Изд-во: Русский язык, 1986 г.; 4-е изд., стереотип.

  3. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка (любое издание)

  4. Конь [Электронный ресурс] http://www.symbolarium.ru/

  5. Кротова, В.Н., Собинникова, В.И. Историческое комментирование фонетики и грамматики русского языка. – Воронеж, 1987.

  6. Лермонтов, М.Ю. «Герой нашего времени» (любое издание)

  7. Лиханов, А. А.«Русские мальчики» «Кикимора» (любое издание)

  8. Маяковский, В.В. «Хорошее отношение к лошадям» (любое издание)

  9. Некрасов, Н.А. Поэма "Крестьянские дети», «Под жестокой рукой человека» (любое издание)

  10. Откупщиков, Ю.В. К истокам слова. Рассказы о науке этимологии. - 4-е изд., перераб. – СПб.: «Авалон», «Азбука-классика», 2005. – 352 с.

  11. Паустовский, К.Г. «Сивый мерин», «Теплый хлеб» (любое издание)

  12. Пушкин, А.С. Песнь о вещем Олеге (любое издание)

  13. Терещенко, А. В. Быт русского народа. Ч. I / Вступ. ст. А. Ф. Чистякова. - М.: Русская книга, 1999. -- (Народная мудрость).

  14. Токмакова, О.С. Оппозиция танков и карагодов в традиции Курско-Белгородского пограничья Народная культура и проблемы ее изучения Вып 4. [Электронный ресурс] URL: http://www.vantit.ru/narodnaja-kultura-4/559-oppozitsija-tankov.htm

  15. Успенский, Л.В. Слово о словах. Эврика– М.: Молодая гвардия, 1979. 240 с.илл.

  16. Ушаков, Д.Н. Толковый словарь современного русского языка - М.: 38-издание, 1984.

  17. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка: В 4-х т.: Пер. с нем. = Russisches etymologisches Wörterbuch / Перевод и дополнения О. Н. Трубачёва. — 4-е изд., стереотип. — М.: Астрель — АСТ, 2004. — Т. 4. — 860 с. — ISBN 5170185502.

  18. Шанский, Н М., Иванов В.В. Современный русский язык - М.: Просвещение, 1981.

  19. «Большой словарь иностранных слов».- Издательство «ИДДК», 2007.

  20. http://cryt.narod.ru/article1_2.html

18

Просмотров работы: 16332