«Онегин, добрый мой приятель…» (Опыт сравнительного анализа двух экранизаций романа в стихах А. С. Пушкина «Евгений Онегин»)

XXI Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

«Онегин, добрый мой приятель…» (Опыт сравнительного анализа двух экранизаций романа в стихах А. С. Пушкина «Евгений Онегин»)

Одинцов Д.А. 1Иванова Ю.Е. 1
1МАОУ Гимназия № 1 г. Рузы
Ветлянских М.В. 1
1МАОУ Гимназия № 1 г. Рузы
Автор работы награжден дипломом победителя I степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

Данная работа - «Онегин, добрый мой приятель…» (Опыт сравнительного анализа двух экранизаций романа в стихах А. С. Пушкина «Евгений Онегин») - несомненно, актуальна: романв стихах «Евгений Онегин» А. С. Пушкина через 6 лет будет праздновать 200-летие! Можно смело заявлять, что он пережил века. Задача современного нам поколения – сохранить это замечательное произведение для будущих подростков таким же свежим, чистым, ярким, запоминающимся, каким он достался моим ровесникам. А значит, о нём надо говорить, писать, рассуждать, продлевая таким образом жизнь его героев. Классике – жить, быть!

Проблема же, послужившая импульсом к написанию исследования, заключается, на наш взгляд, сразу в нескольких противоречивых аспектах:

а) высочайшая оценка произведения выдающимся критиком XIX в. В.Г. Белинским: «Онегин» есть самое задушевное произведение Пушкина, самое любимое дитя его фантазии, и можно указать слишком на немногие творения, в которых личность поэта отразилась бы с такою полнотою, светло и ясно... Здесь вся жизнь, вся душа, вся любовь его; здесь его чувства, понятия, идеалы. Оценить такое произведение - значит оценить самого поэта во всем объеме его творческой деятельности»1;

б) эпоха, изображённая в романе в стихах, слишком далека от сегодняшнего школьника – её трудно представить и поэтому трудно сделать «своей»;

в) костюмные, или исторические, фильмы чаще не вызывают особого интереса у современной молодёжи, поэтому экранизации классических произведений редко помогают культивировать интерес в данной области;

г) несформированность культуры чтения классической литературы у российского школьника не является секретом. Поэтому

цель нашего исследования – сравнить отображение ключевых моментов романав стихах «Евгений Онегин» А. С. Пушкина в двух экранизациях (в одноимённом фильме-опере 1958 г. режиссёра Р. Тихомирова и художественном фильме Марты Файнс с тем же названием 1999 г.) для популяризации как самих экранизаций, так и гениального первоисточника.

Задачи: 1. Проанализировать печатные источники по теме.

2. Отобрать критерии для проведения сравнительного анализа.

3. Выявитьособенности каждой отобранной для исследования экранизации.

4. Совместить ключевые моменты всех трёх источников для проведения сравнительного анализа по теме.

Для решения задач были использованы следующие методы:

- изучение и анализ литературы (работа с текстом романа в стихах «Евгений Онегин» А. С. Пушкина, критической статьёй В.Г. Белинского, рецензиями и отзывами)

- наблюдение и отбор (работа с фрагментами кинематографического материала, выделение необходимых для исследования критериев и эпизодов фильмов);

- классификация (разделение объектов исследования на группы для сравнения);

- описание (фиксация особенностей каждой экранизации);

- иллюстративный (работа с кинематографическим материалом).

Объект исследования: фильм-опера «Евгений Онегин» 1958 г. и художественный фильм «Onegin» 1999 г.; предмет исследования: особенности отображения ключевых моментов романав стихах «Евгений Онегин» А. С. Пушкина в двух экранизациях.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования материалов исследования на факультативных занятиях, элективных курсах, при подготовке к сдаче ОГЭ и ЕГЭ по литературе.

