Вопрос о влиянии заимствований на русский язык

XXI Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке

Вопрос о влиянии заимствований на русский язык

Яценко Д.А. 1
1МАОУ "Лицей №1"
Япрынцева Виктория Александровна 1
1МАОУ "Лицей №1"
Автор работы награжден дипломом победителя III степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке "Файлы работы" в формате PDF

Введение

«Положительно или отрицательно влияют заимствования на русский язык?» Данный вопрос актуален ещё со времён Петра I. Так, например, он сам требовал писать «как можно вразумительнее, не злоупотребляя нерусскими словами», А.С. Шишков предлагал придумать для всех заимствований замены с русскими корнями, тем же самым занимался и В.И. Даль. А.С. Пушкин тоже был за сохранность языка, но считал, что если в нём нет эквивалента какому-нибудь иностранному слову, то его можно использовать. Несмотря на всех этих защитников исконного русского языка, заимствования всё равно постоянно появлялись и даже приживались.

В современном мире, который развивается в разы быстрее, чем раньше, заимствования приходят в наш язык всё чаще и чаще, у каждого есть на этот счёт своё мнение и возможность высказаться, благодаря интернету, поэтому на данную тему существует огромное количество исследовательских работ, споров и просто мнений от самых разных людей: школьников, политиков, профессиональных филологов и даже комиков.

Меня заинтересовала данная тема, потому что все эти работы доказывают разные точки зрения, и имеется огромное количество информации по данному вопросу, но нет однозначного ответа. Передо мной встала задача разобраться, почему люди до сих пор не могут согласиться на каком-либо одном мнении, и какова наиболее вероятная судьба уже существующих современных заимствований, которые ещё не вошли в обиход речи.

Гипотеза: существует причина, по которой нельзя просто заставить людей согласится на одном мнении касаемо влияния заимствований на русский язык.

Объект исследования: вопрос о влиянии заимствований на русский язык, а также их положение в разных сферах жизнедеятельности.

Предмет исследования: история заимствованийисферы, в которых чаще всего они употребляются.

Цель: на основе теоретических данных выявить причину существования двух противоположных точек зрения о заимствованиях в русском языке, определить дальнейшую возможность распространения современных заимствований.

Задачи исследования:

  1. Проанализировать историю заимствований и их положение в русском языке на данный момент

  2. Изучить обе точки зрения: «за» и «против»

  3. Сделать вывод, на основе которого попытаться определить судьбу уже существующих заимствований в русском языке

ГЛАВА 1. ВОПРОС О ВЛИЯНИИ ЗАИМСТВОВАНИЙ НА РУССКИЙ ЯЗЫК

1.1. Теоретическая справка

Во-первых, я бы хотел «расставить все точки над i» в самом процессе заимствования слов, а именно изучить сам процесс, во-вторых, рассмотреть историю заимствований в русском языке и их современное положение в речи.

Что такое заимствования? По определению заимствованными являются те слова в языке, которые пришли из других языков. А когда появился русский язык? Однозначного ответа нет и быть не может, потому что язык не формируется за один день, это многовековой процесс. Но всё же какую-то отправную точку выбрать необходимо. Русское государство, как нам всем известно, было образовано славянами; поэтому я считаю, что история русского языка начинается с момента появления ветви славянских языков, что датируется примерно вторым тысячелетием до нашей эры.

Заимствования, как и любые другие слова, появляются в языке, когда появляется какое-то новое понятие или устаревает нынешнее слово, становится неудобно для произношения. Однако, в отличие от других слов, для формирования заимствованных используются либо слегка видоизменённые морфемы из иностранных языков, либо целиком иностранное слово, которое написано с помощью транслитерации, например, современный жаргонизм «кринж». Ещё одной причиной появления заимствований может быть тесный контакт двух народов, разговаривающих на разных языках.

