Топонимика Чебаркуля и Чебаркульского района

XX Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Топонимика Чебаркуля и Чебаркульского района

Доронов И.С. 1
1Муниципальное бюджетное учреждение дополнительного образования "Центр детского творчества"
Козикова А.В. 1
1Муниципальное бюджетное учреждение дополнительного образования "Центр детского творчества" г. Чебаркуль
Автор работы награжден дипломом победителя III степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

Проблема работы. Географические названия любой местности могут пролить свет на её историю и культуру народов, её заселявших. В Чебаркульском районе имеется значительное число географических объектов. Однако еще не проведена их систематизация, не составлено единого справочника топонимов Чебаркульского района.

Цель работы: изучение топонимов Чебаркуля и Чебаркульского района.

Задачи работы: 1) дать определение понятию топонимики; 2) составить обзор литературы по теме; 3) составить обзор источников к работе; 4) изучить названия городов и сельских поселений в Чебаркульском районе; 5) изучить названия озёр Чебаркульского района; 6) изучить названия рек в Чебаркульском районе; 7) изучить названия гор в Чебаркульском районе.

Актуальность работы состоит в необходимости систематизировать материал, касающийся географических названий Чебаркульского района.

Новизна работы. В работе составлен перечень населённых пунктов, гор, рек и озёр нашего района. Выясняется происхождение каждого географического названия. Материал представлен в удобной для пользования форме.

Объект работы: географические названия Чебаркульского района.

Предмет работы: происхождение названий рек, озёр, гор, населённых пунктов Чебаркульского района.

Гипотеза работы: я предполагаю, что происхождение названий Чебаркульского района зависит от истории и культуры народов, которые его населяют.

Методы работы. В работе использованы следующие группы методов: 1) теоретические: анализ, обобщение, систематизация, классификация; 2) практические: сравнение, описание, статистический метод, графический метод.

Географические рамки работы. Работа проводилась в городе Чебаркуль и касается территории Чебаркуля и Чебаркульского района.

Практическая значимость работы. В ходе работы был систематизирован материал по топонимике Чебаркульского района, был создан удобный для пользования справочник. Данные, полученные в ходе работы, могут применяться на уроках географии, истории, краеведения, при подготовке и проведения внеклассных мероприятий (викторин, квестов и пр.).

Раздел 1. Понятие топонимики и материалы к работе

    1. Понятие топонимики

Топонимика – это научная дисциплина, которая изучает географические названия, их происхождение, развитие, современное состояние, смысловое значение, написание и произношение [1]. Топонимика возникла на стыке нескольких наук – лингвистики (языкознания), истории и географии [2].

Среди топонимов выделяют целый ряд подклассов. Вот некоторые из них:

  • Оронимы (от греческого ορος – «гора») – названия форм рельефа (горы, вершины, овраги, равнины, впадины, пещеры и др.); например, Урал, Кордильеры, Восточно-Европейская равнина и т.п.

  • Гидронимы (от греческого ύδωρ – «вода») – названия всех водных объектов – рек, ручьев, источников, колодцев, прудов, озер, океанов и их частей (морей, заливов, проливов). Гелонимы– названияболот.

  • Дримонимы– названия лесов, рощ, парков и их частей.

  • Ойконимов– названия любых населенных пунктов.

  • Дромонимы – названия транспортных путей.

  • Урбанонимов – названия любых внутригородских объектов – улиц, переулков, площадей и т.д.

  • Агроонимыназвания земельного надела, пашни, сельскохозяйственной земли.

  • Хоронимы– названия любых значительных территорий, регионов, областей (природных, исторических, административных).

1.2. Обзор литературы по теме

В работе использованы следующие блоки научной литературы:

1. Литература по топонимике. Здесь можно назвать пособия А. В. Барандева [3], С. Н. Басика [4], В. А. Никонова [5], А. В. Суперанской [6]. В них рассматривается само понятие топонимики, объясняются названия её разделов, рассматриваются способы образования географических названий.

2. Топонимические словари. Мы пользовались словарями Н. И. Шувалова [7], А. К. Матвеева [8], В. В. Поздеева [9].

3. Краеведческая литература о Чебаркуле, которая касается описания населённых пунктов, их истории, а также местных природных объектов. Для этого мы использовали статьи из Энциклопедии Челябинской области [10] и Энциклопедии Чебаркуля и Чебаркульского района [11], а также работы местного краеведа Эдуарда Хакимовича Рахимова [12].

4. Интернет-сайты, посвящённые топонимике [13].

1.3. Обзор источников к работе

В работе следующие источники:

1) географические названия Чебаркульского района;

2) географические карты Чебаркульского района;

3) легенды и предания о происхождении географических названий Чебаркульского района [14].

На первом этапе мы выделили, по возможности, все названия поселений, а также природных объектов. Из природных объектов мы остановились только на названиях рек, озёр и гор.

На втором этапе мы нашли топографические словари и справочники, где объясняется происхождение названий Южного Урала. Все названия мы включили в таблицы – отдельно названия поселений, отдельно – озёр, гор и рек (см. Приложение 1, табл. 1; Приложение 2, табл. 2, 3, 4).

С каждым названием мы работали в несколько этапов: 1) находили информацию об истории поселения, либо о природных характеристиках рек, озёр и гор в Энциклопедии Чебаркуля и Чебаркульского района, в Энциклопедии Челябинской области, в работах местного краеведа Э. Х. Рахимова; 2) каждое название мы проверяли в справочниках у разных авторов: Н. И. Шувалова, А. К. Матвеева и В. В. Поздеева. Если у всех авторов совпадала точка зрения, то она фиксировалась одна без указания справочника. Если версий было несколько, то все версии указывались в таблице.