Гипотеза, думаем, может быть такой: образ главного героя романа в стихах А. С. Пушкина «Евгений Онегин» после анализа нескольких экранизаций данного произведения откроется во всей полноте (герой / историческая эпоха и герой / природа средней полосы России как фон для развития сюжета и активное действующее лицо; система образов романа) и расширит, углубит представление читателя о мире художественной литературы.

I.Основная часть

1. Обзор печатных источников по теме

Для создания полного представления об объектах исследования были изучены материалы нескольких работ:

- романа в стихах А.С. Пушкина «Евгений Онегин». Это исходный текст - гениальное стихотворное произведение не менее гениального автора;

-Статьи восьмой «Евгений Онегин» из сборника статей о русской литературе В.Г. Белинского. В ней дан подробный анализ исторической эпохи первых 15 лет XIX в. В изображении критика читателю открывается время полумер в воспитании дворянских недорослей («Мы все учились понемногу Чему-нибудь и как-нибудь, Так воспитаньем, слава богу, у нас немудрено блеснуть»), время отсутствия не только героя, но и потребности в нём («И свет решил, что он умён и очень мил»2). Назвав роман в стихах «энциклопедией русской жизни», выдающийся русский критик проанализировал изображённую А.С. Пушкиным панорамную картину российской действительности упомянутой эпохи: ему удалось великолепно, во всей полноте создать быт и нравы разных слоёв общества, экономические связи России, её внутреннюю политику…

2. Роман А. С. Пушкина как феномен культурной жизни России первой половины 19 века

«С героем моего романа

Без промедлений сей же час

Позвольте познакомить вас:

Онегин…» -

именно так А.С. Пушкин начинает знакомство читателя с главным героем своего нового творения. Более 8 лет создавался образ Евгения Онегина, давший название большому произведению - одному из лучших, ярких, значительных у гениального Пушкина. Оно стало серьёзным событием в жизни культурной России первой половины XIX века. Наверное, по-другому и быть не могло. Оно не только поднимало важнейшие проблемы современного поэту общества, полностью, на мой взгляд, поглотившего, поработившего человека («И вот общественное мнение!» - вспомним позицию Онегина накануне дуэли), но и содержало попытку представить его героя. Героя своего времени.

Моё поколение отделяет от Онегина почти 200 лет, и, естественно, невозможно представить себе быт и нравы пушкинской эпохи без какой-либо наглядности, иллюстрации. Роман в стихах вдохновил таких мастеров кисти, как, во-первых, самого А.С. Пушкина, изображавшего главных героев произведения на полях своих черновиков. По ходу написания глав романа в стихах, начиная с 1829 г., его иллюстрировали С. Галактионов, Е. Гейтман, А. Збруев, М. Иванов… Далее, уже во второй половине XIX века, вдохновлённые трогательной и одновременно трагичной историей Онегина и Татьяны, своё художественное видение текста представили П.П. Соколов и Е.П. Самокиш-Судковская, К.А. Коровин. XX в. внёс своё видение пушкинских строк. Но именно экранизация помогает зрителю перенестись в далёкий от него мир пушкинских героев.

  1. Критерии для проведения сравнительного анализа

Приступая к исследованию, в качестве художественного ориентира в оценке экранизации нами взят, конечно же, пушкинский текст и оценка его известным русским критиком В.Г. Белинским: «Онегина» можно назвать энциклопедией русской жизни и в высшей степени народным произведением. Здесь вся жизнь, вся дума, вся любовь его: здесь его чувства, понятия, идеалы».

Для сравнительного анализа экранизаций были предприняты и следующие шаги:

1. Выделение ключевых моментов в самом романе.

2. Выделение ключевых моментов в каждой из двух отобранных для сравнения экранизаций.

3. Совмещение ключевых моментов всех трёх источников для проведения сравнительного анализа по теме.

В качестве наиболее значимых микротем романа были отобраны следующие:

  • Ленский влюблен в Ольгу, он ухаживает за ней.

  • Татьяна влюбляется в Евгения, она пишет ему письмо с признанием.

  • Онегин отвергает Татьяну.