Однако одного появления заимствования мало, ведь многие новые слова просто не приживаются из-за менталитета людей или его необычного звучания. Таким образом, в обществе есть своеобразный «фильтр», который не пропускает в язык все заимствования подряд. В современном российском обществе популярно мнение о том, что данный «фильтр» плохо работает, из-за чего появляется слишком много иноязычных слов, которые постепенно вытесняют исконно русские слова. Многие люди придерживаются данной теории и часто в доказательство своей правоты приводят различные тексты, монологи и диалоги на рунглише – русско-английском макаронизме, но, по моему мнению, это является ошибкой, так как макаронизм – это новый язык, основанный на двух других, а не простое использование заимствований.

Говорить о заимствованиях в древних языках крайне трудно, так как информации недостаточно, а та, которая имеется, признаётся не всеми исследователями. Несмотря на это, все признают, что примерно 5000 лет до нашей эры люди ещё не успели расселиться на дальние территории, из-за чего общались на одном языке – праиндоевропейском (является предком для большинства языковых семей в мире). Есть 2 теории, которые объясняют сходства 2 языковых семей: славянской и балтийской. Согласно первой теории, сначала образовался прабалтославянский язык, из которого в будущем появился прабалтийский и праславянский языки. Вторая теория утверждает, что прабалтийский и праславянский языки появились сразу, а их сходства объясняются тем, что народы очень часто контактировали, из-за чего в обоих языках было много заимствований. Однако, согласно любой из данных теорий, уже в праславянском языке точно были заимствования, например, слова: хата, соты и христианство пришли к нам из иранской, кельтской и германской языковых семей. Таким образом, мы понимаем, что идеально чистого предка русского языка так такового не было, так как даже в прабалтославянском языке, скорее всего, уже были заимствования из-за того, что в процессе миграции, балтословяне встречали другие народы и перенимали новые слова.

Праславянский или же общеславянский язык просуществовал примерно всё последнее тысячелетие до нашей эры, а также до VI-VII века нашей эры, после чего от него постепенно отделился диалект восточных славян и образовался древнерусский язык, который существовал примерно в период VII-XV веков. В это время к нам пришло много тюркских слов, которые, как и заимствования из более ранних периодов, кажутся исконно русскими словами, например, башмак. Причиной тюркизмам стало очень сильное влияние на русское государство тюркоязычных народов: монголов, башкир, татар и других. Также в древнерусский язык вошло много заимствований из греческого языка, однако большинство из них уже не кажутся нам привычными, так как имеют отчётливые иностранные корни, которые используются и в других языках, к таким словам относятся, например, ангел или грамматика. Какой-то одной конкретной причины появлению грецизмов нет, так как, с одной стороны, в это время произошло слияние древнерусского и старославянского – искусственно созданного языка от создателей кириллицы, а как мы знаем, Кирилл и Мефодий были греками, поэтому греческих слов было в старославянском предостаточно. С другой же стороны, русское государство в данный исторический период активно контактировало с греческими народами.

XVI век для Речи Посполитой и государств, из которых она образовалась, стал периодом процветания и величия. Страна имела огромное влияние на всю Восточную Европу, а её культура была одной из самых богатых. По данным причинам, а также из-за того, что российское государство имело непосредственные границы с польским государством, в русском языке XVI-XVII веков стали активно появляться полонизмы.

Пётр I прорубил окно в Европу, начал активно содействовать развитию науки, мореплавания, военного дела, тем самым, полностью изменил жизнь в России. В связи с этим в русском языке начали появляться новые понятия, а уже имеющиеся могли переименовываться на лад европейских языков. Также причиной активного заимствования в период Российской империи стал тот факт, что из-за рубежа очень часто приглашались специалисты в вышеупомянутых сферах. Основной наплыв иноязычных слов в русский язык был из голландского, немецкого, английского и французского языков, из-за того что страны, в которых говорили на этих языках, имели большой авторитет на политической арене тех лет. Примерами заимствований данного периода могут быть такие слова, как руль, флаг, биржа и алгебра

Ломоносов, который на себе ощутил изменённый язык из-за петровских реформ, считал, что заимствованных слов крайне много, однако, как замечает В.В. Виноградов (приложение 1), Михаил Васильевич в то же время лично содействовал сближению русской и европейской наук, иногда используя интернациональную научную терминологию. Ломоносов издал свою работу «Предисловии о пользе книг церковных», которая дала начало для структурирования норм русского языка. Как мы знаем, если что-то структурировано, то это сложнее изменить, а значит и добавить новые заимствования в язык, поэтому можно сказать, что Ломоносов действительно сделал большой шаг на пути борьбы с иноязычными словами в русском языке.

