Особенности молодежного сленга в английском языке на примере текстовых сообщений

XX Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Особенности молодежного сленга в английском языке на примере текстовых сообщений

Асташкина А.С. 1
1МБОУ "СОШ № 2 г. Рошаль"
Еплов С.С. 1
1МБОУ "СОШ № 2 г. Рошаль"
Автор работы награжден дипломом победителя III степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

В наши дни мы можем легко заметить, как молодёжь использует особую речь. Многие учёные-лингвисты, занимающиеся этим феноменом, называют это понятие «сленг». В данной работе мы проанализируем историю возникновения сленга, дадим определение и определим пути образования сленга.

Актуальность данной темы определяется недостаточной её изученностью в лингвокультурной среди региона. В настоящее время отмечается повышенный интерес среди иностранных студентов к сленгу в русском языке и русскоязычных студентов к сленгу в английском языке.

Объект исследования: молодёжный сленг в России и англоязычных странах.

Предмет исследования: особенности молодежного сленга в России и англоязычных странах.

Цель исследования: определить особенности молодёжного сленга в русском и английском языках, найти общие черты и определить различия.

В соответствии с намеченной целью исследования, поставлены следующие задачи:

  1. Опираясь на теоретические труды лингвистов, обосновать определение, понятие, этимологию «сленга»

  2. Выявить основные черты современного английского сленга

  3. Исследовать единицы сленга и способы их возникновения в английском языке

  4. Выявить факторы, влияющие на употребление сленга среди подростков России и англоязычных стран

  5. Исследовать и охарактеризовать мобильный сленг, повседневный сленг, взаимодействие сленга и социальных сетей.

Для решения поставленных задач, были использованы следующие методы исследования:

- Теоретические: изучение литературы по теме исследования, анализ словарей

- Эмпирические: наблюдение, анкетный опрос, беседы с учащимся, учителями.

В качестве методов исследования использовались апробированные общенаучные и лингвистические методы (анализ, синтез, сравнение, анализ словарных дефиниций)

Глава 1. Сленг как объект лингвистического исследования

1.1. Этимология и определение термина «Сленг»

В современной лингвистической науке понятие «сленг» (так же, как и его этимология) до сих пор не имеет своего однозначного определения. Тем не менее, сегодня можно проследить две основные противоположные по своей природе точки зрения на данное понятие. Основываясь на определение в толковом англоязычном словаре Longman Dictionary of Contemporary English 6th Edition, сленг – «неформальный язык, используемый людьми, которые принадлежат к особой социальной группе».

В другом источнике, Reference Dictionary, указывается, что сленг «является неформальным использованием в своём словарном запасе идиом, характеризуемых как меняющихся, игривых, недолговечных, ярких и живых, чем обыкновенный язык»

Проанализировав различные источники, мы под молодёжным сленгом будем понимать следующее: молодёжный сленг – совокупность слов и выражений, употребляемых молодыми людьми в возрасте от 12 до 25 лет и составляющих слой разговорной лексики, не соответствующей нормам литературного языка.

1.2. Основные черты современного английского сленга

В предыдущем параграфе мы рассмотрели понятие и этимологию «сленга». На основании этого, можно выявить основные черты современного сленга. Сначала, по нашему мнению, необходимо обобщить известную информацию о сленге. К числу наиболее существенных отличительных признаков сленга относятся следующие: сленг – это не литературная лексика, то есть слова и сочетания, находящиеся за пределами норм литературного английского (Standard English), что характерно для устной речи.

Фамильярная эмоциональная окраска многих слов и выражений сленга отличается большим разнообразием оттенков (шутливая, ироническая, насмешливая, пренебрежительная, презрительная, грубая и даже вульгарная). Это свойство очерчивает стилистические границы его употребления.

В зависимости от сферы употребления сленг можно подразделить на общеизвестный и общеупотребительный (General Slang) и малоизвестный и узко употребительный (Special Slang).

Многие слова и выражения сленга непонятны или малопонятно для основной массы носителей языка, особенно в период их возникновения и до перехода в более широкую сферу употребления, потому что прежде всего связаны со своеобразной формой выражения – например, при многочисленных случаях переноса значения (переносного употребления), столь характерного для сленга. Непонятность может также быть результатом того, что сленгизмы представляют собой заимствования из диалектов и жаргонов иностранного языка.