  • Ленский приглашает Онегина на именины к Татьяне.

  • Онегин ухаживает за Ольгой на празднике.

  • Ленский и Онегин на дуэли.

  • Онегин уезжает из деревни, чтобы забыть убийство друга.

  • Через несколько лет Евгений встречает на балу замужнюю Татьяну и влюбляется в нее.

  • Он признается ей в любви в письме.

  • При встрече Татьяна отказывает Евгению3.

Для осуществления сравнительного анализа экранизаций романа в стихах А. С. Пушкина «Евгений Онегин» были выбраны следующие две: одноимённый фильм-опера 1958 г. режиссёра Романа Тихомирова и британско-американский художественный фильм 1999 года с тем же названием, снятый в Петербурге Мартой Файнс.

Ключевые моменты каждой из экранизаций, как оказалось, сопоставить было сложно, так как взгляд обоих режиссёров на цель кинематографического отображения «самого задушевного произведения Пушкина»4 (« личность поэта отразилась … с такою полнотою, светло и ясно, … Здесь вся жизнь, вся душа, вся любовь его; здесь его чувства, понятия, идеалы»5) явственно разнится:

Роман Тихомиров, музыкант, постановщик, сценарист и актёр, был дебютантом в большом кино, и сценарий фильма «Евгений Онегин» он написал, основываясьна опере П.И. Чайковского. Неслучайно возникали разногласия по поводу того, удалось ли ему создать картину жизни «пушкинского» общества, поднять актуальные проблемы, поставленные той эпохой.

Рэйф Файнс. Его знакомство с творчеством Пушкина началось ещё во время учёбы в Королевской академии драматического искусства. Да и в принципе русская литература всегда была близка Файнсу, он даже как-то признавался, что пытается учить русский язык, чтобы пробовать читать нашу классику в оригинале. Поняв, что из романа может получиться хороший фильм, он обратился к своей сестре, режиссёру Марте Файнс, которая с радостью приняла этот вызов. Сценарий создавался группой авторов под присмотром Рэйфа и Марты: основная сложность была в том, что нужно было перевести русские стихи в английскую прозу, создать адекватную версию описанных Пушкиным диалогов, опираясь на лексические аналоги того времени в обоих языках. Может быть, в погоне за «русскостью» они утеряли особый русский дух и отображение эпохи, на наш взгляд, несколько европеизировано.

  1. Особенности каждой отобранной для исследования экранизации

    1. Особенности экранизации Романа Тихомирова

Итак, фильм-опера 1958 г. режиссёра Романа Тихомирова. Начнём с того, что данная экранизация - произведение не просто музыкальное, а высочайшего уровня музыкальное: в течение всего экранного времени, любуясь Татьяной Лариной в исполнении Ариадны Шенгелая, мы слышим голос оперной примы мирового уровня - Галины Вишневской. Заметим, что это четвёртая отечественная попытка экранизировать «Евгения Онегина» и первая музыкальная.

Роман Тихомиров во время подготовки к съёмкам своего «Евгения Онегина» довольно быстро понял, что ему никак не удастся подобрать на главные роли таких исполнителей, которые и выглядели бы как Пушкинские герои и смогли бы спеть арии из оперы П.И. Чайковского. В итоге режиссёр решил разделить две эти сферы обязанностей: в кадре появились такие молодые артисты, как Вадим Медведев, Ариадна Шенгелая, Светлана Немоляева и Игорь Озеров, а их голоса озвучивали профессиональные оперные певцы - Евгений Кибалко, Лариса Авдеева, Антон Григорьев и Галина Вишневская.

Следует отметить, что порядок сцен в романе и экранизации не совпадает, при этом целые эпизоды выпущены - аж пять из восьми не вошли в сценарий фильма-оперы. Но у этой экранизации есть ценнейшее, по нашему мнению, достоинство - авторский текст звучит без искажений! При этом думается, что ленфильмовцы всё-таки должны были показать петербургский образ жизни Онегина, ведь именно он предопределил финал в отношениях двух «от делать нечего друзей». А вот столичный бал и встреча Онегина с Татьяной после него ярко отображают содержание заключительной главы произведения.