Из-за поддержки Петра I и последующих правителей европизации страны, изменения в языке и быте происходили настолько быстро, что произошёл раскол в обществе, который разделил людей на тех, кто не против нововведений и на консерваторов-пуристов, хотя, они себя так пока не называли. В XVIII кроме Ломоносова, против заимствований также выступали Николай Новиков, Александр Сумарков и другие. В основном пуризм пропагандировался в массы с помощью журналистики.

В XIX веке ситуация с расколом общества только ухудшается, так как контакты с западом уже имеют огромное влияния на жизнь в России, сам русский язык среди высшего общества отошёл на второй план, уступив место французскому. Также XIX век является золотым для русской культуры; поэтому и писателей, у которых было своё мнение по поводу русского языка, становилось всё больше. В большинстве случаев писатели высказывались против заимствований, среди них Виссарион Белинский (приложение 2), Иван Тургенев (приложение 3), Николай Лесков (приложение 4), и Александр Сергеевич Пушкин (приложение 5). Парадокс же состоит в том, что все эти люди были представителями высшего сословия и отлично разговаривали на французском, а с Пушкиным и связано появление многих заимствованных слов в русском языке. Однако не все писатели были столь критичны к новинкам, пришедшим из-за рубежа, например, Лев Толстой считал, что не стоит вовсе открещиваться от заимствований, нужно лишь ими не злоупотреблять (приложение 6).

С приходом к власти социалистов, отношение российского народа к Западу кардинально поменялась, большую роль стала играть своя идеология и пропаганда, направленная на то, что в других странах не лучше, а просто по-другому или вовсе хуже, так сказать, на Западе живут с неидеальным капитализмом, а у нас светлое будущее с коммунизмом. Данная система работала долгое время, поэтому новые заимствования если и появлялись, то крайне редко, но во время Великой Отечественной войны советский народ не по своей воле активно контактировал с немецким, из-за чего в языке начали появляться заимствования, например, слова «арбайтен» и «капут». Однако из-за того, что война продлилась 4 года, а затем Германия была практически полностью разрушена, а значит, не имела никакого авторитета, данные заимствования не прижились, и в современном мире в русской лексике их можно встретить разве что в разговорах уже пожилого поколения. После окончания Великой Отечественной войны началась Холодная война, в которой две сверхдержавы: СССР и США пытались доказать собственное превосходство, что проявлялось в гонке вооружений, космической гонке, активном распространении своего влияния на менее могущественные государства. Обороты набирал и технический прогресс, который обеспечивал новые термины все вышеперечисленные факторы повлияли но появление новых заимствованных слов в русском языке.

Что же касается современной России, то большинство новых заимствований находятся в разряде жаргонизмов малых и крупных обществ, так как у многих из них есть русские аналоги, которые предпочтительны для большинства людей. Также на данное положение иноязычных слов повлиял Федеральный закон № 52-ФЗ "О внесении изменений в Федеральный закон "О государственном языке Российской Федерации". Данный закон запрещает использовать современные заимствования, если для слов есть русский аналог.