С названиями гор, рек и озёр дело обстоит сложнее, так как их названия образовались значительно раньше названий существующих ныне поселений. В этих топонимах выявляются языковые пласты народов, населявших эти земли в древности. По некоторым названиям мы пока не смогли найти информации об их происхождении и значении (они выделены в таблицах красным цветом).

На третьем этапе мы провели анализ топонимов и выявили некоторые закономерности.

Раздел 2. Топонимика Чебаркульского района

2.1. Названия городов и сельских поселений (ойконимы)

Всего мы определили происхождение названия у 57 населённых пунктов – 1 города и 56 сельских поселений (см. Приложение 1, табл. 1), причём мы нашли дополнительных 13 названий, которых нет в словаре Н. И. Шувалова [15] (мы ориентировались на него как на базовый справочник). 37 поселений основаны в 18 в. (65 %), 7 поселений – в 19 в. (12,3 %), 13 поселений основаны в 20 в. (22,8 %). См. Приложение 1, диаграмма 1.

68 % названий происходит из русского языка, 28 % названий – из башкирского. У 4 % названий точно не установлено, из какого языка они пришли. См. Приложение 1, диаграмма 2.

У трёх названий поселений (Аджитарово, Крыжановка, Маскайка) имеется несколько версий происхождения. Все остальные названия мы поделили на девять категорий по происхождению (См. Приложение 1, диаграмма 3, схема 1):

1) по фамилии или имени основателя или первопоселенца. Это – самая большая группа названий (27 из 57, т. е. 47,4 %). Например, из русскоязычных – Болотово, Большаково, Варламово и др., из башкирского языка – Казбаево, Тактыбай и др.

2) по названию водоёма, на берегу которого основано поселение – вторая по численности группа названий (9 из 57, т. е. 15 ,8%). Например, Чебаркуль, Мисяш, Караси и др.

3) по родине переселенцев – эта группа указывает на ту местность, откуда приехали основатели данного поселения. Таких названий у нас в районе всего два (Самарка, Ярославка).

4) в честь знаменитых людей – таких названий тоже два (Тимирязевский – в честь учёного, специалиста по физиологии растений Климента Аркадьевича Тимирязева, Пугачевский – в честь предводителя народного восстания 18 века Емельяна Пугачёва).

5) в память о знаменитом событии – тоже два названия (Спутник – в честь запуска первого спутника земли, Десятилетие – в честь 10-й годовщины октябрьской революции).

6) по географическому положению. Таких названий три: Половинка (т.к. была расположена на полпути между населёнными пунктами Кундравы и Ключевка, на этом месте меняли лошадей), Зауралово и Бутырки (от русского слова «бутырки» – поселение «на отшибе», в стороне от большого села).

7) в названии поселения заложены ценности эпохи – такое название одно (Мирный).

8) в названии отражены особенности производства – три названия: Каменный карьер, Кумысное, Алтынташ (в переводе с башкирского означает «золотой камень» от «алтын» - «золото» и «таш» - «камень». В этом районе проводилась добыча золота).

9) по особенностям местности (растительности, рельефа и пр.). В нашем перечне таких названий пять: Берёзки, Ключи, Боровое, Горки, Кугалы («куга» в переводе с башкирского – камыш, «алы» или «аулы» – деревня. Вокруг произрастает много камыша, поэтому деревня получила такое название).

Мы провели анализ взаимосвязи времени основания поселения и происхождения его названия (См. Приложение 1, таблица 2). Оказалось, что почти все названия, произведённые от имени основателя, приходятся на 18 век (25 названий), и ещё два – на 19 век. В 20 веке названия по имени поселенца уже не давали.

В 18 веке есть ещё только два типа названий – по названию водоёма и по особенностям местности. Все спорные названия тоже приходятся на 18 век.

В 19 веке к трём типах названий, обнаруженных у поселений 18 века, прибавляется ещё один тип – по особенностям производства, характерным для данной местности.

Все остальные типы названий характерны для поселений 20 века. В начале 20 века появляются названия поселений, указывающие на родину переселенцев (вероятно, они связаны с реформой Столыпина, когда крестьяне переселялись из Центральной России в другие регионы). Остальные типы названий (в честь знаменитых людей, в честь события, в честь базовых ценностей эпохи и др.) появляются уже в советское время и отражают мировоззрение того периода.

2.2. Названия озёр

С топонимами природных объектов работать значительно сложнее, так как помимо крупных пластов русско- и тюркоязычного происхождения сюда вплетаются названия, пришедшие из индоевропейских и финно-угорских языков. Причём наблюдается ещё такое явление, как видоизменение старого названия населением, говорящем на другом языке. Например, «обрусели» многие башкирские названия: так «Караси» - это русский вариант от «Карасу» («Чёрная вода»).

Всего нами было выявлено 38 названий озёр, расположенных на территории Чебаркульского района (см. Приложение 2, табл. 2). Из них 4 названия (оз. Униган, Головановское, Прудок и Семиха) нами не были найдены ни в одном справочнике (у некоторых из них мы сами сделали предположение о происхождении и значении названия – в таблице они выделены красным цветом).

Из 38 названий предположительно только 9 имеют русскоязычное происхождение. Из этих девяти названий три топонима образованы от фамилии или имени первопоселенца (оз. Беспалово, оз. Сорокино и, вероятно, оз. Головановское). Два названия указывают на размер и форму озёр (Кругленькое и, вероятно, Прудок). Ещё два топонима образованы от названий птиц, обитающих в окрестностях (оз. Уткино, оз. Чайкино). Одно название указывает на особенности воды и дна (Чёрное), а одно – на растительность берегов (Моховое).