    1. Особенности экранизации Романа Тихомирова

В британской экранизации «Онегина» заглавную роль сыграл сам инициатор проекта – Рэйф Файнс, который впоследствии отмечал, что это стало для него настоящим актёрским испытанием… Общий фон, декорации, костюмы, звуковое оформление - всё кажется уместным и естественным в этом кинематографическом проекте, при том, что создателям пришлось также отступить от последовательности первоисточника.

Считаем, что именно английские кинематографы увереннее справились с воплощением следующих пушкинских строк, характеризующих натуру главного героя: «Привычка свыше нам дана, замена счастию она». Удалась им и ещё пара сцен: воспоминания-фантазии Онегина на тему «науки страсти нежной» и посещение Татьяной дома главного героя.

Но что режет слух сразу же с первых кадров, так это речь героев. «Евгений Онегин» - роман в стихах, проникновенная лирика. В данном фильме поэтически и достоверно переданы лишь два письма: письмо Татьяны и письмо Онегина. Но самое существенное расхождение с оригиналом - это исчезновение «Онегинской» строфы, исчезновение высокой поэзии!.. Из-за этого восприятие произведения искажено. Не исчезнет ли Пушкин?

На данном этапе исследования логично сделать следующий вывод: экранизировать «Евгения Онегина» - задача непростая, но необходимая к выполнению, чтобы напоминать о нем, побуждая перечитывать бессмертные строки романа в стихах.  Чтобы представить пушкинский текст, необходимо внимательно и не раз просмотреть обе картины.

  1. Совмещение ключевых моментов всех трёх источников для проведения сравнительного анализа

    1. Сцены природы

Следует отметить как успех съёмочной группы отечественного фильма «сельские сцены»: русское раздолье, прелесть поместной жизни, народные костюмы, хороводы… Всё это замечательно передано. В экранизации мы можем увидеть широкие поля, луга, речку в разные времена года. Настоящая энциклопедия деревенской жизни.

Англичане оказались скупее. Декорации в их картине достоверны: архитектура и деревни, и города; интерьеры помещений: обои, шкафы, библиотека, пол, портреты, посуда, печь… Но недостаточно показана природа. В деревне в основном это пейзаж с мельницей во время дуэли. Описаний осени, зимы: того утра, когда, проснувшись, Татьяна увидела, что все вокруг бело, весны - нет. Это можно и нужно было показать. Это те строки, которые мы учим наизусть со школьных лет, если не раньше, постигая красоту, значительность, величие русского языка, культуры, Пушкина. При этом стоит отметить, что множество натурных сцен было снято в Петербурге.

    1. Образы и актёрская игра

      1. Онегин

Итак, о главных героях. В советском фильме-опере Онегин выглядит достаточно молодо, но только по сравнению с Лариными, которые, похоже, безвыездно живут в своём уютном имении, по нему видно, что он из города, он горд собой, подбородок всегда держит высоко и осанка также всегда прямая. Онегин одет по моде начала XIX в. (вспомним пушкинские строки о главном герое: «Как денди лондонский одет»). Впечатление от внешности экранного персонажа полностью совпадает с нашим представлением о нём до просмотра картины. Роль исполняет Вадим Медведев.

Великолепным поводом для того, чтобы разобраться в натуре главного героя пушкинского романа в стихах, следует посмотреть и английский фильм. Скептическая, даже где-то пессимистическая складка губ не передаёт хотя бы ту молодость главного героя, которая показана в романе. Хотя, вспомним, Онегин в свои 26 молодым себя уже не считает. Во взгляде английского актёра читается усталость от жизни, невозможность полюбить искренне, без памяти, надолго, глубоко. Возможно, именно это обстоятельство и делает его усталым. В деревне Онегин действительно скучал. И некоторые другие базовые качества образа Онегина, которые вложил в него А. Пушкин: мрачность, гордость, равнодушие, молчаливость и одновременно красноречие и его некий странный для его молодых лет сплин («короче: русская хандра им овладела понемногу»), усталость от жизни, некое разочарование в ней замечательно, достоверно переданы актером. Костюм Онегина соответствует пушкинскому описанию: «в своей одежде был педант... франт».