Но сколько же заимствований в нашем языке? Конечно, никто никогда не считает слова, и все вычисления, касающиеся русского языке приблизительные. Но если говорить о числе заимствований, а точнее их проценте в современном русском языке, то ситуация становится только хуже. Дело в том, что до конца непонятно, какие слова являются заимствованными из-за отсутствия конкретной отправной точки русского языка и из-за того, что филологи просто не знают историю всех слов. Ввиду данных причин нет даже приблизительных чисел. Чаще всего в школах детям говорится, что в русском языке примерно 10-15% слов являются заимствованными, но если верить словам из интервью кандидата филологических наук Марины Королёвой, то 10% слов являются не заимствованными, а исконно русскими. Однако все исследователи согласны с тем, что за свою историю существования русский язык набрал в себя предостаточно заимствований, ведь даже 10-15% много в рамках целого языка.

1.2. Причина существования двух полноценных точек зрения по поводу заимствований в русском языке

Теперь рассмотрим обе точки зрения по поводу влияния заимствований на русский язык.

Что такое язык? Для многих, это просто средство общения, как, например, молоток – средство для забивания гвоздей. Всё, что мне нужно от инструмента, так это то, чтобы он как можно сильнее упрощал мою деятельность, то есть как можно точнее и быстрее передавал то, о чём я думаю, причём предоставлял разные для этого способы, ведь никому нравится, когда одно и то же слово повторяется много раз. Исходя из этого, можно понять, что этим людям выгодно, чтобы наш язык постоянно становился ещё богаче с точки зрения количества слов, чтобы им было легче выражать себя. Таким образом, они ничего не имеют против любых новых слов, ведь это либо новое понятие, которого раньше у нас не было, например, атом, либо способ сказать что-то короче, например, молодёжное слово «чилл» вместо слова расслабление, либо же просто новый синоним, например, выражение «плот твист» означает поворот сюжета. Но всё ли так хорошо со всеми этими заимствованиями? Конечно же, нет, ведь если мы говорим о новых словах, которые пришли из других языков, то велика вероятность, что они будут звучать для нас крайне странно, но это дело вкуса. Так, например, лично мне не нравится, как звучат слова «кринж» и «рофл», которые означают срам и шутка соответственно, из-за чего я их просто не использую.

А что если рассматривать русский язык как то, что отличает нас от иностранцев, а значит и как то, что может быть гордостью нашей нации? Естественно в данном случае для людей, которые так считают, будет неприятно, если к нам будут приходить слова из иностранных языков, а если это ещё и языки государств, с которыми мы конфликтуем, то ситуация только ухудшится. Однако в таком случае возникает логичный вопрос, а понимают ли эти люди, что наш язык и так состоит из огромного числа заимствований? Конечно же, понимают, ведь среди таких людей есть и уважаемые по всей России учёные, филологи, политики и просто знающие люди. А почему же тогда они за консервативную политику в отношении языка? Ответить на данный вопрос не так уж и просто, но легче всего это сделать через аналогию с мысленным психологическим экспериментом под названием «Корабль Тесея».

Представьте, что герой мифов – Тесей, который победил минотавра, вернулся в Афины, и граждане города решили сохранить его корабль. Они вытащили судно на сушу и начали за ним ухаживать, но, несмотря на это, первая доска отгнила. Афиняне заменили её, но задаётся вопрос: «А всё ли это ещё тот самый корабль Тесея?» Однозначного ответа нет, ведь с одной стороны это всё та же конструкция, что и раньше, а с другой, теперь не все доски пережили все приключения героя. По данной причине каждый человек должен решить относительно того, что для него важно. Постепенно начали гнить и другие доски, которые так же заменялись, после чего постоянно задаётся всё тот же вопрос, чаще всего после замены четверти, половины и всех досок корабля. А теперь представьте, что вы – человек, которому важно, чтобы материал, из которого сделано судно, пережил все странствия Тесея. Будете ли вы противиться необязательной замене или же добавлению новой детали на корабле? Конечно же, да, но захотите ли вы выломать всё то, что приделали к судну до этого момента? Я так не думаю, ведь у этих новых или же заменённых деталей уже есть своя история на данном корабле, к тому же конструкция без них разрушиться. С данным экспериментом можно провести огромное количество аналогий, например, с миром, ведь выражение «Мир уже не тот, что был раньше» не такое уж и редкое, со сгоревшим Нотр-Дамом или же, как уже было сказано ранее, с русским языком.