Сложность работы с этими топонимами состоит ещё и в том, что названия имеют не одну, а несколько версий происхождения. Причём разные исследователи могут выводить одно и то же название из разных языков (славянских, тюркских, финно-угорских или североиранских). Так, к примеру у топонима Бараус есть минимум три версии происхождения:

а) в переводе с башкирского «открытый рот» – указывает на форму озера;

б) из финно-угорских языков: «бара» – волк, «ус» – вода, то есть «Волчье озеро»;

в) в славянских языках бараусом называют пескаря – что может указывать как на то, что в водоёме водилась такая рыба, так и на форму озера, которая напоминает форму рыбы.

В нашем списке 8 таких названий с разными вариантами толкований.

Среди тюркских названий озёр значительное число образовано с помощью частицы «куль», что в переводе означает «озеро». Ему предшествует другая часть слова, которая содержит указание на особенности этого водоёма. В нашем списке озёр Чебаркульского района таких названий девять:

  • Сунукуль – от мужского имени Суну («последний, поздний»);

  • Катайкуль – тоже от мужского имени или от названия племени;

  • Кушаткуль – от мужского имени, где «куш» – «сдвоенный, парный» (такое имя давалось при рождении двойняшек);

  • Кошкуль – от «кош» – «птица» либо «коши» – временная стоянка кочевников;

  • Савелькуль – от русского имени Савелий;

  • Табанкуль – от «табан», что в переводе означает «карась», то есть «карасье озеро»;

  • Теренкуль – от «тирен», что означает «глубокий», то есть «глубокое озеро»;

  • Чебаркуль – от «чебар» – «красивый, пёстрый», то есть «красивое озеро» или «пёстрое озеро»;

  • Шарлыкуль – от «шар», что в переводе с башкирского означает «болото», то есть «заболоченное, заросшее озеро».

При учёте того, что существуют разные версии, мы всё же попытались выделить классы названий озёр по смысловому признаку (см. Приложение 2, схема 2):

1) по фамилии или личному имени (одна из самых часто встречающихся групп – 21,7 % всех названий). Например, оз. Кундравы (от мужского имени Кундряс), Мисяш (от татарского имени Мысяш или Мусаш) и др.

2) по особенностям воды и дна (тоже наиболее часто встречающаяся группа – тоже 21,7% названий). Например, оз. Чёрное (или Чёрненькое – из-за чёрного илистого торфяного дна, озеро с тёмной водой), оз. Чебаркуль (красивое, пёстрое), оз. Кугалы (от «куга» – «камыш», т. е. «заросшее камышом, заболоченное озеро»), оз. Еловое (от «иылау», то есть «тёплое», «с полыньёй»).

3) по названию птиц, рыб, животных (следующая по численности группа названий – 15,2 %): оз. Табанкуль («табан» – «карась»), оз. Еланчик («елан» – «змея»), оз. Каскарды («каскар» – «волк»), оз. Кошкуль (по одной из версий, «кош» – «птица»), оз. Уткино, оз. Чайкино.

4) по размеру, глубине, форме озера (13 % от всех названий озёр): оз. Кругленькое, оз. Теренкуль («тирен» – «глубокий»), оз. Прудок (вероятно, из-за малых размеров и глубины).

5) по особенностям местности, где расположено озеро (8,7 %): оз. Боляш (по версии В. В. Поздеева от «балаш» – «густой лес»), оз. Моховое.

6) от названия других географических объектов (4,3 %): оз. Сибирское, оз. Ярославка, оз. Миассовое.

7) по названию племени: по одной из версий топоним «Катайкуль» происходит от названия древнего племени «катай».

8) по возможному использованию озера (6,5 %). Так, по одной из версий название озера Кошкуль происходит от «коши» – временная стоянка кочевого племени; оз. Кисегач – «озеро, где рубят лес», оз. Торфяное.

2.3. Названия рек

Всего нами было найдено 29 названий рек, протекающих по территории г. Чебаркуля и Чебаркульского района. Ситуация с определением того, откуда произошло название, здесь ещё сложнее, чем с озёрами. Из 29 названий у девяти мы не нашли объяснения, не нашли их упоминания ни в одном справочнике (например, реки Мукаш, Скородум, Шаит, Сусулка и др.). У семи гидронимов – несколько различных вариантов языка происхождения и смыслового значения. Предположительно, 9 из 29 названия являются русскоязычными (например, реки Банник, Ярославка, Золотовка и др.). У всех остальных – тюркские, финно-угорские или северо-иранские корни (см. Приложение 2, табл. 3).

По смысловому значению мы выделили 6 групп названий:

1) по особенностям местности, по которой протекает река (среди наименований рек – это самая часто встречающаяся группа – 23 % от всех названий). Например, название р. Уштаганки от «уш» - «три», «таган» - «тренога», то есть «трёхвершинная», так как в её истоке находятся три горы. Название реки Галанки В. В. Поздеев выводит от слов «гал, гала» - «голое место», то есть в названии – указание на то, что река протекает по голой равнине без растительности.

2) по качеству и особенностям воды (это тоже часто встречаемые названия – 20,5% от всех названий рек). Сюда можно отнести такие гидронимы, как Коелга («койо» - «родник, источник, колодец»; «елга» - очень популярная частица в башкирских названиях рек, она так и переводится «река», то есть Коелга – река с источниками или родниками); Карасу («кара» - «чёрный», «су» - «вода»); Кокуй (по одной из версий происходит от «кук» - «синий», то есть Синяя река).

3) по имени собственному (15,4 %). Например, река Камбулат (от тюркского мужского имени), ручей Головановский, река Лобановка.

4) от названия других географических объектов (5,1 %) – река Еловка (от оз. Еловое), р. Ярославка.