Вывод: в обоих экранизациях актерам удалось построить образ утонченного и пресыщенного аристократа Онегина без штампов и повторений: живо и естественно, без излишнего театрального переигрывания.

      1. Ленский и Ольга

Ленский (Игорь Озёров) в фильме Романа Тихомирова хорош: юн, весел, в нём кипит кровь, он мечтателен, но не ветрен. Очень привлекательно выглядит: волосы вьются и одет по моде, но немного проще, чем Онегин. Наверное, это оттого, что он проще относится к жизни. Владимир искренне влюблён в Ольгу Ларину. Он трепетно ухаживает ней. Сцена в саду особенно трогательна. Возлюбленные смотрят друг на друга нежным взглядом, вспоминают времена, когда они были детьми и признаются друг другу в искренней любви. Но первая же серьёзная проверка влюблённости - на балу в честь именин - потерпела крах. Экранизация помогает это увидеть. Как и Ольгу. Ольга – молодая, весёлая и немного ветреная девушка. Актрисе Светлане Немоляевой удалось передать всю эмоциональность героини. Очень естественно.

Владимир Ленский в исполнении Тоби Стивенса почти так же и внешне, и внутренне молод: мечтателен, душевен, романтичен. Реалистично показано его преклонение перед Западом, откуда он недавно вернулся. Лина Хиди роль Ольги сыграла неплохо: передала всю лёгкость и простоту образа героини.

      1. Татьяна

Татьяна Ларина - старшая сестра Ольги, светлолицая и кареглазая девушка с длинной косой и очень мечтательная, таинственная, вечно задумчивая. Одета она просто, обычное платье юной помещицы и ничего лишнего. Она, как и Ленский, искренна. Ей чуждо лукавство, жеманство.

Лив Тайлер очень высокая, с фигурой далеко не сельской барышни. Возможно, она и привносит свою изюминку в роль Татьяны: её некая замкнутость, мечтательность, богатый внутренний духовный мир, подлинный аристократизм, порядочность, нравственность, способность на возвышенное, светлое чувство любви, способность смело, искренне признаться в нем, верность и твердость в принципах, если «другому отдана», переданы актрисой. Тот самый «Татьяны милый идеал». В этом фильме действительно можно почувствовать зарождение, формирование высокого чувства. От разговоров в библиотеке о книгах Ричардсона и Руссо, которые любила читать Татьяна, до ее странного внутреннего состояния во время душной бессонной ночи, когда она разговаривала с няней о любви.

… Её платья похожи на русские рассматриваемой эпохи, но русскими, носимыми в деревне и столице, эти наряды не воспринимаются.

    1. Сравнение ключевых эпизодов

Ключевые эпизоды экранизаций, удобные для сравнения и отобранные для исследования, представлены нами в иллюстративных рядах и вынесены на суд комиссии.

    1. Оценка зрителей

Советский фильм-опера «Евгений Онегин» мог и не дойти до массового проката. Уже будучи снятым, он на два года был положен на полку, так как выпуск ленты не был санкционирован госчиновниками, которые были разозлены творческой самостоятельностью режиссёра Романа Тихомирова, не желающего идти ни на какие уступки. В итоге фильм всё же вышел в прокат, где его ждал грандиозный успех, а также множество престижных премий как в России, так и за рубежом.

А вот британской версии «Евгения Онегина» повезло меньше. За пределами нашей страны её приняли нейтрально или вовсе не заметили, а в России картина Марты Файнс скорее вызвала негативный отклик у любителей кино и профессиональных журналистов. Большая доля критики досталась исполнителю главной роли – Рэйфу Файнсу, которого обвиняли в чрезмерной отстранённости и мрачном романтизме, доведённом вплоть до комического и даже пародийного эффекта6.