Сленг включает в себя различные слова и словосочетания, с помощью которых люди могут отождествлять себя с определёнными социальными и профессиональными группами.

Сленг — это яркий, экспрессивный слой нелитературной лексики, стиль языка, который занимает место, прямо противоположное крайне за нормализованной нормализованной литературной речи.

Сленг — это живой, подвижный слой языка, который идёт в ногу со временем и реагирует на любые перемены в жизни страны и общества.

При переводе сленга необходимо придерживаться, в основном, двух направлений - или подыскивать аналогичные русские сленгизм, обладающий примерно такой же экспрессивностью, или идти по пути толкования и разъяснения значения, то есть использовать описательный приём перевода.

Большую важность при этом представляют «фоновые знания» о сленге, то есть информация о ситуации употребления соответствующего сленгизма. Подобная информация, к сожалению, находит пока очень слабое отражение в современных двуязычных словарях. Всё это в какой-то степени затрудняет работу профессиональных переводчиков.

Слово может иметь оценочный компонент значения, если оно одобряет или не одобряет то, что оно называет, т.е. оно может выражать положительное или отрицательное суждение. Ср.: time-tested method (одобрение) и out-of-date method (неодобрение). Оценочный компонент крепко связан с предметно-логическим, может дополнять его или уточнять, поэтому может входить в словарную дефиницию. «Так, например, глагол sneak в словаре Хорнби определяется: «move silently and secretly, usu. For a bad purpose» («двигаться бесшумно и незаметно и плохими намерениями»). В отличии от эмоционального компонента оценочный не способствует факультативности или ослаблению синтаксических связей»

Слово имеет экспрессивный компонент значения, если его образность усиливает то, что называет это же слово или другие, синтаксически с ним связанные. «Например: She was a thin, frail little thing, and her hair which was delicate and thin was bobbed… ( D.H. Lawrence. The Fox) (Она была тоненьким, хрупким маленьким существом). Слово thing вместо girl экспрессивно подчёркивает хрупкость девушки, выраженную прилагательными thin, frail, little. Thing в применении к человеку всегда употребляется с прилагательным»

Предметно-логическая часть, содержащая лексическое значение, является непростой, она отражает всю сложность понятия, выраженного в слове. Так, в основном значении слова woman мы различаем, как минимум, три компонента: взрослое человеческое существо женского пола.

Слово обладает стилистической коннотацией, или стилистическим компонентом значения, если характерно для определённых функциональных стилей или сфер речи.

1.3. Факторы, влияющие на употребление сленга среди молодёжи в России и англоязычных странах.

Методом опроса учащихся, были выявлены основные факторы, влияющие на употребление сленга в английском и русском языках:

  • Современная культура. Увлечение молодёжи разнообразны - это могут быть музыка, кино или театр. У каждого молодого человека есть свои кумиры, в некой степени даже идолы. И влияние от знаменитостей заставляет поклонников зачастую подражать им, повторять их походку, манеру поведения, но главным образом идёт влияние на речь подростка.

  • Иностранные языки. Иностранные языки, в глазах молодёжи, очень модны и популярны, перспективны в изучении и необходимы для дальнейшего образования и работы. Тем самым, большую часть используемого молодёжного сленга в русском языке - заимствования с английского языка.

  • Развитие компьютеров, компьютерных игр. Бурноеразвитиекомпьютерныхтехнологийпришлосьна конецXXвека, иширокоераспространениепроходится нанашевремя.Большоеколичествосленговыхвыраженийприходитвречьмолодёжиизкомпьютерныхигр, значениекоторыхспецифичноитруднодляпониманиялюдям,которыенепредпочитаютиграть. Однако,поданнымсайтаwww.chert-track.com.uk, наигровомрынкев Великобританииидётпреобладаниеконсолейнадперсональнымикомпьютерами,а поданнымSteam,крупнейшегосервисацифровогораспространениякомпьютерныхигрипрограмм,русскоязычнаяаудитория - крупнейшаяпослеанглоязычной.Отсюдаследует,чтоконсольнаяаудитория - болееказуальная, и в сленговыхвыражениях«консольщиков» будет меньшекиберспортивныхсленговыхвыражений, такихкак: «авапер»- игроксоснайперскойвинтовкой, «оом»- ситуация,когдаугероянетманны, «HL2»- играHalf-Life2, «RvR» - войнафракций, «fps»- числокадроввсекундуи другие.