5) по особенностям русла (10,3 %). Например, р. Куртамак (от «коро» - «сухой, безводный», «тамак» - «поток, речка», то есть «сухая, пересыхающая речка»); р. Маскайка (от «мяская» - «топкая»); р. Увелка (от «уй» - «долина, низменность», то есть «река, текущая по долине или низменности»).

6) от названия народа (2,6 %). Так, название реки Татарка, по одной из версий, указывает на то, что в прошлом эти места были заселены татарами (русские поселенцы татарами называли всех тюрков – башкир, татар, казахов и пр.).

2.4. Названия гор (оронимы)

Чебаркуль и Чебаркульский район расположены в предгорьях. На их территории нет большого числа гор. Есть, конечно, почти в каждом населённом пункте холмы, возвышенности, но они относятся к категории микротопонимов. Мы взяли только наиболее известные названия гор, расположенных на территории города и района. У нас получился список из шести названий. Два из них – русскоязычные (гора Маяк и Пугачёвская горка), а 4 – тюркоязычные. У одного названия мы не смогли найти происхождение и смысловое значение (гора Бикиляр). См. Приложение 2, табл. 4.

Одно русское название дано в честь известной личности (Емельяна Пугачёва), а другое – связано с указанием на использование горы в качестве наблюдательного пункта или ориентира (гора Маяк).

Три тюркских названия содержат в себе частичку «таш» и «тау», что с башкирского означает «гора, камень». Их названия связаны с указанием размеров или особенностей горной породы:

  • Ак-Таш – «место, гора, где белый камень», так как гора имеет выходы белых кварцевых жил;

  • Зур-Тау – «большая гора» («зур» - большой);

  • Олы-Тау – тоже переводится как «большая гора» («олы» - большой).

Заключение

Топонимика – очень важная наука, так как благодаря ей можно узнать не только значение названий, но и то, какие народы раньше проживали на данной территории.

В ходе работы мы изучили около 130 географических названий Чебаркуля и Чебаркульского района. Среди них – как названия населённых пунктов, так и названия природных объектов (гор, рек, озёр). У части названий на данный момент мы пока не смогли определить происхождение названия и его смысловое значение.

На основе изучения географических названий Чебаркульского района можно сделать ряд выводов:

  1. В топонимике Чебаркуля есть несколько слоёв названий, пришедших из разных языков – русского, тюркских, финно-угорских и североиранских. Это указывает на то, что на нашей территории в прошлом проживали разные народы.

  2. При заселении этой территории «новыми жителями» часто происходило видоизменения названия.

  3. Среди названий поселений больше всего русских и башкирских названий (так как названия поселений давались сравнительно недавно – не ранее XVIII века).

  4. Названия природных объектов значительно древнее, в них-то и прослеживаются влияния других языковых групп.

  5. По смысловому содержанию выделяются различные классы топонимов, наиболее часто встречаются группы, образованные от имени собственного, а также от особенности местности.

На основе этой работы планируется создать топонимический словарь Чебаркуля и Чебаркульского района.

Список источников и литературы

1. Басик, С. Н. Общая топонимика: Учебное пособие для студентов географического факультета / С. Н. Басик. – Мн.: БГУ, 2006. – с. 6.

2. Там же.

3. Барандеев, А. В. История географических названий: Русская топонимия в терминах / А. В. Барандеев. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2012. – 320 с.

4. Басик, С. Н. Общая топонимика: Учебное пособие для студентов географического факультета / С. Н. Басик. – Мн.: БГУ, 2006. – 200 с.

5. Никонов, В. А. Введение в топонимику / В. А. Никонов. – М.: Издательство ЛКИ, 2011. – 184 с.

6. Суперанская, А. В. Что такое топонимика? / А. В. Суперанская. – М.: Наука, 1984. – 182 с.

7. Шувалов Н. И От Парижа до Берлина по карте Челябинской области: Топоним. словарь.— Челябинск: Юж.-Урал. кн. изд-во, 1989.— 160 с.

8. Матвеев А. К. От Пай-Хоя до Мугоджар / А. К. Матвеев. – Свердловск: Средне-Уральское книжное издательство, 1984. – 272 с.

9. Поздеев, В. В. Топонимика Южного Урала: историко-топонимический словарь / под ред. Ю. В. Поздеевой, Т. Л. Корецкой. – Челябинск: «Край Ра», 2013. – 400 с.

10.Челябинская область: энциклопедия / гл. ред. К. Н. Бочкарёв. В 7 т. – Челябинск: Каменный пояс, 2008.

11. Чебаркуль. Чебаркульский район: Энциклопедия / редкол. В. В. Гура и др. – Челябинск: Книга, 2016. – 600 с.

12. Рахимов, Э. Х. Чебаркульская топонимика // Рахимов, Э. Х. Чебаркульская земля. 270 лет / Э. Х. Рахимов. – Чебаркуль, 2006. – с. 124-129; Рахимов, Э. Х. Чебаркульская земля [Электронный ресурс] – URL: https://chebarkul-biblio.chel.muzkult.ru/media/2020/03/29/1252274603/Raximov_Chebarkul_skaya-zemlya_compressed.pdf - дата обращения 28.09.2022.

13. См., напр., Топонимика Чебаркульского района Челябинской области [Электронный ресурс] – URL: https://www.toponimika.ru/index.php?id=51 – дата обращения 28.11.2022; Топонимы Челябинской области [Электронный ресурс] – URL: http://toposural.ru/index.php/toponimiya - дата обращения 19.12.2022.

14. Предания и легенды Урала: Фольклорные рассказы / Сост., вступ. ст. и коммент. В. П. Кругляшовой. – Свердловск: Средне-Уральское книжное издательство, 1991. – 288 с.; Легенды Южного Урала / сост. И. А. Кириллова. – Челябинск: Аркаим, 2009. – 208 с.; Легенды и придания о Южном Урале / под ред. С. И. Колодкина. – Чебаркуль, 2007. – 44 с.