Поставьте себя на место тех людей, которые гордятся русским языком, как афиняне своим героем, из-за чего они и захотели сохранить корабль. Будете ли вы против необязательных нововведений? Конечно, но вот уже существующие слова вы не захотите убирать, так как у них уже есть своя история в русском языке, а если их и убрать, то структура русского языка либо начнёт рушиться, либо необходимо придумать удобный эквивалент данным словам.

Таким образом, мы понимаем, что на вопрос о влиянии заимствований на русский язык нет однозначного ответа, и его не будет, пока существуют люди, которые гордятся и не гордятся своим языком, а учитывая, что нельзя просто заставить человека гордиться чем-то или же перестать это делать, то вряд ли когда-нибудь мы сможем все согласиться на одном мнении.

ГЛАВА 2: БУДУЩЕЕ ЗАИМСТВОВАНИЙ

В предыдущей главе было сказано, что однозначного вопроса о влиянии заимствований нет, однако он и не нужен, чтобы попытаться определить их ближайшую судьбу. Дело в том, что язык может подстраиваться под большинство говорящих на нём, а значит важно лишь мнение большей части россиян, естественно данное правило работает только при равенстве носителей языка (данное условие важно ввиду появления заимствований во времена Российской империи, когда большинство населения составляли крестьяне). Потому, для того чтобы рассуждать о будущем заимствований, необходимо углубиться в сферу политики, так как политика – это сфера деятельности, связанная с отношениями между социальными группами, а язык – это средство для облегчения взаимодействия между людьми.

Для того чтобы было как можно больше людей со вторым типом мышления, необходимо, чтобы было больше людей, которые хотели себя отличать от иностранцев, для этого необходим рост национального самосознания, которое прежде всего связано с патриотизмом. Патриотизм является одним из самых главных факторов величия государства, так как с недовольным народом вряд ли получится построить могущественную страну. По данной причине в любом государстве должна быть пропаганда, направленная на развитие патриотизма.

Про значимость патриотизма в России можно спорить долго, однако, я считаю, что глупо отрицать тот факт, что в 20-е годы стало появляться гораздо больше патриотов, чем раньше, и национальное сознание стало расти.

Кроме того, важно также и отношение людей к иностранцам, которое тоже в 20-е годы стало крайне негативных в отношении к западным странам. В то же время Россия начинает сближаться с восточными государствами, в частности с Китаем, который «впереди планеты всей», причём данное выражение является не просто красивой фразой, а чистейшей правдой, ведь у Китая первая в мире экономика и одна из самых мощных армий.

Исторический опыт появления иностранных слов в языке нам подсказывает, что для этого всегда должно соблюдаться 2 основных условия:

  1. Непосредственный контакт народов

  2. Причина, по которой происходят заимствования, чаще всего это авторитет чужестранцев, можно привести пример греков во времена Древней Руси или французов во время Российской Империи. Причиной может быть и тот факт, что выбора, впускать слова других народов в свой язык или нет, у людей просто может и не быть, так как контакты народов могут быть крайне тесными, например, оккупация Руси Монголо-татарским игом или СССР Нацистской Германией.

Таким образом, мы имеем следующую ситуацию: в России развивается патриотическое движение, а отношения с Западом ухудшаются, из-за чего его авторитет падает, вследствие чего частота использования американизмов в недалёком будущем и настоящем должна падать. В то же время, наш народ сближается с очень могущественным союзником, поэтому можно ждать появления заимствований из китайского языка, которые, кстати, уже имеются, например, слова чай, жемчуг и кетчуп.

Стоит ли ждать полного исчезновения всех современных американизмов? Конечно, нет, ведь основная деятельность молодого поколения, которое является главным пользователем заимствований, направлена в сферу развлечения, в которой пока что лидирует Запад, однако уже можно заметить, что и эту позицию Америка с Европой теряют. Зачастую подростки, смотрят вместо фильмов Голливуда китайскую и японскую мультипликацию – дунхуа и аниме соответственно, а в игровой индустрии начинают появляться популярные проекты из Китая, например, «Genshin Impact».