  • Образовательные учреждения. Сленг учеников и студентов, представляющих молодёжь. Широкое распространение русского сленга в XXI веке наблюдается и в образовательной сфере. Лингвист Никитина т. Г. В своём толковом словаре молодёжного сленга 2008 год приводит такие примеры школьного и студенческого сленга, как: «автомат»- зачёт, полученный автоматически по результатам текущей успеваемости, «бирка» - студенческий билет; зачётная книжка, «бот» - отличник, последний ученик, «ботанить» - прилежно учиться, «бублик» - студент библиотечного института, «вагон» - класс, учебная аудитория, «жандарм» - классный руководитель «интерфэйс» - школьная форма, «самоделкин» - учитель труда и другие.

1.4. Выводы

Английский сленг относится к одной из-под систем английского языка, а точнее – к нелитературной лексике. Между литературной лексикой, разговорной и нелитературной нет чётких границ. Общелитературная нормативная разговорная лексика плавно переходит на уровень слов, которые уже не являются нормой литературного употребления. И.Р. Гальперин считает, что ближе всего к разряду общеупотребительной и литературной разговорной лексики как раз и находится сленг. В качестве термина в английской лексикологии был введён в обращение в начале 19-го века, позже, чем термины «жаргон» и «диалект».

Глава 2. Особенности современного английского молодёжного сленга.

2.1 Мобильный сленг

С недавнего времени социальные сети прочно вошли в нашу жизнь, примерно с 2008 года стал россиянам известен сайт www.vkontakte.ru, сейчас – vk.com (социальная сеть Вконтакте). Социальные сети, такие как Вконтакте, построены на принципе, что все люди, зарегистрированные на сайте. могут оставаться на связи друг с другом посредством использования сервисов сайта. Не имеет значения являются ли люди между собой друзьями, коллегами, братьями/сестрами, или просто знакомыми, если они добавили друг друга «в друзья» на сайте, значит они друзья. Несомненно, социальные сети привнесли в нашу жизнь большое количество сленговых слов, причем данная тенденция наблюдается как в России (в основном, посредством использования сервисов социальной сети Вконтакте, например «лайкнуть фото», «сделать перепост» и др.), так и за рубежом. Приведём наиболее часто встречающиеся и укрепившиеся выражения, используемые в социальных сетях:

- to de-face – переместить друга со своего аккаунта

- picturefriend – пользователь социальной сети, которого ты добавил чтобы смотреть красивые фотографии

- to frignore – принять заявку на добавление в друзья и затем игнорировать нового друга

- Facebrick – процесс добавления друзей, для того чтобы увеличить количество друзей в аккаунте

- to refreshbook – обновлять страничку каждые 3 секунды в надежде, что кто-либо разместил у тебя на стене пост

- to misfriend – случайно отправить запрос на добавление в друзья.

- to refriend – добавить повторно друга, по той причине что ранее удалил его

- to defriend – удалить из списка друзей, так как не знаешь человека в реальной жизни

- pirate friend – добавление в список друзей человека, которого ты не знаешь

- profile candy – лицо, чей аккаунт пользуется большой популярностью.

2.1.2 Эмоджи и смайлики

Эмоджи и смайлики стали неотъемлемой частью молодёжного общения. Они помогают выразить эмоции и настроение, добавляют яркости и живости текстовым сообщениям. Смайлики, такие как ":)" ; ":^)" и другие, стали символами и способом общения между людьми.