15. Шувалов Н. И. От Парижа до Берлина по карте Челябинской области: Топоним. Словарь / Н. И. Шувалов. – Челябинск: Юж.-Урал. кн. изд-во, 1989. – 160 с.

Приложение 1

Таблица 1. Названия городов и сёл Чебаркульского района

п/п

Название населённого пункта

Год основания

Язык

Происхождение названия

 

Аджитарово

Версия 1 – 1697.

Версия 2 – 1763.

башкирский

Версия 1: название означает «можно доехать на лошади», имелось в виду из Челябинска

Версия 2: по имени основателя деревни походного старшины (подполковника) Аджитара Каранаева.

Версия 3: от древнебашкирского мужского имени Атжитер,

Атзитер (а й т — «скажи», е т е р, ж ит е р — «хватит», «довольно», в буквальном значении — «скажи

хватит»). Этим именем древние тюрки нарекали новорожденного, когда в семье дети или умирали один за другим, или появлялись одна за другой девочки.

 

Алтынташ

19 в.

башкирский

В переводе с башкирского означает «золотой камень» (алтын — «золото», таш — «камень»). В этом районе проводилась добыча золота.

 

Барановка

18 в.

русский

По фамилии основателя. Деревня выросла на месте заимки, основанной чебаркульским казаком Барановым.

 

Барсуки

1744 г.

русский

Названа по фамилии первопоселенца Барсукова.

 

Берёзки

1978 г.

русский

Расположен в окружении берёзовых массивов

 

Бишкиль

1892 г.

башкирский

Происходит от башкирского личного имени Бишкильды, т.е. «биш» – пять, и «кильде» – пришел, родился (пришел) пятым.

 

Болотово

конец 18 в.

русский

По фамилии первопоселенцев Болотовых.

 

Большаково

1763 г.

русский

По фамилии первопоселенцев. Деревня основана при мельнице братьев Большаково.

 

Боровое

1932 г.

русский

Основана на месте Малковской заимки. Название получила из-за близости соснового бора.

 

Бутырки

Начало 20 века

русский

Происходит от русского слова «бутырки» – поселение на отшибе, в стороне от большого села.

 

Варламово

1752 г.

русский

Основано как Верхнеувельская слобода Варламом Красильниковым, позднее названо его имени

 

Верхние Караси

1760 г.

башкирский /русский

По названию реки Караси («Карасу») – «черная река».

 

Горки

1978 г.

русский

По особенностям рельефа

 

Десятилетие

1927 г.

русский

Первоначально основан как хутор, менял названия, в 1927 г. получил нынешнее название в честь 10-й годовщины революции

 

Запивалово

1751 г.

русский

Деревня основана на месте заимки казаками Чебаркульской крепости, среди которых был Е. Т. Запивалов

 

Зауралово

1782 г.

русский

Изначально носила название «Заимка Мельникова» Кундравинской слободы. В советское время стала называться Мельниково-Зауралово, а потом просто Зауралово. Название дано по географическому признаку.

 

Звягино

Конец 18 в.

русский

По фамилии первого поселенца.

 

Казбаево

18 в.

башкирский

Происходит от башкирского имени Казабай.

 

Камбулат

18 в.

башкирский

По названию реки. От тюркского личного имени Камбулат

 

Каменный карьер

20 в. (???)

русский

По каменному карьеру, рядом с которым он построен.

 

Кисегач

1892 г.

башкирский

По названию озера.

 

Ключи / Ключёвка 2-я

18 в.

русский

Из-за расположения вблизи ключей (родников) – «у истока Ключёвского ручья».

 

Колодкино

18 в.

русский

По фамилии основателя.

 

Колотовка

1763 г.

русский

По фамилии первых поселенцев братьев Колотовых.

 

Коротаново

в конце 18 века

русский

По названию реки. Деревня Коротаново расположена в восточной части района, на берегу речки Коротановка.

 

Крыжановка

18 в.

русский

По одной версии, деревня названа по фамилии первопоселенца поляка Крыжановского, по другой – в

названии закрепилось старообрядческое слово Крыж – «Крест».

 

Кугалы

19 в.

башкирский

«Куга» в переводе с башкирского – камыш, «алы» или точнее «аулы» – деревня. Возможно здесь когда-то стояла башкирская деревня с таким названием, вокруг много произрастает камыша, поэтому деревня получила такое название.

 

Кумысный

1963 г.

башкирский

Посёлок образован при отделении подсобного хозяйства «Боровое» которое специализировалось на производстве кумыса

 

Кундравы

1750 г.

башкирский

 Происходит от тюркского мужского имени Кундряс, очень распространенного у башкир.

 

Малково

середина 18 в.

русский

По имени основателей Малковых.

 

Маскайка

18 в.

русский либо башкирский

Версия 1. По одним данным, название деревне дали по речке. Башкиры называли речку «Мяскай», что означает «топкая».

Версия 2. По данным Н. И. Шувалова, деревня названа по фамилии первопоселенца Маскаева.

 

Медведево

1784 г.

русский

По фамилии первопоселенца.

 

Мельниково

середина 18 в.

русский

По фамилии первопоселенца.

 

Мирный

1950 г.

русский

Название получил в 1960 г. в честь мира.

 

Мисяш

Конец 18 в.

башкирский

По названию озера. Название происходит от татарского мужского имени Мысяш, Мусаш или Мусяш.

 

Непряхино

Конец 18 в. (после 1774 г.)

русский

По фамилии одного из основателей.