Заключение

Сегодня трудно говорить о чистом предке русского языка, его история нам показывает, что в течение всего его времени существования, заимствования появлялись, причём из языков разных народов. Если считать исконно русскими те слова, которые уже были в языке до момента формирования русского языка, или появились в нём не при помощи иностранных морфем, то по подсчётам экспертов в языке примерно 10-15% являются заимствованными. Но мнение экспертов разниться, другие филологи считают, что заимствований в русском языке примерно 90% .

Несмотря на многочисленные споры и рассуждения о влиянии заимствований на русский язык, однозначного ответа нет, потому что каждый человек должен сам для себя решить: хорошо это или плохо, и его мнение, в конечном счете, зависит от того, является ли гражданин патриотом своей родины или нет.

Если оценивать будущее заимствований в русском языке, то, при сохранении нынешней политической ситуации, их число из Запада будет уменьшаться, тогда как, страны Востока составят основу для новой эпохи заимствований.

Приложение

  1. В.В. Виноградов: «...Избегая иноязычных заимствований, Ломоносов в то же время стремился содействовать сближению русской науки с западноевропейской, используя, с одной стороны, интернациональную научную терминологию, составленную преимущественно из греко-латинских корней, а с другой стороны, образуя новые русские термины или переосмысляя уже существующие слова»

  2. В. Г. Белинский: «Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, - значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус»

  3. И. С. Тургенев: «Берегите чистоту языка как святыню! Никогда не употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас»

  4. Н. Лесков: «Я не считаю хорошим и пригодным иностранные слова, если только их можно заменить чисто русскими или более обруселыми. Надо беречь наш богатый и прекрасный язык от порчи»

  5. А. С. Пушкин: «Русский язык – это выразительный и звучный язык, гибкий и мощный в своих оборотах и средствах»

  6. Л. Н. Толстой: «Не нужно открещиваться от иностранных слов, не нужно ими и злоупотреблять»

Список использованной литературы

  1. Войлова К. А., Леденёва В. В. История русского литературного языка: учебник для вузов. –М.: Юрайт, 2024. – 432 С.

  2. Гурева Н. В. Петровская эпоха и ее значение для развития

русского национального литературного языка (первая четверть XVIII века) [Электрон. ресурс] // Автор24 . – 2023. – URL: https://spravochnick.ru/literatura/russkaya_literatura/petrovskaya_epoha_i_ee_znachenie_dlya_razvitiya_russkogo_nacionalnogo_literaturnogo_yazyka_pervaya_chetvert_xviii_veka/#:~:text=В%20течение%20первой%20четверти%2018,петровскую%20эпоху%20сошло%20на%20нет

  1. Демьянов В. Г. Иноязычная лексика в истории русского языка XI-XVII веков. Проблемы морфологической адаптации. – М.: Наука, 2001. – 418 с.

  2. Долгушина О. А. Заимствования в английском языке: дипломная работа – Казахстан, г. Костанай. – 2009. – 101 с.

  3. Захряпина Л. В. Языковой пуризм в журналистике XVIII века. // Форум молодых учёных №2(6). – 2017. – С.77-80.

  4. Новоселова. Е. Нужно ли бороться с иностранными заимствованиями, которых стало в русском очень много [Электрон. ресурс] // Российская Газета. – 2022. – URL: https://rg.ru/2022/12/13/nuzhno-li-borotsia-s-inostrannymi-zaimstvovaniiami-kotoryh-stalo-v-russkom-ochen-mnogo.html

  5. Трубачёв О. Н. Этимологический словарь славянских языков. Выпуск 2. –М.: Наука, 1975. – 238 с.

  6. Федеральный закон от 28.02.2023 г. № 52-Ф3 «О внесении изменений в Федеральный закон «О государственном языке Российской Федерации»

Просмотров работы: 39