Подводя итог, можно сделать вывод, что социальные сети являются неотъемлемой частью нашей жизнедеятельности, использование социальных сетей породило специальную неформальную лексику, которая уже сформировалась и прочно вошла в нашу жизнь. Проанализировав ряд сленговых выражение/слов, мы видим, что большее количество сленговых выражений описывают взаимоотношения пользователей сети, эта группа состоит из 27 слов: pirate friend, Facebook - (соцсеть признана экстремистской и запрещенной на территории России, заблокирована РКН), Alzheimer's, Prairie Dogging, Facejected, frignore, irlfriend, facebox, Book-up, sargoning, friendzy, inbox rot, like-out, Collecting Faces, frientourage, Hate click, pity add, de-face, friend-surfing, refriend, misfriend, Defriend, eager-add, Facebrick, picturefriend, Talked 'n Blocked).

2.2 Повседневный сленг

Разговорную английскую речь, а также язык СМИ и даже литературных произведений трудно представить без двух часто повторяемых коротеньких слов to do и to get. Те, кто говорит по-английски, уже не могут обойтись без этих повсеместно употребляемых и практически утилитарных глаголов, которые нередко используются для облегчения синтаксической конструкции предложения или с целью избежать повторов.

В 11-м издании Академического Словаря (Collegiate Dictionary) указано 40 различных случаев употребления глагола to do. На примерах легко проследить многообразие его значений:

a cyclist did 40 miles yesterday — велосипедист проехал вчера 40 миль

a convict does time — осужденный отбывает срок

we can do well without you — мы прекрасно обойдемся и без тебя (значение глагола to manage)

Особый интерес использование глагола do представляет для писателей, так как помогает им избежать частых повторений в тексте. Однако не всегда подобная замена бывает удачнее повтора. Нередко, в результате употребления глагола do вместо словосочетания из первой части предложения, фраза теряет свою эмоциональную окраску и производит меньший эффект. Например, в одной статье про Сирию и Ирак (давно враждующих между собой) автор написал, что они «are finding that they hate Israel more than they do each other» (находят, что ненавидят Израиль больше, чем друг друга). Насколько более экспрессивным становится это выражение, если не лишать его повтора, который, в данном случае, не сделает предложение перегруженным, а, наоборот, послужит стилистическим приемом: «are finding that they hate Israel more than they hate each other».

Глагол to get, согласно тому же словарю, имеет практически столько же вариантов употребления. Его первоначальное значение, как известно, — «овладеть чем-либо, получить что-либо», однако, в большинстве случаев to get несет другую лексическую нагрузку или придает выражению эмоциональную окраску.

she's got the measles — оназаболелакорью

don't get your feet wet — непромочиноги

Использование оборота toget придает речи колоритность и определяет стиль повествования, он зачастую используется для сжатого и наиболее точного описания каких-либо понятий или состояний, которые не могут быть определены с помощью «нормативной» лексики.

2.3 Сокращения, аббревиатуры и расшифровка выражений

Английский язык – один из самых распространенных языков в мире. По состоянию на 2007 год в мире насчитывается около 410 миллионов носителей английского языка как родного, и около 1 миллиарда человек, которые знают его как второй. По причине своей популярности в английском языке постоянно появляются новые формы, диалекты, сленг различных социальных групп.

Разнообразием отличается молодежный сленг. Его можно условно разделить на письменные сокращения или аббревиатуры и на устойчивые словосочетания.

Англоязычные социальные сети и форумы заполнены непонятными на первый взгляд буквосочетаниями. Огромную часть этих выражений занимают всевозможные сокращения. Сокращения-аббревиатуры, такие как ILYI Love You, NPNo Problem, PIRParent in a Room, ATM – At the Moment и многие другие используются для того, чтобы сократить время на написание текстовых сообщений. Некоторые подростки стали использовать цифры, созвучные с частями слов, например цифру 8 (eight) используют в таких словах как L8 – Late, H8 – Hate, цифру 2 (two) – 2DAYToday, или заменяя созвучное слово “too” – I love you

Существуют также сокращения, основанные на нескольких буквах определенного слова или выражения, такие как ORLY – Oh, Really?, PLZ или PLSPlease, TMRWTomorrow и др.

Другая часть молодежного сленга в английском языке состоит из устоявшихся выражений, на большую часть которых приходятся слова, обозначающие действия, такие как, например, chicken out – струсить, do a job on – напортачить, drop dead – затихнуть и др. Некоторые такие выражения со временем перешли из разряда сленговых в письменную речь, такие как, wake up, go away и др.