II Выводы

Итак, в процессе исследования были сделаны следующие выводы:

  1. Выполнен обзор печатных источников по теме. Содержание Статьи восьмой «Евгений Онегин» из сборника статей о русской литературе В.Г. Белинского остаётся идеальным, эталонным критическим произведением о романе в стихах А.С. Пушкина.

2. Отобраны критерии для проведения сравнительного анализа по теме. В качестве художественного ориентира в оценке экранизаций был взят пушкинский текст и оценка его известным русским критиком В.Г. Белинским: «Здесь вся жизнь, вся дума, вся любовь его Пушкина): здесь его чувства, понятия, идеалы».

3. Выделены особенности каждой отобранной для исследования экранизации. Экранизировать «Евгения Онегина» - задача непростая, и, чтобы представить пушкинский текст, необходимо внимательно и не раз просмотреть обе картины.

4. Совмещены ключевые моменты всех трёх источников для проведения сравнительного анализа по теме: в обоих экранизациях коллективам создателей, актерам в той или иной степени удалось передать содержание великого пушкинского произведения.

III Заключение

Уверены, что предпринятый нами сравнительный анализ отображает разные взгляды создателей двух экранизаций романа в стихах А. С. Пушкина «Евгений Онегин» на это произведение, эпоху, отображённую в нём, героев своего времени и идеалы автора.

Список использованных источников

  1. Белинский В. Г. «Евгений Онегин» https://scicenter.online/russkiy-yazyik-scicenter/belinskiy-evgeniy-onegin-97929.html

  2. Евгений Онегин (1958) / отзывы https://www.kino-teatr.ru/kino/movie/sov/9412/forum/

  3. КИНОБИТВА: "ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН" (СССР, 1958) VS "ОНЕГИН" (ВЕЛИКОБРИТАНИЯ-США, 1998) https://kosolapov.livejournal.com/729399.html

  4. Ксеньюшка Опера, от которой мурашки https://irecommend.ru/content/opera-ot-kotoroi-murashki

  5. Основные события романа Пушкина «Евгений Онегин» http://hronika.su/osnovnye-sobytiya-romana-pushkina-evgenij-onegin/

  6. Отзыв: Фильм "Евгений Онегин" (1958) - Хороший фильм-опера! https://otzovik.com/review_5129234.html

  7. Пушкин А. С. Евгений Онегин https://ilibrary.ru/text/436/p.2/index.html

  8. Рецензии / Евгений Онегин, 1958 https://www.kinopoisk.ru/film/42455/reviews/

Приложения

Приложение 1 Образы героев. Онегин

Приложение 2 Образы героев. Татьяна

Приложение 3 Образы героев. Ольга

Приложение 4 Эпизоды из фильмов. «Татьяна влюбляется в Онегина и пишет ему письмо с признанием

1 Статья восьмая «Евгений Онегин» // Белинский Виссарион Григорьевич Статьи о русской литературе [сборник] https://lit.wikireading.ru/41075

2 Пушкин А. С. Евгений Онегин https://ilibrary.ru/text/436/p.2/index.html

3Основные события романа Пушкина «Евгений Онегин» http://hronika.su/osnovnye-sobytiya-romana-pushkina-evgenij-onegin/

4 Белинский В. Г «Евгений Онегин» https://scicenter.online/russkiy-yazyik-scicenter/belinskiy-evgeniy-onegin-97929.html

5 Белинский В. Г «Евгений Онегин» https://scicenter.online/russkiy-yazyik-scicenter/belinskiy-evgeniy-onegin-97929.html

6 КИНОБИТВА: "ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН" (СССР, 1958) VS "ОНЕГИН" (ВЕЛИКОБРИТАНИЯ-США, 1998) https://kosolapov.livejournal.com/729399.html

Просмотров работы: 159