 

Нижние Караси

1768 г.

русский

По названию реки Караси («Карасу») – «черная река».

 

Половинка

Начало 20 в.

русский

Расположен на половине пути между двумя крупными населёнными пунктами (Кундравы и Ключёвка). Здесь делали остановку на смену лошадей.

 

Попово

1763 г.

русский

По фамилии первопоселенца.

 

Пугачёвский

1981 г.

русский

В память о пугачёвском восстании.

 

Пустозёрово

На рубеже 18-19 вв.

русский

По фамилии первопоселенца.

 

Самарка

Начало 20 в.

русский

Возможно, основан выходцами из Самарской губернии. Указывает на родину переселенцев.

 

Сарафаново

После 1744

русский

По фамилии первопоселенцев – основан на месте заимки казаков Сарафановых

 

Спутник

После 1956 (официально зарегистрирован в 1963)

русский

В честь запуска первого искусственного спутника Земли.

 

Ступино

Вторая половина 18 в.

русский

По фамилии первопоселенца Ступина.

 

Сунукуль

После 1900 г.

башкирский

По названию озера.

 

Тактыбай

1892 г.

башкирский

От распространенных в прошлом у башкир древних тюркских мужских имен: Тукта, Такта, Тукталы, Туктабай, Туктамыш, Тухтан (чередование у/а, к/х), составленных основой тукта — «остановить», «прекратить», «закончить», в значении «рождающийся, родившийся последним», и имяобразующими аффиксами: -лы, -мыш, -ан, с именным типовым компонентом бай — «богач», «господин». Имена-заклинания, отражающие желание родителей прекратить дальнейшее деторождение в семье.

 

Темир

В сер. 18 в.

башкирский

От распространенного в прошлом у башкир тюркского мужского имени Темир (Тимер) — «железный» как пожелание быть крепким, здоровым.

 

Тимирязевский

1930 г.

башкирский

В честь учёного Тимирязева

 

Травники

1768 г.

русский

По фамилии первопоселенца – казака Травникова.

 

Уштаганка

1763 г.

башкирский

По названию речки Уштаганки.

 

Филимоново

1774 г.

русский

По имени Филимона Федоровича Фокина – первопоселенца.

 

Чебаркуль

в 1736 г.

башкирский

По названию озера.

 

Шабунина

18 в.

русский

По фамилии первого поселенца Евтифия Шабунина.

 

Шахматово

18 в.

русский

По фамилии первого поселенца К. Шахматова

 

Щапино

Конец 18 в.

русский

По фамилии одного из первопоселенцев – Щапина.

 

Ярославка

Вторая половина 19 в.

русский

Основана выходцами из Ярославской губернии.

Диаграмма 1. Населённые пункты Чебаркульского района по времени основания

Диаграмма 2. Классификация названия населённых пунктов Чебаркульского района по языку

Схема 1. Классификация названий поселений Чебаркульского района по происхождению

Диаграмма 3. Классификация названий населённых пунктов Чебаркульского района по происхождению

Таблица 2. Соотношение типов названий населённых пунктов по происхождению с временем основания

Век / Происхождение названия

По фамилии или имени первопоселенца

По названию водоёма

По родине переселенцев

В честь знаменитого человека

В честь известного события

По географическому положению

Ценности эпохи

По особенности производства

Особенности рельефа, местности, растительности

Несколько версий

18 в.

25

7

-

-

-

-

-

-

1

3

19 в.

2

1

-

-

-

-

-

1

1

-

20 в.

-

1

2

2

2

3

1

2

3

-

Приложение 2

Таблица 2. Название озёр Чебаркульского района

п/п

Название озёр

Язык

Происхождение названия

 

Бараус

тюркские языки/ финно-угорские языки / русский

Версия 1. С башкирского языка слово "бараус" можно перевести как "открытый рот".

Версия 2. Финно-угорская группа языков: Бара - "волк", ус (уса) - "вода". "Волчья вода", "Волчье озеро".

Версия 3. Барусом называют пескаря, так как по форме озеро напоминает рыбу либо указывает на то, что в озере водилась такая рыба.

 

Беспалово

русский

По фамилии: старинная фамилия у казаков и крестьян области.

 

Большой/ Малый Боляш

тюркские языки

Версия 1. Восходит к башкирскому мужскому имени Бялеш.

Версия 2 (Поздеев В. В.). От «балаш» - густой лес. То есть – озеро, расположенное в густом лесу.

 

Большой Еланчик

тюркские языки

Версия 1. Обычно толкуется как «змеиное» озеро. Дословный

перевод: е л а н — «змея», джик (чик) — аффикс, образующий

имена уменьшительные, т. е. «змейка».

Версия 2. В литературных источниках XVIII в. упоминается как Яланчи, где я л а н — «открытая местность», «равнина», «поле», «луг».

 

Большой/ Малый Кисегач

тюркские языки

«Кисе», «кисеу» - резать, рассекать, рубить; «агач» - «лес», «дерево», то есть «озеро, где рубят лес»

 

Большой/ Малый Сунукуль

тюркские языки

Происходит от башкирского мужского имени Суну, Суна, Суны, Сыну, Санакул, Сынакол в переводе – поздний, последний.

 

Большой / Малый Униган

?

Известно, что раньше на берегах озера существовал хутор Униган. Происхождение названия не установлено.

 

Головановское

русский

Не найдено. По фамилии.

 

Еловое

русский

Версия 1. Название, на первый взгляд, указывает, что озеро расположено в еловых лесах, однако на много километров

вокруг их нет.

Вариант 2. Переосмысленный башкирский топоним: Иылыу-куль, что означает теплое озеро или озеро с полыньей

 

Кайгусты

башкирский

В. В. Поздеев: «кай» - герой, крепкий; камень; - усты – суффикс обладания, места. Возможно: озеро с каменистыми берегами и дном.