2.4 Выводы

Мы выявили особенности современного английского молодежного сленга при помощи характеристики мобильного, повседневного сленгов.

Рифмованный сленг - возможно, самый необычный тип сленга в английском языке. Идея рифмованного сленга в том, что вместо некоторых слов используется рифмованная фраза, обычно из двух других слов, таким образом, сильно затрудняется понимание речи незнающим слушателем.

Развитию мобильного сленга способствует быстрый темп жизни, который, в свою очередь, требует возникновения новых явлений в массовой номинации, путем создания сложных многосоставных названий, является основной причиной увеличения роста сокращений в языке, что вызывает увеличение объема текста. Отсюда поиски средств адекватного и в то же время экономичного способа передачи информации. Сленг SMS - сообщений, став массовым явлением во многих языках, интенсивно используется для пополнения словников, обслуживающих самые различные области знания, она считается одним из наиболее продуктивных способов пополнения словарного состава. Главный принцип SMS-языка – максимум информации за минимальное количество ударов по клавишам – экономия усилий и времени, для этого в процессе общения посредством смс-сообщений, используются в основном аббревиатуры. При помощи использования аббревиатур мы облегчаем процесс общения в нашей повседневной жизни. Словарный состав сленга студентов ярко отражает специфику социального бытия его носителей, а также круг их интересов и ценностей, которые формируют мировоззрение студента. К перспективным направлениям принадлежит изучение гендерных особенностей в употреблении сленга.

Отметим, что развитию сленга также способствуют социальные сети. Социальные сети являются неотъемлемой частью нашей жизнедеятельности, использование социальных сетей породило специальную неформальную лексику, которая уже сформировалась и прочно вошла в нашу жизнь. Проанализировав ряд сленговых выражение/слов, мы видим, что большее количество сленговых выражений описывают взаимоотношения пользователей сети. Проблема обеднения лексикона у англоговорящих подростков давно известна. По некоторым данным, в повседневной жизни подростки используют лишь около восьмиста слов, а всего знают 40-50 тысяч английских слов.

Можно сделать вывод, что молодёжный сленг - неотъемлемая часть современного английского языка, расширяющая его границы. Но сленг не должен выходить за пределы молодёжного общения и вытеснять письменный, литературный стили.

Заключение

Исследование частично опровергло выдвинутую нами гипотезу о том, что молодые люди от 12 до 25 лет в России в устной речи отдают предпочтение сленговым выражениям, образованным от английского языка. Главным фактором, влияющим на употребление сленга, является стремление выделиться в своей среде. Молодые люди в англоязычных странах в устной речи отдают предпочтение сленговым выражениям своего родного языка. Основным фактором, влияющим на употребление сленга, является мода.

Мы пришли к выводу, что молодые люди в англоязычных странах и России используют сленг для облегчения общения, выражения солидарности в своей среде или только элемент моды. В ходе проведённой работы, нами было дано определение молодёжного сленга.

Среди факторов, влияющих на употребление сленга в англоязычных странах, уникальным можно считать влияние субкультур (готов, кибер-готов и др.) и консольный гейминг. В России отличительными факторами, влияющие на использование сленга, являются иностранные языки, в частности английский, и ПК-гейминг. Мы можем предположить, что процесс образования новых сленговых слов и выражений необратим, и он будет только развиваться стремительными темпами.

Словарный состав сленга студентов ярко отражает специфику социального бытия его носителей, а также круг их интересов и ценностей, которые формируют мировоззрение студента. К перспективным направлениям принадлежит изучение гендерных особенностей в употреблении сленга.

Отметим, что развитию сленга также способствуют социальные сети. Социальные сети являются неотъемлемой частью нашей жизнедеятельности, использование социальных сетей породило специальную неформальную лексику, которая уже сформировалась и прочно вошла в нашу жизнь. Проанализировав ряд сленговых выражение/слов, мы видим, что большее количество сленговых выражений описывают взаимоотношения пользователей сети.

Список использованной литературы

  1. Аксенов, А. М. (2015). Феномен молодежного сленга в английском языке. Результаты изучения и перспективы исследования. Вестник Кемеровского государственного университета, 2(6), 60-66.

  2. Алексеев Д.И. Аббревиатуры как новый тип слов// Развитие словообразования современного русского языка. - М., 2006, с.13-38.

  3. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык // Вопросы языкознания. 2007, № 3, с. 3-19.

  4. Бабайцева В.В. Явления переходности в грамматическом строе современного русского языка и методика их изучения // Явления переходности в грамматическом строе современного русского языка. - М., 2004, с. 3-13.

  5. Батова, Е.В. (2017). Социолингвистический анализ молодежного сленга в английском языке на примере текстовых сообщений. Молодой ученый, 3(99), 372-376.

  6. Баудер А.Я. К лингвистической интерпретации явлений переходности в грамматическом строе русского языка // Филологические науки, 2003, № 5, с. 79-81.

  7. Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания. - 2006. - №3. - С.32-41.

  8. Волкова, М. Н. (2011). Моделирование обучения английскому молодежному сленгу в русскоязычной аудитории. Вестник Кемеровского государственного университета, 3(55), 203-206.

  9. Горбунова, М. А. (2013). Молодежный сленг в контексте современных коммуникаций. Язык и культура, 2(20), 22-26.

  10. Дружинин, М. П. (2018). Особенности коммуникативного поведения студентов с помощью молодежного английского сленга в текстовых сообщениях. Известия Волгоградского государственного педагогического университета, 7(161), 28-32.

  11. Жаркова, Ю.М. (2016). Роль молодежного сленга в английском языке современных текстовых сообщений. Современное языкознание и методика обучения иностранным языкам, 6(11), 47-51.

  12. Ильичева, И. В. (2014). Молодежный сленг в текстовом общении на английском языке. Актуальные проблемы филологии и педагогики, 2(12), 78-83.

  13. Климова, Т. А. (2012). Роль молодежного сленга в английском языке на примере текстовых сообщений. Филологические науки, 1, 45-48.

  14. Литвинова, Е. А. (2017). Концептуальный анализ молодежного сленга в английском языке на примере текстовых сообщений. Научно-исследовательский электронный журнал "ОПТИКА Частота и Время", 2(12), 429-437.

  15. Мосолова, А. Ф. (2013). Особенности семантики и структуры английского молодежного сленга. Вестник Международного славянского института, 3(16), 65-73.

  16. Павлова, М. А. (2016). Методы и приемы обучения английскому молодежному сленгу в текстовом общении. Вестник Казанского технологического университета, 1(21), 118-123.

  17. Ружицкая, М. В. (2015). Молодежный сленг в английской текстовой коммуникации. Вестник Кемеровского государственного университета, 1(57), 164-167.

  18. Сергеева, И. И. (2012). Молодежный сленг в текстовых сообщениях в английском языке. Журнал современной науки и инновационной технологии, 12(5), 99-102.

  19. Тихомирова, О. В. (2018). Прагмалингвистический анализ молодежного сленга в английских текстовых сообщениях. Языки и речь, 1(29), 82-87.

  20. Чукаева, Л. П. (2013). Особенности молодежного сленга в английском языке. Вестник Новосибирского государственного педагогического университета, 2(4), 84-89.

  21. Gokak V.K. The Poetic Approach to language. Oxford, 1952.

  22. Graves R. Lars Porsena. The Future of Swearing and Improper Language. -London, 1972, p. 68.

  23. Green G. Brighton Rock, Penguin Books. Manchester, 1957, р. 152.

  24. H.B. Arnold. The English Word. Moscow, 1997, р. 317.

  25. H.Geoffrey Acher. Scorpions Trial. Chicago, 1955, р. 48.

  26. John Ayto. The Oxford Dictionary of Slang.

  27. Longman Dictionary of Contemporary English. 6th edition. England: Longman, 2014.

  28. Lucy van Amerongen. The A-Z of Teen Talk. – Ravette Publishing, 2007 – 42 pages.

  29. Tony Thorne. Dictionary of Contemporary Slang. Third Edition. - A & C Black Publishers Ltd, 2005 - 512 pages.

  30. www.dictionary.reference.com/

Просмотров работы: 177