 

Карасье

русский / тюркские языки / североиранский

Версия 1. По названию рыбы.

Версия 2. От башкирского «Карасу» - чёрная вода.

Версия 3 (Поздеев В. В.): от «кар» - каменистое место, галька.

 

Каратабан

тюркские языки

Поздеев В. В.: «Чёрная низина, черная падь», «низкое место, куда стекают ручьи».

 

Каскарды

башкирский

«Каскар» - волк. Бытовало в качестве мужского имени у башкир. Можно перевести: «Волчье».

 

Катайкуль

башкирский

Версия 1. Происходит от башкирского мужского имени.

Версия 2. От названия древнего племени.

 

Кокуй

башкирский

Версия 1. От башкирского слова кук — «синий» и словообразовательного аффикса -ай, -ей, придающего слову уменьшительно-ласкательное значение, то есть «синенький».

Версия 2. Названия также могут восходить к распространенному у башкир тюркскому мужскому имени Кукай или Кукей, с тем же значением.

Версия 3 (Поздеев В. В.): от североиранского «Хах» - зарытый, закопанный, похороненный. Значение названия: озеро рядом с захоронением.

 

Кругленькое

русский

По внешнему виду географических объектов.

 

Кундравинское

тюркские языки

Название восходит к тюркскому мужскому имени Кундряс, распространенному у башкир. Об этом же говорит и предание; здесь,

на берегу озера, жил башкирин Кундряс.

 

Кушаткуль

тюркские языки

От распространенного у татар и башкир тюркского мужского имени Кушат, где куш - «сдвоенный», «парный», -ат - имяобразующий аффикс, к у л — «озеро». Давалось при рождении двойняшек.

 

Кошкуль

тюркские языки

Вариант 1. Составлены башкирскими

словами: кош - «птица», кул - «озеро».

Вариант 2. Возможно, отдельные топонимы могли возникнуть от сходного по звучанию

тюркского слова кош, к о ш и, означавшего место временной

стоянки кочевников, их жилища.

 

Кугалы

тюркские языки

Происходит от башкирского «куга» – камыш, т.е. заболоченное озеро.

 

Миассовое / Миассово

тюркские языки

По названию реки. Обычно лингвисты проводят параллели с тюркскими словами «миия» - «болото, топь» и «су» - «вода, река». Чаще всего название реки Миасс переводят как «топкое, болотистое место».

 

Мисяш / Малый Мисяш

тюркские языки

Название происходит от татарского мужского имени Мысяш, Мусаш или Мусяш.

 

Моховое

русский

По особенностям местности – берега, поросшие мхом.

 

Прудок

русский

Не найдено. Из-за малых размеров.

 

Савелькуль

тюркские языки / русский

Название от русского имени Савелий и башкирского "куль" - озеро. Имя Савелий часто встречается в списках рабочих Миасского завода XIX века. К юго-западу от Савелькуля возвышается гора с таким же названием.

 

Семиха

?

Не найдено. У Поздеева В. В. Юркское слово «семиз, симес» - жирный, полный, упитанный, тучный.

Либо от русского «семь»

 

Сибирское

русский (?)

По географическому признаку. Рядом проходил Сибирский тракт

 

Сорокино

русский

По фамилии первопоселенцев этих мест.

 

Сугурмак

тюркские языки

Происходит от башкирского «сугермак» – озерцо, западина.

У Поздеева В. В. «сагар» - чаша.

 

Табанкуль

тюркские языки

«Табан» – карась, «кул» – озеро, т.е., карасье озеро.

 

Теренкуль

тюркские языки

В переводе «Тирен» – глубокий, «куль» – озеро.

 

Торфяное

русский

По торфяникам, по торфяному, илистому дну.

 

Утиное

русский

По названию птицы. В озере водится много уток.

 

Чайкино

русский

По названию птицы. В окрестностях озера много чаек.

 

Чебаркуль

тюркские языки

«Пёстрое, красивое озеро» - от «чебар» (пёстрый, красивый), «куль» - озеро

 

Чёрное / Чёрненькое

русский

Из-за черного торфяного, илистого дна, вода в таких озёрах казалась тёмной.

 

Шарлыкуль

тюркские языки

«Шар» – болото с башкирского, «кул» – озеро.

 

Шушарды

тюркские языки

В. В. Поздеев: от «чичар» - складка, морщина.

Схема 2. Классификация названий озёр Чебаркульского района по смысловому значению

Таблица 3. Название рек Чебаркульского района

п/п

Название рек

Язык

Происхождение названия

 

Банник

русский

Поздеев В. В.: Восходит к старинному значению слова «баня (ванна)» во всех славянских языках – «минеральный источник», древнерусское – «источник, преимущественно тёплый». Указывает на качество воды – прозрачную, чистую.

 

Биргильда

башкирский / индоиранский

Версия 1. Бергильды из слов: бер — «один», «первый» и кильде (в говорах гильде) — «пришел», т. е. такое имя давали ребенку, родившемуся первым.

Версия 2 (В. В. Поздеев). В основе названия индоиранское слово «гиль, киль» - глина + предлог «бер» - на, над, сверху. Можно перевести: «поверх глины, над глиной». Вокруг очень много качественной глины.

 

Бишкиль

башкирский

Версия 1. От башкирского мужского личного имени Бишкильды, из слов б и ш — «пять» и кильде — «пришел», т. е. «пятым прибавился, родился».

Версия 2. По рассказам местных жителей: Река называлась Бишкыл. Это потом уже русские переиначили название (Бишкиль), т.к. им тяжело было выговаривать. «Биш» - пять, «кыл» - приток, 5 притоков. Всего притоков одинадцать, но реку Бишкыл подпитывало пять.

Версия 3 (Поздеев В. В.). «Бише/мише» - заросли, лесок, чаща; «бешэлек» - сосняк. Отсюда – река Сосновая.

 

Галанка

русский

Поздеев В. В.: «гал, гала» - лишенное растительности, голое место – т.е. речка, протекающая по голой долине.

 

Головановский, руч.

русский

Не найдено. По фамилии

 

Еловка

башкирский / русский (?)

По названию озера, вытекает из озера Еловое.

 

Золотовка

русский

Не найдено.

Версия 1. По особенностям возы и песчаного жёлтого дна.

Версия 2. От золотых месторождений.

 

Камбулат

башкирский

От тюркского личного имени Камбулат

 

Карасу

башкирский / североиранский

Версия 1. «Кара» - чёрный, «су» - вода, поток, т. е. чёрная речка.

Версия 2 (Поздеев В. В.): «кар» - каменистое место, галька.

 

Коелга

башкирский

Происходит от башкирских слов: койо - «родник», «источник», «колодец», елга - «река», то есть «родниковая река», или «река с родниками».

 

Кокуй

башкирский

Версия 1. От башкирского слова к у к — «синий» и словообразовательного аффикса -ай, -ей, придающего слову уменьшительно-ласкательное значение.

Версия 2. Названия также могут восходить к распространенному у башкир тюркскому мужскому имени Кукай или Кукей, с тем же значением.

Версия 3 (Поздеев В. В.): от североиранского «Хах» - зарытый, закопанный, похороненный. Значение названия: река, текущая рядом с захоронением.

 

Кордон

русский

Связано с военно-сторожевой службой оренбургского казачества. Другая версия связана с лесными кордонами.

 

Кунгуруша

финно-угорские языки / иранские языки

Значение названия реки точно не известно. Слово «кунгур» широко распространено в топонимии Урала. Есть 5 версий перевода этого слова: 1) темный; 2) грязный; 3) яма, понижение между возвышенностями; 4) смуглый, бурый, от татарского «конгыр» - бурый; 5) ночлег в пещере – от татарского слова «куну» - ночлег и «гар» - пещера.

 

Куртамак

башкирский

С башкирского «коро, куры» - «сухой», «безводный», «тамак» - «горло», «протока», «речка», т. е. «сухая речка, протока».

Возможно, от мужского имени

 

Лобановка

русский

По фамилии. Раньше она называлась Буузан.

 

Маскайка

башкирский

Башкиры называли речку «Мяскай», что означает «топкая».

 

Мукаш

тюркские

Не найдено. Но можно применить по аналогии: «мук» - мох, «аш» - глагол: «переваливать, переходить, пробиваться» либо трансформированное от «ас» - вода, речка.

 

Промывка

русский

Не найдено. Предположительно указывает на стремительность потока, который «промывает русло», либо на особенности хозяйственного использования реки.

 

Скородум Малый / Большой

русский

Не найдено. Предположительно – указывает на быстрый поток.

 

Сметанка

русский / североиранский

В. В. Поздеев: Не установлено точно, имеет ли это название русскую основу, либо происходит от обрусевших слов из иранского языка: «цац, циц» - грудь, вымя.

 

Сусулка

?

Не найдено.

 

Сухарыш

североиранский (?)

В. В. Пятков: от «хуца, суца» - дыра, отверстие. Указывает на то, что в долине имеются пещеры с длинными ходами и выходами

 

Татарка

русский / башкирский

Версия 1.Указывает на то, что в прошлом эти места были заселены татарами (русские поселенцы татарами называли всех тюрков – башкир, казахов и пр.)

Версия 2 (Поздеев В. В.). От башкирского «татары» - ровные глинистые места, лишённые растительности или съедобной травы.

 

Увелка

башкирский

Башкирское название реки — Уелга, образовано от слов «елга» — река и «уй» — долина, низменность, и таким образом, означает «река, текущая по низменности» или «долинная река».

 

Усовка

?

Не найдено.

 

Уштаганка

тюркский

В. В. Поздеев: От слов «уш» - три, «таган» - тренога. Перевод: «трёхгорная» или «трёхвершинная», так как в истоке реки находятся три горы – Каменная, Крутая и Баютова.

 

Чертанышка

тюркский

В. В. Поздеев: «чертань, шертань» - шумящая, гремящая, порожистая.

 

Шаит

?

Не найдено.

 

Ярославка

русский

Не найдено. Предположительно, связано с переселенцами из Ярославской губернии.

Схема 3. Классификация названий рек Чебаркульского района по смысловому значению

Таблица 4. Название гор Чебаркульского района

п/п

Название гор

Язык

Происхождение названия

 

Ак-Таш

башкирский

В переводе с башкирского – «место, где белый камень» (а к — «белый», т а ш — «камень», -ты — словообразовательный аффикс). Гора имеет выходы белых кварцевых жил, на юго-западном берегу озера находится белая скала.

 

Бикиляр

башкирский

Не найдено. Возможно применить слово «бик, бак, бек», имеющее несколько значений: обрыв; хороший, превосходный; лес, чаща (В. В. Поздеев).

 

Зур-Тау

башкирский

В переводе с башкирского «зур» – большой, «тау» – гора, т.е. большая гора.

 

Маяк

русский

Существует множество подобных названий, гор, высот, вершин и т.д. Название связано с военно-сторожевой службой оренбургского казачества.

 

Олы-Тау

башкирский

Название происходит от «оло» – большая, «тау» – гора.

 

Пугачёвская горка

русский

Связана с именем Емельяна Пугачёва.

Просмотров работы: 38